حياة وعمل عبدالله القادري

شارك مع الأصدقاء:

من عبد الله القادري
      الحياة والعمل.
خطة:
  1. طفولة وشباب أ. قاديري.
  2. أول عمل أ.قوديري.
  3. أ. قديري صحفي.
  4. أ. قديري ناقد.
          
بيان:
ولد عبد الله القادري في 1894 أبريل 10 في عائلة بستاني. قاديري يكتب: "في البداية ، لم أكن أعرف ما إذا كنت قد ولدت لعائلة ثرية أم فقيرة" ، ولكن عندما كان عمري 7-8 سنوات ، كنت أعرف على وجه اليقين أن معدتي كانت ممتلئة. حساء وأنا لم يكن لدي ملابس أفضل. "حلق الروح جاء فقط من عمل والدي البالغ من العمر 80 عامًا ، من موسم الحصاد الصيفي لـ 1300 سارجين. إذا جاء الربيع بشكل سيئ ووقعت البساتين في مأزق ، فسنواجه الجوع والشتاء أيضًا ".
كطفل ، كان عبد الله يمتلك عقلًا حادًا وشغوفًا بالتعلم. ولكن بسبب الحاجة المالية للأسرة ، يذهب إلى المدرسة في سن 9-10 ، متأخراً قليلاً. بعد الدراسة في المدرسة القديمة لمدة سنتين أو ثلاث سنوات ، في سن الثانية عشرة ، تم إعطاؤه لخدمة رجل ثري من الفقر المدقع للأسرة. كان السيد تاجرًا ويحتاج إلى شخص يعرف الكتابة الروسية. مستشعرًا ذكاء عبد الله ورغبته في الدراسة ، أرسله التاجر إلى مدرسة على الطراز الروسي. الدراسة والعمل في يد المدير بعد المدرسة يشكل عبئًا على عبد الله الذي لا يحصل على تعليم جيد في المدرسة. هذا الوضع يستمر لمدة سنتين. ثم ، غير قادر على تحمل ذلك ، توسل إلى والديه للعودة إلى المنزل والدراسة هناك. في أوقات فراغه ، يذهب إلى منزل أخيه لتعلم فن النسيج. لمدة سنتين أو ثلاث سنوات سوف يعمل في هذا النسيج والبستنة. لن يتمكن من ترك هذه المهن التي اكتسبها عندما كان طفلاً ، وخاصة البستنة ، مدى الحياة.
تخرج عبد الله بنجاح من المدرسة الروسية عام 1912. لعبت الدراسة في هذه المدرسة دورًا مهمًا في المصير الإبداعي للكاتب ، الذي أصبح يتقن اللغة الروسية منذ سن مبكرة ، وفتح طريقًا مباشرًا له للتعرف على الأدب والثقافة الروسية والعالمية. بعد ذلك بعامين ، دخل عبد الله مدرسة أبو القاسم في طشقند. أرسى تعليمه القصير في المدرسة الأساس لإتقانه للدراسات الإسلامية ، العربية والفارسية ، ولاحقًا لإتقانه المستقل لهذه المجالات.
في عام 1912 ، انضم رسول محمد بوي إلى سلاح الفرسان ككاتب. كان هذا التاجر رجلاً ثريًا أمينًا ومنفتحًا وملاًا يحترم المثقفين. عاش هذا الرجل في منزله وعمل في محله والتقى بالعديد من الرجال المثقفين التقدميين في عصر عبد الله. في عام 1914 ، تزوج من رحبروي ، الابنة الكبرى للرجل الثري. عاش عبد الله لاحقًا حياة هادئة ومضطربة مع زوجته ، رحبروي ، وولديه وابنتيه ، نفيسة ، وحبيب الله ، وأديبة ، ومسعود ، الذين وهبهم فيما بعد واحدًا تلو الآخر.
تعود بداية نشاط عبدالله الإبداعي إلى تلك الفترة. يتذكر أ. قاديري: "في تلك الأيام ، كنت أقرأ الصحف التي ينشرها التتار من خلال السوق ، وأعتقد أن هناك صحيفة في العالم". في عام 1913 ، عندما بدأت الصحف الأوزبكية سادوي توركيستون وسمرقند وأوينا بالظهور ، خطرت لي فكرة الكتابة عنها. في 1914 أبريل 1 نشر عدد من صحيفة "Sadoyi Turkiston" تقريرًا بعنوان "المسجد والمدرسة الجديدان". الرسالة موقعة باسم عبد الله القادري. وبهذه الطريقة ظهر اسم عبد الله القادري في الصحافة. بعد ذلك بوقت قصير ، نُشرت قصائد "إلى أمتي" و "حالتنا" ودراما "العريس التعيس" وقصة "جوفونبوز" تحت هذا الاسم. كانت هذه الأعمال هي الأبحاث الأولى في عمل القادري ، والتي كُتبت تحت تأثير الأدب الجديد المشبع بالحركة التقدمية في ذلك الوقت - أفكار الجديدة. ينتقد القادري في هذه الأعمال العادات المتخلفة ويشجع الناس على فهم أنفسهم والابتكار.
عمل المؤلف "Juvonboz" هو تقليد مباشر لمسرحية بهبودي "Padarkush". ترك الرجل الغني قراءة القصة ، وسقط في طرق منحرفة قذرة ، يبدد ممتلكات أبيه ويحطمها ؛ ترك والديه في مأزق وسجن في نهاية المطاف. في كتابه "العريس غير السعيد" ، يثير المؤلف مسألة إحدى العادات المتخلفة - حفل زفاف فاخر ، والتكاليف الإضافية وعواقبها غير السارة. بناءً على نصيحة عمه ، يتحمل يتيم اسمه صالح ديونًا ضخمة ، ويقيم حفل زفاف فاخر ويتزوج ربة منزل ثرية. ينتحر خجلاً أمام خروجه من ساحته المرهونة دون سداد ديونه في الوقت المناسب.
كانت أنشطة القادري بعد ثورة أكتوبر مرتبطة إلى حد كبير بالصحافة. في عام 1919 تم تعيينه رئيس تحرير صحيفة "فوود أفورز". عمل لاحقًا كمراسل لصحيفة روستا ، وموظفًا في صحيفتي اشتروكيون وقيزيل بيروق ، ورقيبًا وموظفًا في مجمعي إنكيلوب وكومونيست يولدوش.
كصحفي وصحفي وناشر ، لعب قاديري دورًا مهمًا في ولادة وتشكيل نوع جديد من الصحافة السوفيتية في أوزبكستان. كان نشطا بشكل خاص في تشكيل وتأسيس مجلة "مشتوم".
درس قديري في المعهد العالي للصحافة في موسكو من عام 1924 إلى عام 1925 من أجل تحسين معرفته ومهاراته في مجال الصحافة. حتى أثناء دراسته في موسكو ، ظل على اتصال بالصحافة الجمهورية.
من عام 1919 إلى عام 1925 ، شارك القادري في مئات المقالات والكوميديا ​​في الصحافة. نشر هذه الأعمال تحت أسماء مستعارة مختلفة - Kadyri ، Julqunboy ، Kalvak Mahzum ، Toshpolat ، Ovsar ، Dumbul ، Shigoy.
تضم صحافة القديري مجموعة واسعة من الموضوعات والمشكلات. من بينهم أولئك الذين يصفقون ويدعمون ويروجون للأحداث الهامة والأخبار في الحياة ("يوم الصحافة" ، "الأب والبلشفي" ، "النصب التذكاري لعام 1918" ، "مثل مالابوي الملقب جيرفان") ، نواجه مقالات تكشف عيوبًا مختلفة في الحياة ، بالإضافة إلى سلسلة من الأعمال الأدبية النقدية. تعتبر مقالات قديري "لدينا تقدم مسرحي" و "ذئاب رافوت" و "الأيام الأخيرة" و "بعض التعليقات على انتقادات الأيام الماضية" من أفضل الأمثلة على النقد الأوزبكي في عشرينيات القرن الماضي. طرحوا أفكارًا مهمة حول القضايا الجادة للأدب الواقعي - الأصالة والجنسية والشكل الفني.
كان القادري سعيدا لأننا حصلنا على حرية التعبير والشجاعة بسبب ثورة أكتوبر. وهو الآن يحاول قول الحقيقة وكتابتها بصوت عالٍ. إلى جانب التصفيق والدفاع عن الثورة والحياة الجديدة ، كان مصمماً على كشف العقبات المختلفة في طريقة الحياة هذه ، ليشير بموضوعية إلى التناقضات المتأصلة في الأحداث السوفيتية ، والأخطاء والعيوب في السياسة. كان يعلم أن العقبات في طريق حياة جديدة لم تكن فقط مقاومة أعداء الطبقة - الأغنياء والمعلمين والكهنة. كان وعي وسلوك بناة العالم الجديد مليئًا بالتناقضات والتناقضات الداخلية. وحاول المؤلف في عدد من المقالات والكوميديا ​​أن يظهر هذا التناقض والقصور. لكن تطلعاته بدأت تتعثر واحدة تلو الأخرى. في عام 1926 ، في الكوميديا ​​"الملخص" التي نُشرت في مجلة "مشتوم" ، تم اعتقاله بتهمة قصور في الحياة ، والضحك المتهور على المسؤولين الحكوميين ، وأعمال مناهضة للثورة من أجل الدعابة. قادري ينفي بشكل قاطع المزاعم التي لا أساس لها ضده. دخل في إضراب عن الطعام احتجاجًا على الظلم في السجن. في التحقيق الطويل ، كشف أخيرًا بشجاعة عن القذف والدونية في المحكمة ، ولا يخاف أبدًا من الاتهامات والتهديدات السياسية ، ولا يتكلم إلا بالحقيقة دون تردد ، ويدافع عن شرفه. قال: "أنا لست من النوع الذي سيقول" XNUMX "إذا فقد أعصابه".
سود الزيتية
التعبيرات الأساسية.
         أفكار الجديدية ، الاستقلال ، النظام السياسي ، الصراع ، الواقع ، الحقبة السوفيتية ، السياسة ، الظلم.
أسئلة وواجبات:
  1. ما هو دور أ. قاديري في تطوير الأدب والثقافة الأوزبكية؟
  2. كيف كانت طفولة قادر وشبابه؟
  3. ما هي ملامح أعمال القادري الأولى؟
  4. حول النشاط الاجتماعي للأدب في فترة التغيرات الثورية.
  5. ماذا فعل القادري كصحفي؟
  6. هل تعرف أي من القصص المصورة التي قدمت القادري للعالم ككاتب؟
الموضوع 8: "الأيام الماضية" و "العقرب من المحروب"
حياة وعمل تشولبون. قصة "أودين كخلاردا".
خطة:
  1. حياة وعمل شولبون.
  2. أول عمل شولبون.
  3. شولبون دعاية وكاتب مسرحي.
  4. أعمال النثر شولبون.
  5. الفكرة الرئيسية للقصة "في الليالي المقمرة".
         ولد عبد الحميد سليمان أوغلو شولبون عام 1897 في أنديجان. كان والده سليمان محمد يونس أوغلو معروفًا بين أهل أنديجان باسم سليمان بزوز. كان لديه شغف بالأدب حتى أنه كتب قصائد تحت اسم مستعار "عار". لكن سليمان بازوز ، على الرغم من هذا الذوق الأدبي في نفسه ، أراد أن يكون ابنه مدرسًا وليس كاتبًا. أثناء دراسته في المدارس الدينية في أنديجان وطشقند ، تعرّف شولبون على الآراء التقدمية لعصره وقرر اتخاذ مسار مختلف.
كتب في. يان ، الذي كان على علاقة إبداعية وثيقة مع شولبون ، أن الشاعر الأوزبكي أخبره عن حياته: "عندما كنت صغيرًا ، كنت أبيع الملابس في فرغانة. كان والدي مخلصًا جدًا للإسلام وصادق الملالي. أرسلني إلى مدرسة للدراسة بهدف تربيتي كملا أيضًا. التقيت برجل هناك وأعجبني ذلك الرجل. حصل على لقب المدرس المرموق لأنه كان الملا يحفظ القرآن من البداية إلى النهاية. كان تركيًا تم إرساله من مركز Panturkist في إسطنبول إلى تركستان الصينية لنشر تعاليم عموم التركيين والإسلاميين وتوقف عن الدعاية في فرغانة. عرّفني على مشاكل مختلفة لأول مرة وأثار فيّ اهتماما كبيرا بالعمل السياسي والأدبي. كنت أنسى كل شيء ، وأركض إلى الشوارع وأشتري جرائد جديدة بعد حفظ القرآن. لكن بدلاً من التدريس ، قررت أن أصبح كاتبة أوزبكية وطنية. هربت من والدي والملالي وذهبت إلى طشقند ، حيث كتبت القصائد والقصص وأرسلتها إلى المجلات ".
بادئ ذي بدء ، تعرّف شولبون ، الذي قرأ صحيفة ترجومون لغاسبيرالي إسماعيلبيك ، على أفكار الجديدة وبدأ في كتابة الأعمال التي تخدم هذه الأفكار. ومن أولى أعماله التي نُشرت عام 1914 في صحيفة "Sadoyi Turkiston" قصة "دكتور محمديور" جديرة بالملاحظة بشكل خاص في هذا الصدد.
... عندما يبلغ الطفل الوحيد المولود لعائلة حلاق حاج سن العاشرة ، يصل المعلم الذي تخرج من مدرسة Madrasai Oliya في أوفا. سمع شهرة حلاق حاج قرأ صحيفة و "يعرف اثنتين وسبعين لغة" فقرر مقابلته. عندما جاء المعلم إلى محل الحلاقة ، كان محمديار مع والده أيضًا. في غضون ذلك ، يتحدث الحاج أحمد عن ابنه الوحيد ويطلب من معلمه تعليمه. لمدة عام ، يعطي المعلم محمد يار معرفة شاملة عن الإسلام والتاريخ والجغرافيا. بينما يأخذ الوالد المعلم المعلم في القطار ويعود من محطة القطار ، يواجهون بلطجية يلكمون بعضهم البعض خلف آلة القمار. عندما حاول الحاج أن يحثهم على الباندو ، خنقه أحد المقامرين. الأب المحتضر يورث ابنه.
يبدأ "دكتور محمديور" بمثل هذه العقدة المأساوية. شولبون ، متبعًا لإرادة والده بمساعدة أهل الخير ، درس أولاً في باكو ، ثم في سانت بطرسبرغ والطب السويسري ، وأصبح طبيبًا وكاتبًا وناشرًا مشهورًا في شخص محمديار ، وأصبح مرتبطًا بأوليجون في قصة حمزة "سعادة جديدة" خلقت صورة البطل المثالي. يرى هذا البطل أن العلم هو السلاح الوحيد في محاربة الجهل ، سلاح يقاتل من أجل صحة الناس. الجميع سعداء كما هو ويؤمن بتقديم شيء مفيد للمجتمع.
ثورة فبراير 1917 أعطت الإطاحة بالملك الأبيض الأمل لحركة جديد لتأسيس دولة أوزبكية مستقلة. لكن هذه الحركة لم توقظ الشعب ، ولم تعد القوات المسلحة للثورة الوطنية. لذلك ، فإن فكرة بناء دولة قومية حتى انقلاب أكتوبر لا تزال مجرد خيال.
ومع ذلك ، فإن البلاشفة ، الذين لم يرغبوا حتى في منح أوزبكستان حق جمهورية تتمتع بالحكم الذاتي ، سحقوا دولة تركستان المتمتعة بالحكم الذاتي في فبراير 1918 ، وتعرض من أطلقوها للاضطهاد. نجا شولبون من الاضطهاد في ذلك الوقت وذهب إلى أورينبورغ ، حيث عمل كسكرتير لرئيس وزراء باشكورتوستان.
بعد أن هدأت الاضطرابات في أوزبكستان ، عاد إلى طشقند وفي خريف عام 1919 بدأ العمل في صحيفة يانجى شرق. والجريدة إحدى هيئات دائرة الشؤون الوطنية الجهوية فرغانة ، تحمل شعار "اتحدوا يا عمال العالم" وعبارة "عاشت حرية الشرق". نشر شولبون مقالات في الجريدة مشبعة بروح هذا الشعار الأخير.
في عام 1923 ، تم إرسال زميل آخر لـ Cholpon ، عبد الحي Tadjiev ، إلى أنديجان للعمل في صحيفة Darkhun. خلال هذه الفترة ، قام "الغزاة" ، الذين لم يتلقوا دعمًا ماليًا من أي مكان آخر ، بشكل دوري بمهاجمة واضطهاد السكان في قرى وادي فرغانة من أجل تجديد صفوفهم وكسب المال مقابل الغذاء والسلاح. وتدخلت "درهون" في هذه الأحداث وحددت هدفاً لإحلال السلام في الوادي. بناء على اقتراح A. Tadjiev ، ذهب Cholpon أيضًا للخدمة في الوادي.
أثناء عمله في صحيفة Yangi Sharq ، كتب Cholpon مسرحية خرافية ، Yorqinoy ، في عام 1920 ، والتي قدمتها فرقة Mannon Uyghur في عام 1921. في عام 1924 ، عندما أُغلقت صحيفة "دارهون" وعادت إلى طشقند ، كان هناك عمل جاد لإنشاء مسرح أوزبكي وطني. لعب دورًا غير مسبوق في تشكيل الفنانين الأوزبكيين المؤهلين في موسكو في 1924-1926 وفي تشكيل مسرح حمزة المستقبلي. وفقًا لبعض المصادر ، درس في معهد V. Bryusov في موسكو في تلك السنوات.
في منتصف العشرينات من القرن الماضي ، شارك شولبون بنشاط في كل من الأعمال الشعرية والنثرية والدرامية. مجموعات شعرية "الينابيع" (20) ، "الصحوة" (1922) ، "أسرار الفجر" (1923) ، "الليالي المقمرة" ، "توليب في الثلج" ، "فتاة بيكر" ، "هدية الملك الأبيض". ومع ذلك ، في مواجهة الانتقادات والتهديدات المتزايدة في الثلاثينيات ، ظلت أعماله غير منشورة. بعد ذلك ، اضطر Cholpon إلى الانخراط في المزيد من الترجمة الفنية.
ترجمة هاملت لشكسبير ، وبوريس غودونوف ودوبروفسكي لبوشكين ، ومحقق غوغول ، وفرانكو فيروزا ، والدة غوركي ، وأندرييف قصة السبعة المعلقة ، والعديد من الآخرين إلى اللغة الأوزبكية.أسست مدرسة أوزبكية حديثة للترجمة.
في نفس الوقت ، نشر في الثلاثينيات من القرن الماضي مجموعة قصائد "ليلا ونهارا" ، وهي مجموعة قصائد "سوز" ، وشاركت في جريدة "تياترو" ومجلة "مشتوم".
تم القبض على شولبون ، وهو منير كبير وناشط متعدد الأوجه ، في عام 1937 وقتل بالرصاص في 1938 أكتوبر 4 مع زملائه الآخرين.
بالإضافة إلى رواية "الليل والنهار" ، يتضمن تراث شولبون الأدبي عددًا من القصص الأخرى ، والتي تتميز ليس فقط بمحتواها الأيديولوجي ، ولكن أيضًا بصفاتها الفنية. تسمى إحدى هذه القصص "ليالي مقمرة". هذه القصة ، المكتوبة في عام 1922 ، تثير أحد الموضوعات الرئيسية في عمل شولبون - قضية المرأة.
         تبدأ القصة بالصورة التالية:
         "المرأة العجوز استيقظت خائفة من شيء ما. كان القمر الأبيض ، القمر ، يندفع عبر منتصف سرير المرأة العجوز ، مخترقًا السحابة البيضاء العرضية.
ألقت السيدة العجوز نظرة فاحصة على الزيت وقررت أن تكون هناك مرة أخرى بعد عدم رؤية أي بقع سوداء على القمر ".
بعد هذه المقدمة ، من الطبيعي أن يفكر القارئ في زينب المرأة العجوز على أنها بطلة القصة وأن يراقب سلوكها عن كثب. يوقظ المؤلف القارئ وكأنه يشعر بنفس الانطباع يصف حلم المرأة العجوز "سلة شرنقة وسرير من الخيوط وحرير سيخرج من الشرنقة هذا العام". ثم قال إن المرأة العجوز بالكاد نام ، وبعد فترة وجيزة ، سمعت صوت صرخة نوم مختلطة.
هذا هو المكان الذي تبدأ فيه عقدة القصة.
"من هذا؟ من يبكي في الليل بلا نوم؟ ما مدى استياء البكاء في وقت ينام فيه الجميع بسلام وراحة؟ "
اتصلت العجوز بزوجة ابن خديجة الباكية ، واليوم جاء أصدقاؤها واستمتعوا "حتى الساعة الثانية". ربما تكون عروس الجيران ...
"انظروا ، عروس المرأة العجوز ، بيتها ، ملابسها - كل شيء جاهز ... بجانب العريس مثل نوفدا ..."
سارت العجوز ببطء في اتجاه البكاء بهذه الأفكار ، وبأي عيني رأت أن المرأة الباكية هي عروسها.
حتى تلك اللحظة ، كان Cholpon يكشف القصة من خلال تصوير المناظر الطبيعية وإحياء خيال المرأة العجوز. الآن ، عندما تلتقي حمات العروس والعروس وجهاً لوجه ، تأتي القصة بطريقة السؤال والجواب:
  "- تعال يا فتى ، أين قديرجان؟
 "لا تسأل قاديرجان ، أمي." "لقد مر أكثر من شهر ونصف منذ أن كنت عروسًا ، ولم نكن سويًا إلا لمدة ليلتين في شهر ونصف. في أيام أخرى ، استيقظ كل ليلة ". لقد تحملت أيامًا كثيرة ، وفي هذا اليوم بكيت من أجل كرامتي. كيف يمكنني فعل ذلك؟ هل أنا إنسان؟ "
المرأة العجوز التي تتفهم الوضع لا تعرف حتى ماذا تقول.
"كان والدها هكذا ، ابنتي".
قطرتان من مسافة بعيدة تصلان إلى عيون المرأة العجوز الجافة. تقول السيدة العجوز إن هاتين القطرتين ، اللتين كانتا تضغطان وتسحقان وتدلكان جميع أنحاء جسدها وجميع أطرافها ، قد تم مسحها من الأكمام.
فلماذا عاد والد قديرجان إلى المنزل متأخرًا؟ ماذا عن قديرجان نفسه؟ ما هي المخاوف التي ينشغلون بها؟ بسبب أي عقد زواج مستعصية لا يعيشون في حضن عائلاتهم؟ .. مثل هذه الأسئلة تشمل حالة قاديرجان ، الذي عاد إلى المنزل في حالة سكر في ذلك الوقت وسقط في غيبوبة وسأل: "أين وأين مايا آنا؟ أين هي مايا أنوشكا؟ " تجيب الأغنية المقلوبة بجنون.
في نهاية القصة ، قديرجان ، الذي واصل عادة والده القذرة ، داوسًا على قيمة العفة ، الرقة والطيبة ، "قميص الملك الأحمر ، شعره الأسود يجر على الأرض" ، يصور على أنه حقير ومتواضع. يظهر كإلهة الخير المحتقرة. لا ، إنه لا ينهض كالصخرة الكبرياء في وجه الازدراء والازدراء. ربما يلفت انتباهنا كامرأة تعاني من وصمة العار ، غير مستعدة لمحاربة وصمة العار ، وبالتالي في حاجة إلى الحب والدعم.
في قصة شولبون هذه ، نرى حالتين. أرادت شولبون أن تلفت انتباه الجمهور إلى محنة النساء بسبب عدم معاملة النساء والتمييز ضدهن. ثانياً ، مع بداية الحقبة الاستعمارية ، اشتد التمييز ضد المرأة نتيجة الرذائل مثل إدمان الكحول والفجور.
في قصة "في ليالي القمر" ، تطرح شولبون فكرة التغلب على هذه الرذائل ، وتقدير الإخلاص والعفة والجمال والثروة الروحية للمرأة الأوزبكية ، وتغيير الموقف تجاههن بشكل جذري. على الرغم من أن القصة صغيرة من حيث الحجم ، إلا أن الكاتب يكشف بمهارة عن الحالة العقلية لكل من المرأة العجوز والعروس. خلقت وفرة التفاصيل الفنية ودقتها فرصة عظيمة لتصوير حي وواقعي لواقع الحياة في القصة. بشكل عام ، أظهر المؤلف بهذه القصة أنه يقترب من مستوى كتابة ملحمة عظيمة في المستقبل.
التعبيرات الأساسية.
         فني ، إبداعي ، شاعر ، نشاط ، مقال ، تشكيل ، حدث ، أوزبكي ، أعمال ، مجموعة قصائد ، قصة ، محتوى أيديولوجي ، صورة ، قانون ، ملحمة.
                            أسئلة وواجبات:
  1. ماذا تعرف عن طريق شولبون إلى عالم الأدب؟
  2. ما الأعمال التي كتبها شولبون ككاتب جديد؟
  3. كان شولبون على اتصال وثيق مع أي ممثلين عن حركة جديد؟
  4. ما الفرق بين شعر شولبون وشعر حمزة؟
  5. ما القصائد التي تعرفين أن شولبون غناها؟
  6. على أساس أي أعمال شولبون تم إنشاء العروض المسرحية أو الأفلام أو الأفلام التلفزيونية؟
  7. ما القصص التي تعرفها عن شولبون؟
  8. ما هو هدف المؤلف من كتابة قصة "في ليالي القمر"؟
  9. قارن بين صور العروس والمرأة العجوز في القصة وحاول استخلاص بعض الاستنتاجات من هذه المقارنة.
الموضوع 9: "مشرق" لشولبون
دراما.
خطة:
  1. تاريخ كتابة الدراما.
  2. الأحداث المصورة في الدراما.
  3. السمات الفنية للعمل.
بيان:
         على الرغم من ظهور مسرحيات شولبون الأولى في مجال الدراما عشية عشرينيات القرن الماضي ، إلا أنها كانت أيضًا إنتاجات مسرحية صغيرة من دراما عام 20 يوركينوي. لهذا أعاد شولبون صياغة المسرحية ونشرها في عام 1920 ككتاب ، حيث كانت هناك حاجة لأعمال عن موضوعات محلية لعرضها في استوديو الدراما الأوزبكي في موسكو.
         تضيف المسرحية كلمات شولبون التفاني: "إنني أحيي الأم كامبي التي سردت القصة بلغة حلوة وغنية ، مما أدى إلى كتابة هذا العمل".
         يتضح من هذه الكلمات أنه على أساس مسرحية "برايت" تكمن حكاية شعبية سمعتها "أم شولبون". وبحسب بعض المصادر ، فإن مسرحية "يوركينوي" تعكس الأحداث المتعلقة بانتفاضة بولاتخان في أنديجان. في رأينا ، ربما سمع Cholpon قصة خرافية عن انتفاضة Polatkhan من "والدته العجوز" في شبابه واستخدم هذه القصة الخيالية في إنشاء هذا العمل.
         تبدأ رياح الحب بين بولات ، الذي كان يعمل في البستنة في منزل قائد خالد يدعى بوتير ، وبين يوركينوي. ستيل هو خادم عادي في هذا المنزل ، ويوركينوي عروس مناسبة للأمراء ، لذلك يريد البستاني مغادرة منزل البطل الخالد ، غير مؤمن أن حبه يمكن أن ينتهي بنتيجة سعيدة. في تلك اللحظة ، التقى بوتير بولات على انفراد مع يوركينوي واتهمه بعدم الأمانة. ينسى برايت أيضًا شرفه ويقول إنه مستعد لقتله لمقابلته خادمًا فقيرًا. Yorqinoy مستعد أيضًا للموت في طريق الحقيقة.
         بالنسبة للبطل الخالد ومن أمثاله ، كانت الحقيقة من نوعين: لأنفسهم وللآخرين. الحقيقة الموجودة بالنسبة لهم لا تسمح له بمعاقبة ابنته الوحيدة ، لكن فكرة الحقيقة للآخرين تفتح الطريق أمامه لإعدام ستيل في هذه اللحظة بالذات. من الواضح أن البطل الخالد ، الذي عاش بمثل هذا الاعتقاد ، لم يكن رجلاً أمينًا ، بل كان طاغية وقائدًا متعطشًا للدماء. ستيل ، الذي يواجهه في البداية ويُجبر على مواجهته ، يريد أن يسأله من هو ووالده ، لمعرفة مصير أسلافه. لكن فجأة يتضح أن هذا هو أفظع سر للبطل الخالد.
         إذا نظرنا إلى أساسيات إبداع شولبون وأنشطته الاجتماعية ، فإننا نرى أن هناك مكانًا واحدًا للعبادة له. هذا هو الشعب. حيث يوجد الناس ، ستكون الحقيقة هناك. لهذا السبب لم يختر شولبون مهنة التدريس التي حلم بها والده ، بل كرس نفسه للنضال المليء بالمصاعب والمعاناة من أجل إسعاد الناس. يكمن معنى الحياة الذي فهمه Cholpon في تخلي Yorqinoy عن والده ، الذي "مهنته أسوأ من مهنة Gorkov" واحتضانه للشعب كقائد للفولاذ.
         إنها تحبه لأنه قريب روحيا من برايت ستيل ، ليس فقط لأنه شاب شريف وقوي الإرادة ، ولكن أيضًا لأنه مستعد للقتال من أجل الحقيقة. عند تعلم الأعمال الدموية لأبيه اللامع ، تخلى عنه وانضم إلى النضال الذي خاضه ستيل ، والتأكد من أن دماء توماريس تتحرك في جسده.
         ستيل ، مع أصدقائه - ممثلو الفقراء ، وبمساعدة يوركينوي ، الذي نشأ في تقاليد الحرب منذ صغره ، هزم جيش خان وصعد إلى قمة المملكة. لكن بالنسبة ليوركينوي ، لم يكن التاج عرشًا ، لقد احتاج إلى ستيل ، الذي أحبه وكرس حياته كلها له. إنه غاضب لرؤية أن بولات يقضي بقية أيامه الملكية في حضوره ، منهكًا مرة أخرى ، ويكره التاج أيضًا. ثم يجيب بولات على يوركينوي: "خلف التاج ، هناك دولة ، هناك أناس ، هناك شعب ... من الضروري التفكير فيه ، من الضروري أكل حزنه"
         هذه الكلمات النارية هي نتيجة منطقية يمكن استخلاصها من الأحداث الموصوفة في المسرحية. نرى أنه في هذا العمل ، ابتكر Cholpon عملاً مشبعًا بفكرة حديثة مهمة ، باستخدام تقاليد الملاحم الشعبية البطولية.
العبارات الأساسية:
         مسرحية ، مسرحية ، مسرحية ، تصوير ، حوار ، مونولوج ، فيلم درامي ، قصة ، ملاحم بطولية شعبية ، تاج ، عرش ، فكرة.
أسئلة وواجبات:
  1. ماذا تعرف عن تاريخ دراما "برايت"؟
  2. صِف صور الفولاذ واللمعان.
  3. لمن سيعمل الصلب؟
  4. لماذا يسأل البطل الخالد عن والده؟
  5. لماذا يبدو أن بولات يوركينوي يبتعد عنه عندما يصبح قائد البلاد بينما يحبه؟
  6. قم بعمل مسرحية صغيرة على أساس مسرحية "برايت".
المراجع
كريموف "الأدب الأوزبكي" ، بهبودي أعمال مختارة ، أفلوني أعمال مختارة ، أ.فترات "أبو الفيزخان" ، سمو نيازي "عمل ميسرة" ، حاء قديري "عن والدي" ، أ. قديري "ماذا يقول توشبولات تاجانج؟" ، أ. قديري "الأيام الأخيرة" ، أ. قوديري "العقرب من المذبح" ، Cholpon "مجموعة القصص" ، دراما Cholpon Bright "


الموضوع الأول: حياة غفور غلام وعمله.
كلمات الشاعر
خطة:
         بيان:
ولد غفور غلام في 1903 مايو 10 في طشقند لعائلة فقيرة. تلقى والديه جولوم الملقب وتوشبيبي التعليم الأول. لكن القدر القاسي لم يفرك رأسه كثيرًا في شبابه.
غفور ، الذي انفصل عن والده (1912) وأمه (1918) ، تيتم عندما كان طفلا. احتضن ما يسمى بـ "الفقر والحرمان" آلاف الأطفال ، بمن فيهم شاعر المستقبل العظيم - "المتجول في العقود". اعتنى إتيكدوز بالنجار ، ورعاية أخواته أثناء النهار ، وحراسة الطاحونة في الحي المجاور في المساء. كان يحرس حديقة رجل ثري يدعى ساريبوي. بعد سنوات عديدة ، أدرج غفور غلام خدمات هذا الرجل الثري ببراعة في قصته "شمبولا".
شهدت بداية الحرب العالمية الأولى (1914) ، المصاعب والمآسي التي عانى منها الناس بسبب السخرة (1916) ، بأعينهم ، من ذوي الخبرة بأنفسهم.
في عام 1916 التحق بمدرسة اللغة الروسية. ساعدت هذه المنحة غفير غلام لاحقًا ، بعد انقلاب أكتوبر ، على العمل ككاتب على الآلة الكاتبة في مطبعة وحضور دورة مدرسية مدتها 8 أشهر.
قام كومسومول في عشرينيات القرن الماضي بعمل رائع في غرس الروح السوفيتية والثورية في الشباب ، ومنحهم الفرص والامتيازات. عمل كمدرس ومدير مدارس جديدة وترأس مدرسة داخلية.
أصبحت المدرسة الداخلية ملاذاً لعب دوراً رئيسياً في مصير غفير غلام ، حيث كثف العمل والحياة هنا مشاعره الشخصية والاجتماعية. ذات يوم ، تُرك اليتيم يدبر أمره ، ويحزن ، ويهين ، ويتذكر حياته في دار الأيتام. أثارت مشاعره وانسكبت القلادة على الورق لا على عينيه كدموع ، وكانت هذه أول قصيدة لغفور غلام. ولد شاعر جديد في الأدب الأوزبكي وفي الأدب العالمي.
وهكذا ، خلال ما يقرب من 45 عامًا من العمل ، نشر غفور غلام العديد من القصائد والملاحم والمقالات والقصص المصورة والقصص المصورة والقصص القصيرة والقصص القصيرة والمقالات والترجمات. تم تجميعها ونشرها في أكثر من مائة مجموعة وكتاب.
العمل كعامل أدبي ومراسل خاص في مجلات "مشتوم" و "ير يوزي" و "شرق حقتي" و "كيزيل أوزبيكيستون". خلقت قلوب معاصريه فرصًا للشعور.
ركز غفور غلام في قصائده في عشرينيات القرن الماضي على الغناء عن المواقف والمطالب والمفاهيم الجديدة للمجتمع الجديد. في قصائد هذه الفترة ، كان هناك العديد من القصائد التي كانت سردية أكثر من كونها فنية ، وكان الاعتراف أكثر أهمية من العاطفة.
أصبح الانعكاس في حياة الناس والدولة سمة بارزة في أعمال الشاعر منذ الثلاثينيات. هذه الميزة ملحوظة بشكل خاص في قصيدة "على طرق تركسيب" والملحمة "كوكان".
تعكس ملحمة "كوكان" بشكل فني حياة الناس في أواخر العشرينات وأوائل الثلاثينيات. في الوقت نفسه ، تلعب دورًا أيديولوجيًا مهمًا في تعزيز وترسيخ هذا المبدأ. صحيح أن الإكراه في الانتقال والنقل إلى المزرعة الجماعية ، فضلاً عن تدمير العديد من منازل الطبقة الوسطى ، قد حدث أيضًا. ولكن إلى جانب هذه العيوب والأخطاء والقيود ، نظرًا لأن المزرعة الجماعية لعبت أيضًا دورًا إيجابيًا في مصير طبقة معينة من الفلاح الأوزبكي ، وتعافيه ، واستعادة المزرعة ، وتفكير الفلاح الأوزبكي الملحمي ، ونظرة العالم و. مهم كوثيقة فنية للتغييرات المفاجئة في نمط الحياة.
كتب غفير غلام العديد من القصائد والملاحم طوال حياته. متأثرا بالسياسة السوفيتية وأيديولوجية الحزب الشيوعي ، دعا الناس للعيش والعمل بروح المثل العليا. فكان يمجد الخير والطيبة والأخوة والصداقة. وطالب الشعب بالتعبئة في طريق الفكر والهدف العظيم. إنه يشجعنا على التطلع إلى المستقبل بآمال كبيرة. هذه سمات مهمة متأصلة في أعماله.
إنها الملاحظات العميقة للبطل الغنائي في الترديد الفني لهذه الصفات ، والتنوع والغنى والغموض والحكمة ، بكلمة الشاعر الفلسفي ، من خلال حكمته والصور التي تجسد هذه الحكمة. علامة على الإبداع.
اللحظات العزيزة من عصرنا الغالي
الناس الأعزاء يسألون عزيزي
الفرصة هي الكأس ، مع خطوط ملكية
حان الوقت لتزيين دفتر الحياة.
(من قصيدة "الزمن")
بعض قصائد غفور غلام مبنية على أحداث تاريخية ومعلومات وصور شخصية. هذه الأعمال دقيقة مثل التأريخ الفني للتاريخ ، ومصير الشخصية التاريخية ، وانعكاس صورته. وهذه القصائد هي من سمات قصائد "على طرق تركسيب" ، "ذاكرة حمزة" ، "رائد الفضاء الأول". في تاريخ البشرية ".
كان غفور غلام عالما يعرف تاريخ وفلسفة وثقافة الشرق والغرب. لذلك ، في معظم قصائده ، من الكتاب المقدس إلى الأنماط القوطية البابلية - الأحداث التاريخية الكبيرة والصغيرة ، المعلومات ، هذا الشخص أو ذاك ، الحقائق المرتبطة بها ، خطوط تقاليد شعوب العالم ، أسماء الأماكن التاريخية التي تم استيعابها في النسيج الفني.
كتب غفور غلام العديد من القصائد على شكل تقويم طوال حياته المهنية. مثل هذه القصائد المخصصة للأحداث والأحداث اليومية العابرة ، مثل 1 مايو ، 7 أكتوبر ، يوم الدستور ، مؤتمرات الحزب وكومسومول ، العقود الأدبية ، المسابقات الاشتراكية ، تنفيذ خطة القطن ، هي في تاريخ الأدب وفي تأليف المؤلف. العمل.كما لم يترك أي علامة ملحوظة. لم يكن هذا سرا للشاعر نفسه. بعد كل شيء ، لم يتم تضمين العديد من هذه القصائد ليس فقط في "الأعمال المختارة" للشعراء الذين يحترمون أنفسهم ، ولكن أيضًا في مجموعاتهم المنشورة بانتظام. غلام ليس استثناء. ومع ذلك ، تجدر الإشارة أيضًا إلى أن الصور الفلسفية المشبعة بالعظمة والحكمة المتسامحة موجودة أيضًا في قصائد تقويمه.
ابتكر غفور غلام وعمل حتى أنفاسه الأخيرة. عمل لسنوات عديدة كباحث في معهد اللغة والأدب التابع لأكاديمية العلوم في أوزبكستان. كتب العديد من المقالات العلمية والترجمات وكذلك الأعمال الفنية. كما ترجمت أعماله إلى عشرات اللغات.
في مقابل عمله ، تم انتخابه عضوا كامل العضوية في أكاديمية العلوم في أوزبكستان. أصبح نائبا للمجلس الأعلى للجمهورية. حصل على اللقب الرفيع "شاعر الشعب أوزبكستان". فازت أعماله الفنية بأعلى جوائز الدولة السوفيتية. تم نشر مجموعته المثالية المكونة من اثني عشر مجلدا.
الموضوع الثاني: أعمال الفنان غفور غلام النثرية
قصص "شم بولا" و "يودجور"
الموضوع 3: حياة وعمل أويبك.
خطة:
         بيان:
ولد موسى طشم محمد أوغلو أوبك في 1905 يناير 10 في جافكوش محلة طشقند. ذات مرة ، عندما لم يكن المصنع الروسي قد ضغط بعد على النساجين المحليين وماشيتهم ، كان معظم الناس الذين يعيشون في هذا الحي ينخرطون في أعمال النهب. كان تشمحميد الملقب والد كاتب المستقبل مفسدًا أيضًا. لكن عندما فقدت المهنة حيويتها ، ذهب إلى القرى المحيطة بطشقند ليعمل بقّالاً.
تلقى أوبك تعليمه الابتدائي في مدرسة إسلامية. على الرغم من عدم تدريس التاريخ والجغرافيا والرياضيات في المدرسة ، تعرّف أويبيك على أعمال الشعراء الأوزبكيين والفارسيين الطاجيك مثل صوفي أولويار ونافوي وخوجة حافظ وبدل. بعد تغيير أكتوبر ، في عام 1919 ، واصل تعليمه في المدرسة الابتدائية السوفيتية المسماة نامونا. في عام 1921 ، بعد تخرجه من مدرسة نامونا ، التحق بكلية نافوي للتربية ، التي تأسست في خضرة في ذلك العام. هنا تعرف على أعمال Navoi و Fuzuli و Pushkin و Lermontov و Tolstoy وغيرهم من الكتاب الكلاسيكيين.
قال أويبيك ، متذكرًا موسم الربيع هذا من حياته ، "كان نهر الأحلام واسعًا بالنسبة لي. بين الحين والآخر ، كنت أتدرب بمفردي وأكتب قصيدة ونصف. أتذكر أن قصيدتي الأولى نُشرت في ملصق كلية "Dawn Star". ثم أصبحت رئيس تحرير هذه الصحيفة. تدريجيا ، بدأت قصائدي تنشر في الصحف الوطنية.
بعد تخرجه من كلية التربية في عام 1925 ، التحق أوبك بجامعة ولاية آسيا الوسطى ، قسم الاقتصاد ، كلية العلوم الاجتماعية. الفترة التي تطلبت أن يكون لدى الشباب معرفة دقيقة باللغة الروسية ، ليصبحوا متخصصين مؤهلين تأهيلاً عالياً في المجال الذي يختارونه. بسبب هذا الطلب ، في عام 1927 ، انتقلت أويبيك إلى معهد الاقتصاد الوطني في لينينغراد (الآن سانت بطرسبرغ). لكن الطقس البارد والرطب هنا لم يسمح له بإنهاء دراسته. عاد أوبك إلى طشقند عام 1929 ، وبعد ذلك بعام حصل على شهادة في الاقتصاد. بعد ذلك ، شغل منصب أستاذ مساعد للاقتصاد في dorilfun ، حيث تخرج حتى عام 1935.
على مر السنين ، بدأ الاقتصاد السياسي والفن يطالبان أويبيك بتكريس كل وقته. لكن حب الخليقة كان أقوى في قلبه. لذلك ، في عام 1935 ، ترك أوبك تدريس الاقتصاد السياسي والماركسية اللينينية وأصبح باحثًا في معهد اللغة والأدب التابع للجنة العلوم في أوزبكستان. خلال هذا الوقت نُشرت مجموعاته الشعرية "العواطف" (1926) ، "حرائق القلب" (1929) ، "الشعلة" (1932) ، "السعادة والمفقود" (1933). مكان في الأدب الأوزبكي.
عندما اختار أويبك الأدب والإبداع ، كانت عاصفة 1937 لا تزال نائمة. ولكن بعد عامين ، استيقظت العاصفة ومزقت الأشجار الطائرة للأدب الأوزبكي. هذه العاصفة لم تتجاوز أويبك أيضًا. طُرد من المعهد واتحاد الكتاب. ولكن لأن الطبيعة أعطته وصية من حديد ، فقد كتب رواية "دم الذكرى" (1916) ، المكرسة لانتفاضة عام 1938 في هذه الأوقات الصعبة من الحياة. على الرغم من أن الرواية نُشرت بصعوبة بالغة عام 1940 ، إلا أن أويبيك ، مستوحاة من حقيقة أنها كانت حدثًا كبيرًا في الأدب الأوزبكي وحظيت باهتمام القراء ، بدأت في كتابة رواية "نافوي" وانتهت منها عام 1942.
ليس من قبيل المصادفة أن أويبيك كتب رواية عن نافوي. أوبك ، الذي كرس حياته لدراسة الأدب الأوزبكي الكلاسيكي وتوجها - عمل أليشر نافوي ، كتب عددًا من المقالات العلمية عن حياة وأعمال الشاعر العظيم قبل كتابة هذه الرواية. في عام 1937 ، ابتكر الملحمة الغنائية "نافوي" ، وهي رسم شعري فريد لهذه الرواية. عمل أوبك العلمي حول ثقافة وتاريخ الفترة التيمورية ، ولا سيما دراسة عمل نافوي ، منحه الحق في أن يُنتخب كعضو كامل في أكاديمية العلوم التي أُنشئت حديثًا في أوزبكستان في عام 1943. منذ عام 1945 ، كان أويبك رئيسًا لهيئة رئاسة اتحاد كتاب أوزبكستان (حتى عام 1949) ومنذ عام 1943 رئيس قسم الشؤون الإنسانية في أكاديمية العلوم للجمهورية (حتى عام 1951). شارك في الأنشطة الإبداعية والعلمية.
في سنوات ما بعد الحرب ، أثرى أوبك الأدب الأوزبكي برواياته "رياح من الوادي الذهبي" (1949) ، "الشمس لا تظلم" (1943-1958) ، "الطريق العظيم" (1967) ، والعديد من القصائد والملاحم.
نُشرت الأعمال الأدبية والفنية والمقالات العلمية والصحفية وترجمات أويبيك في 20 مجلدًا للمؤلف "مجموعة كاملة من الأعمال".
حصل أويبيك على جائزة الدولة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية عن روايته نافوي (1946) وجائزة دولة حمزة لأوزبكستان لقصته القصيرة الطفولة (1963).
الكاتب الشهير 1968؛ توفي في الأول من تموز (يوليو). قبره في مقبرة فاروبي في طشقند.
Oybek موهبة متعددة الاستخدامات حقًا ، فهو كاتب ترك بصمة عميقة على جميع أنواع وأنواع فن الكلمات والعلوم الأدبية.
وفي حديثه عن أوبك قال حميد أوليمجون: "إنه شاعر نثر وكاتب نثر في الشعر". هناك حياة في هذه الكلمات عن صديق القلم الشهير للشاعر: أوبك أدخل نفسا عبقًا من الشعر إلى النثر وأغنى الشعر بلؤلؤة من التفاصيل النثرية. فكما أن اللغة الشعرية لا توجد في أي كاتب آخر ، كما في أعماله النثرية ، كذلك كمال الصورة في أعماله الشعرية.
يلفت النقاد الأدبيون الانتباه إلى نقطة أخرى فريدة في عمل أويبيك. وفقًا لملاحظاتهم ، نشأ كل عمل رئيسي لنثر Oybek تقريبًا من إحدى ملاحمه. على سبيل المثال ، كانت ملحمتا "Och" و "Bakhtigul and Sogindik" بمثابة "خميرة" لـ "Kutlug 'kan" ، وتستند ملحمة "Navoi" إلى رواية تحمل الاسم نفسه ، وتستند ملحمة "Girls" إلى الوادي الذهبي. هو رسم تخطيطي لـ إذا تناولناها على أساس هذه الفكرة ، يمكننا أن نجد الجذور "الشعرية" للأعمال "الشمس لا تظلم" ، "بحثًا عن الضوء" ، "الطفولة".
كانت قصيدة أويبيك الأولى التي نزلت إلينا هي "صوت آلة" كتبت عام 1922.
مع تقدم الشاعر الشاب في السن ، أصبحت المشاعر في قلبه أكثر صدقًا. تدفقت حبه للحيوانات في طفولته إلى نهر الحب البشري العظيم ، وشفي بطله الغنائي في نار الحب الحقيقي وارتقى إلى مستوى الإحساس العميق بالحياة والطبيعة والوطن. كان على ضفاف نهر نيفا ، على شواطئ البحر الأسود ، واستوعب في قصائده الانطباعات الخالدة التي تلقاها منها. لكن أمام هذه الأماكن الجميلة ، لم تتلاشى الألوان القرمزية للأرض الأوزبكية. على العكس من ذلك ، نظر الشاعر إلى بلده من خلال هذه المناظر الطبيعية الخلابة ومجد تربتها الذهبية بقوة فنية خاصة:
يزهر الذهب في تراب بلد ما ،
في بلد حيث الناس يهمسون الربيع.
بلد يفتقد الشمس قليلاً
بلد تتألق فيه أعصاب الحماسة.
قوة السعادة يسحقها الحجر.
فتح صيف عام 1936 حقبة جديدة في شعر أويبيك. في ذلك الوقت ، عاش الشاعر مع إخوته كالميك في Chimgan الجميلة بالقرب من طشقند وترجم رواية ASPushkin "Eugene Onegin". من ناحية ، أشعل العالم الشعري الجميل للشاعر الروسي ، من ناحية أخرى ، نافاس ، وهو الهواء النقي للقرية الجبلية ، والمنظر الصادق للطبيعة الأوزبكية ، نبع أويبيك. ولدت أويبيك من جديد كشاعرة غنائية حساسة في أشعار هذه الفترة ، والتي كانت متضمنة في سلسلة "دفتر شيمغان". ابتكر أويبيك صورة شعرية فريدة للطبيعة الأوزبكية في أشعاره مثل "جولة الجبل" و "ناماتاك" و "سأصعد وأقع في النهر" و "الخلود والحياة".
خلال الحرب ، ذهب أويبيك إلى الجبهة وتعرف على الحياة القتالية للجنود الأوزبكيين في ساحة المعركة. قصائده ، التي كتبها في تلك السنوات وشكلت لاحقًا مجموعة "الطرق النارية" ، كانت بمثابة رسم تخطيطي لرواية "الشمس ليست سوداء". ربما لم تكن هذه القصائد عالية من الناحية الفنية لأنها كتبت تحت مطر الرصاص. لكن يمكن سماع أنفاس سنوات الحرب منهم بوضوح. بعد تصوير أويبك للمناظر الطبيعية ، وخاصة في قصيدته "يجي كلمادي سيرة ..." ، التي سقيتها حقائق الحرب ، رأيت البئر المحترق في البيوت المحترقة. عندما أقرأ السطور "عندما أكون وحدي ، البكاء في قلبي هو وطني" ، يبدو كما لو كان هناك انفجار في نهاية القصيدة.
الموضوع 4: OYBEK'S NAVOI NOVEL.
خطة:
  1. تاريخ العمل.
  2. الفكرة الرئيسية للرواية.
  3. الشخصيات التاريخية في العمل.
  4. العلاقات بين أليشر نافوي وحسين بويكارو.
  5. السمات الفنية للرواية.
بيان:
أصبح Oybek Navoi مهتمًا بنشاط بحياته وعمله عشية الثلاثينيات. في تلك السنوات بدأ في دراسة أعمال مؤرخين مثل يزدي وكاشفي وقزويني ومحمد طالب وعبد الرزاق سمرقندي ووصفي وميرخند ، ولكن في أواخر العشرينات والثلاثينيات من القرن الماضي ، ظهرت المفاهيم الخاطئة التي نمت في الأدب الأوزبكي. عدد من الجرائم.
         من ناحية أخرى ، اختار أويبك رجلاً فقيرًا بسيطًا ليكون بطل رواية "Kutlug 'kan" للتخلص من الاتهامات الموجهة إليه. لكن منطق الأحداث الموصوفة في الرواية أظهر أن المسافرين لا يستطيعون توجيه الجماهير أو التأثير عليهم في نقاط التحول في التاريخ. علاوة على ذلك ، فإن قادة الدولة والبلاد ، الذين نشأوا بين العمال والفلاحين العاديين في الثلاثينيات ، غير قادرين على الدفاع عن مصالح الشعب أو أنفسهم أمام الوسط الديكتاتوري. لذلك ، توصل أويبيك إلى استنتاج مفاده أن كلا من الناس والأدب يحتاجون إلى عباقرة مثل نافوي.
         قبل نشر رواية "Kutlug Kan" بدأ Oybek العمل على رواية "Navoi" في 1940 يناير 6 وأكملها في شتاء عام 1942. نُشرت الرواية عام 1944 بعد مناقشات مختلفة.
         للقرنين الرابع عشر والخامس عشر مكانة خاصة في تاريخ الشعب الأوزبكي. مع ظهور أمير تيمور على مسرح التاريخ ، أرسى الأساس لدولة أوزبكية جديدة وقوية. تم بناء المعالم المعمارية الأثرية ، التي لطالما كانت فخر الشرق. ازدهر الأدب والفن والعلم. تم إنشاء الأعمال العظيمة لـ Alisher Navoi كرمز ونتيجة لهذا التطور. لم يكن نافوي شاعرًا عظيمًا فحسب ، بل كان له أيضًا تأثير كبير على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتعليمية في القرن الخامس عشر.
         يعتقد بعض المؤرخين أن نافوي لم يكن ليبلغ مثل هذه المرتفعات كالشاعر لولا حسين بويكارو. ولعل بذور الحقيقة ليست غائبة في هذا الرأي. لكن الشيء الأكثر أهمية هو أنه لولا نافوي ، لما كان حسين بويكارو ناجحًا في حكم الدولة والشعب ، وحسين بويكارو نفسه ، لكان الشعب والدولة بالفعل ضحايا الصراعات الداخلية والحروب. . يتضح من هذه الكلمات أن صور نافوي وحسين بويكارو هي محور الرواية. لا شك أن الهدف الرئيسي لأويبيك هو خلق صورة نافوي كرجل عظيم وشاعر ورجل دولة. وفقًا لأويبيك ، فإن "المجال المغناطيسي" الذي يوحد هذه الجوانب الثلاثة لصورة نافوي هو إنسانيته. من أجل إنشاء صورة Oybek Navoi كشاعر إنساني ورجل دولة ، لم يدرج في العمل صورة الشخصيات التاريخية فحسب ، بل أيضًا الملمس الفني. هؤلاء هم ، أولاً وقبل كل شيء ، تلميذ نافوي سلطان مراد ، وصديقه أرسلانقل وعشيقه ديلدور. يشاركون في أحداث الرواية كممثلين لعامة الناس ويساعدون في الكشف عن صورة نافوي كرجل عظيم وشاعر ورجل دولة. دخل عشرات الأبطال ، مثل حسين بويكارو ، وجامي ، وبهزود ، ونظام الملك ، ومجيد الدين ، أعمال أويبيك مباشرة من صفحات التاريخ. اعتمد أوبك على حقيقة التاريخ في تكوين صورة هؤلاء الأبطال.
         وبحسب الشاعر والمترجم أ. ناوموف ، فقد أخبره أويبيك عن تاريخ رواية "نافوي" وقال له: "قبل الكتابة ، أنا لقد رأيت أبطالي بوضوح ، كما لو أنهم نشأوا من بذرة زرعت ذات مرة في حقول التاريخ ".
         لا تنطبق وجهة نظر المؤلف هذه فقط على الشخصيات التاريخية ، ولكن أيضًا على الصور المزخرفة.
         ووفقًا للمحاور نفسه ، قال له أويبك مرة أخرى: "على مكتبي ، وضعت خريطة لهرات من القرون الوسطى ، رسمتها بنفسي. كنت أذهب للنوم في هرات وأستيقظ في هرات ، وفي الليل فقط أحلم بطشقند ، حيث أعيش ".
         تشهد كلمات أويبك هذه على أنه بدأ في كتابة الرواية بتجهيز جاد ، متخيلًا بوضوح القوى التي تشكل صراع العمل والأشخاص الذين يمثلون هذه القوى.
         الرواية مأخوذة من حياة موفارونهر في القرن الخامس عشر. هذا ، بالطبع ، تطلب من الكاتب أن يدمج بشكل فني الظروف التاريخية لتلك الفترة ، العلاقة بين نافوي وحسين بويكارو ونافوي وجامي ونافوي والشعب. سعى أويبيك للكشف عن أهم جوانب صورة نافوي في عملية التغطية الفنية لهذه المواضيع.
         "الإنسان تاج كل خليقة. يجب أن يعيش بشرف ونقاء وجمال ". - يهدف نشاط نافوي برمته كشاعر ورجل دولة إلى تحقيق ذلك. هذه يوتوبيا وخيال للفترة التي عاش فيها نافوي ، وحتى لفترات لاحقة. بهذا المعنى ، نافوي حالم. هذه الأفكار النبيلة والأهداف النبيلة تولد فقط في قلوب وعقول الحالمين.
         حسين بويكارو هو سليل جدير للأمير تيمور. كان يعرف كيف يمسك بالسيف ويحكم البلاد وحتى يكتب الغزال. ولكن ، كما تقول الرواية ، "يميل إلى السيف أكثر منه إلى السيف ، وإلى الحفلات المرحة في المروج بدلاً من ساحات القتال". هناك فجوة عميقة بين هذه الخاصية التي يميزها ملوك الشرق وبين رغبة نافوي في أن يعيش الناس "شريفة ، نقية ، جميلة".
         يثق نافوي في حسين بويكارو لأنه يعرفه جيدًا منذ الطفولة ؛ يعتبره أحد الملوك التيموريين الأكثر عدالة وذكاء وفخامة ووطنية. كما أنه يدرك جيدًا أن هناك الكثير من الأشخاص حول حسين بويكارو يستخدمون نقاط ضعفه لتحقيق غاياتهم الخاصة ، ويشتت انتباهه ، بل ويلقون بظلالهم على العلاقة الدافئة بينه وبين الملك. لسوء الحظ ، على الرغم من أن السلطان حسين كان ملكًا ، لأنه كان أحد عباد الله الذي "يشرب الحليب الخام" ، فقد كان يشعر أحيانًا بالإطراء - لم يتمكن من الخروج من شبكة المحرضين المنسوجة بمهارة كبيرة. تبدو مشكلة تجديد الخزانة أكثر أهمية بالنسبة له من هموم الناس.
         قام نافوي بحل الخلافات بين حسين بويكارو وأولاده بسبب الأنانية والاستفزازية في القصر ، في المقام الأول لصالح الشعب والدولة. ولما ذهب إلى بديع الزمان ليتصالح بين الأب والطفل ، رفض الأمير التصالح لأن ابنه قُتل غدراً.
         ويضخم أويبك الموت المخزي لمجيد الدين ونظام الملك وتوجونبيك ، انطلاقا من إيمانه الراسخ بأن الشر لن يمر دون عقاب ، بينما يغطي موضوع الخير والشر من خلال تصوير مختلف الأقدار والأحداث. صحيح أن الكاتب لم يتجاهل وفاة أرسلانقل أحد الشخصيات الإيجابية الرئيسية في الرواية. لكن موته أثناء الدفاع عن البلاد كان موت البطل الحقيقي ، الوطني ، وموت التوجونبيك كان موت الكلاب.
         لقد صور أويبك عمداً النهاية المأساوية لحياة الإنسان كمثال للأجيال القادمة لإظهار أن الحكمة الشعبية القائلة بأن "الكلب هو موت كلب" لا أساس لها من الصحة.
         عاش نافوي وعمل في الفترة التاريخية التي حكمتها السلالة التيمورية. بفضل تيمور والتيموريين ، اتحدت القبائل التركية التي تعيش جنبًا إلى جنب وتم تشكيل دولة أوزبكية قوية لا نهاية لها. كما ذكر أعلاه ، في نفس الوقت ، وصل العلم والأدب والفن إلى ذروته. تطورت العمارة والحرفية بمعدل غير مسبوق. ومع ذلك ، بعد وفاة أمير تيمور ، تفككت الدولة الأوزبكية القوية وتصاعدت الحروب والصراعات بين الأمراء. قال أويبيك ، وهو يتأمل هذه الفترات المعقدة والمنسية في تاريخ الشعب الأوزبكي ، لنافوي في باديوزمان: "الوقت ينفد". هدف أويبيك من نطق هذه الكلمات في نافوي ، أو في نطق هذه الكلمات لنافوي ، هو القول إن الأراضي الأوزبكية قد غزت واستعمرت روسيا بسهولة في الستينيات نتيجة قرون من الحرب الأهلية التي بدأت في القرن الخامس عشر واستمرت. لعدة قرون.
         في الرواية ، يصف أويبيك صورة نافوي والفترة التاريخية التي عاش فيها ، وحث معاصريه على التعلم من أحداث الماضي المريرة ، والتعلم من الشخصيات العظيمة وصفاتها العظيمة ، والشعاب المرجانية وأهميتها التعليمية.
         وهكذا ، فإن الرواية تصور ، من ناحية ، نافوي بويكارو جامي سلطانمورود الناس ، ومن ناحية أخرى ، Arslonqul-Dildor. لقد جمع الكاتب ببراعة بين هذين الموضوعين بحيث يقوم القارئ بأدائهما كطبقة فنية كاملة.
         لذلك ، قام أوبك بخياطة روايته المخصصة للشاعر الأوزبكي العظيم بهذا الحرير الملكي ، والذي يظهر بوضوح حب الكاتب للموضوع المختار والبطل.
         قال الكاتب الفرنسي الشهير أناتول فرانس: "نضيف الجمال إلى الأشياء بحبنا".
         كما أعطى Oybek ، مع احترامه الكبير وحبه لـ Navoi ، جمالًا رائعًا لصورة الشاعر الكبير والرواية عنه بشكل عام.
الموضوع الخامس: عبدالله قحور
الحياة والإبداع
الموضوع الخامس: عبدالله قحور
قصة "الحكايات الخيالية من الماضي" والرواية "سروب".
         رواية "ساروب". منذ نشر رواية "ساروب" ، كانت موضع نقاش حاد. كما تم توجيه العديد من الاتهامات الظالمة عنه. يكتب المؤلف في سيرته الذاتية: انتهيت من كتابة ساروب في أربع سنوات ... لقيت استحسان القارئ ، لكن في بعض الأحيان كان الطموح رخيصًا ، وأحيانًا الديماغوجية السياسية ، وأحيانًا الجهل الصريح ، وقد قوبل النقد الناتج بحربة. لقد أربك حتى أذكى الناس في هذا النثر ". ورداً على سؤال حول نقد ساروب في إحدى الدوائر الأدبية ، قال الكاتب: "لقد سعى النقد حتى الآن إلى سياسة واضحة من ساروب. وقال "لا يوجد أحد في الرواية يمكنه سماع آلام ومعاناة الناس".
         تعكس "ساروب" الحقيقية أيضًا الأحداث الاجتماعية السياسية المتضاربة في العشرينيات من القرن الماضي ، والصراعات الأيديولوجية والسياسية. تحت تأثير السياسة في ذلك الوقت ، هناك أيضًا محاولة لإدانة منحازة لأولئك الذين عارضوا الثورة. لكن ساروب ليس عملاً سياسيًا. الشيء الرئيسي في الرواية هو الشخصية الرائدة فيها - مصير السعيدي ونونيشون ، وهو تعبير عن تحليل النفس. هذه الرواية قصة حب ، قصة حياة ضاعت في المقام الأول. المصير المأساوي لجيل شابين ، شابين جديرين ببعضهما البعض ، ولدوا من أجل السعادة ، لكنهم لم يجدوا مكانهم في الحياة بسبب ضعف الشخصية والطبيعة ، وكذلك التناقضات في المجتمع ، الكرب النفسي ، أوه - عمل على القهر.
         الحب بين السعيدي ومنسشان ، في خراب حياتهما ، هو بلا شك الظروف التي سقط فيها هؤلاء الشباب ، ومساهمة الوضع في فترة مليئة بالتناقضات ، وتأثيرها. في نفس الوقت ، الطفل البشري غير كامل. سواء كانت لعبة القدر ، أو تحقيق ما هو مكتوب على الجبهة ، أو نتيجة ضعف الإنسان ، فإنهم هم المسؤولون في المقام الأول عن الإخفاقات والمصائب التي حدثت ؛ اللامبالاة بمصير المرء ، والأنانية ، وعدم الاستقرار في السعي وراء هدفه ، والخرس في أيدي الآخرين ، والتحالف مع الفساد ، والأسوأ من ذلك ، اعتياده على الفساد ، هو أخطر خطيئة بالنسبة للطفل البشري. في المسرحية ، سوف تتعرف على الحب المرير لسعيدي ومونسشان وتجارة الحياة ، والألم العقلي ، وكتاب القلوب المليء بالدراما ، وستكون مليئة بالأفكار المؤلمة. في هذا الصدد ، فإن نفس المآسي الروحية في الأدب العالمي "ساروب" هي من بين الأعمال الأكثر تقدمًا التي تم تصويرها وتحليلها.
         المواقف المأساوية المتناقضة للغاية التي حدثت في مصير بطل الرواية ، في نفسيته ، في المواقف المتطرفة ، يتم تصويرها بمهارة في المسرحية. المأساة الأكثر مأساوية للإنسان هي أن يتعارض مع إرادته ، وأن يفعل شيئًا لا يحبه ، بل وأكثر صعوبة في التكيف مع موقف مثير للاشمئزاز ، والتعود على قسوة القدر ، والفشل ، والثقة. من فرك نفسه من خلال القواعد. في منزل مدرس سعيدي ، يواجه المشكلة التالية: تنشأ حالة لا يمكن تصورها - تدريجيًا ، يتم استبدال الفتاة الجميلة في قلب سعيدي ، مونسشان ، بسرخان الفقير روحياً والمريض جسديًا والقبيح. يعبر الكاتب عن هذه العملية الذهنية بكل ما بها من صعوبات وآلام ومعاناة. على وجه الخصوص ، يعتبر تصوير سعيدي لعملية تكيف نفسه مع الوضع غير السار ، والبحث عن صفات في نفسه من سوراخان ، اكتشافًا فنيًا فريدًا للكاتب. نفس الشيء يحدث في ميونيخ. وظل منيسشان بدوره شابًا وسيمًا وموهوبًا مثل السعيدي ، وتم نقله قسرًا إلى رجل متواضع روحيًا مثيرًا للاشمئزاز بمتطلبات الموقف ورغبات وأوامر أخيه.
         إذلال الكاتب الصعيدي ، أي إذلال خادم المؤمن في هذا المنزل ، وذل كرامة الإنسان ، وذل حواسه ، وذل زوجته ، وذلّ زوجته ، ووالده ، ووالده الخبيث. - القانون ، الإهانات التي لا تطاق لشقيقته المريضة ، وفشل عمله وإبداعه يظهر بالتفصيل تاريخ الانحدار. هز عجز سعيدي ومعاناته في ذلك الوقت قلب الإنسان. يلخص الكاتب المصير المأساوي لبطل الرواية بلغة إحدى الشخصيات: أخيرًا ، التناقض المتزايد بين حياة السعيدي الداخلية وحياته الخارجية يصل إلى مستوى انتحاره ؛ يصبح utelba ، يطلب الموت ويأخذها.
          كما توجد نقاط ضعف في رواية "ساروب" المكتوبة تحت تأثير العواصف الحادة في ذلك الوقت. لكن هذه المرة قيمة للقارئ في جميع الأوقات ، مع المصير المأساوي للشخصيات الرئيسية ، والدروس المريرة الناشئة عن تصوير دراما النفس ، والتحليل الفني. يخلص قارئ "ساروب" إلى أن الطفل البشري يجب أن يكون دائمًا مستقلاً في الحياة ، ومسؤولًا عن مصيره ، وخائنًا ومقاتلاً في طريق الإيمان الراقي.
         قصة "حكايات من الماضي". كانت "حكايات من الماضي" تتويجا نهائيا لعمل الكاتب. على الرغم من وجود عدد من القصص بعد "حكايات خرافية من الماضي" ، إلا أن قصة "الحب" تم إنشاؤها ، والتي تحتوي على خطوط بطولية ، ولكن من حيث النضج الفني لا يمكن مقارنتها بـ "حكايات خرافية من الماضي".
         "حكايات خرافية من الماضي" هو عمل سيرة ذاتية لما رآه المؤلف ونسخه عندما كان طفلاً ، لكنه يختلف بشكل حاد عن أعمال السيرة الذاتية الموجودة في الأدب الأوزبكي ، بما في ذلك قصة "الطفولة" التي كتبها أوبك المعاصر. في التفسير الغنائي "للطفولة" ، يسود الفهم الشعري للأحداث. إذا ظهرت صورة الطفل في المقدمة في قصة أويبيك ، مغامرات ما رآه وعايشه ، تعبيراً عن المشاعر الملونة التي ولدت في قلب الطفل نتيجة هذه التجارب ، فإن العمل يقوم على أساس صورة الطفل عبد الله في "حكايات من الماضي". تقف في الخلفية ، والتي تُعطى بشكل رئيسي في شكل "مراقب" ، "شاهد" ، "راوي موضوعي" ؛ ينصب التركيز الرئيسي للكتاب على الاعتماد على شهادة الطفل في مشاهد موضوعية من الحياة - الأحداث التي وقعت في الأسرة ، حول الأسرة. في هذه القصة أيضًا ، يظل المؤلف راويًا ، باستثناء الفصل الأخير ، "من بين أطلال قوقند" تقريبًا كل فصل في القصة عبارة عن قصة كاملة ، أو بالأحرى قصص قصيرة حقيقية في مأساة روح. في هذا العمل ، قدم المؤلف أمثلة رائعة لما رآه في الحياة الواقعية - "النسيج الفني" - قصة ناضجة بدون تخيلات إبداعية - إنشاء عمل فني كامل ، "إدراك حقيقة الحياة الواقعية ، واستيعابها في القلب." طوال حياته لم يمنح الكاتب السلام ، وطوال حياته المهنية كان ملتهبًا مثل فرن الحدادة. كرامة الإنسان ، يستحق المشاعر المؤلمة المصاحبة لها ، التمرد على الجهل ، بدت وكأنها صرخة الكاتب الأخيرة في هذه القصة.
         ما هو سبب إنشاء مثل هذا العمل في منتصف الستينيات؟ هل ظهرت "حكايات من الماضي" تحت تأثير التقليد الأدبي ، بقصد الكاتب وضع ذكريات طفولته على الورق؟ لماذا يتكون هذا العمل ، على عكس قصص الطفولة الموجودة في الأدب ، بشكل أساسي من قصص عن أناس مهينين ومُهينين وضحايا الجهل؟ يجب البحث عن أسباب ذلك ، بما في ذلك الحالة الذهنية للكاتب قبل الكتابة. في إحدى الملاحظات التي كتبها المؤلف في دفتر الملاحظات في ذلك الوقت ، نقرأ الكلمات التالية:
         وقال "بعد ستالين ، كانت هناك عاصفة رعدية طويلة في بلادنا". أثار الصوت الأول لهذا الرعد آمالا كبيرة في قلوب الشعوب ، وانتظرت الشعوب البركات التي ستتبعها. ولكن الرعد والريح هبت ولم تسقط قطرة شرف. "
غير قادر على العثور على مكان للعيش فيه ، انتقل من قرية إلى قرية ، يتعرق من الفجر إلى الغسق ، ويطرق باستمرار على الباب الحديدي ، ويسكب طاولة منزل صغير. هناك قصص عن أم فقدت والدتها -لاو الذي أصبح "شبحًا" بسبب مصاعب الحياة ، الطفل الذي أصبح "صامتًا" و "غبيًا" من سوء المعاملة والإذلال .. يسحق قلب الطائر. ماذا عن حياة الآخرين؟ يقتبس الكاتب من بعضه البعض مشاهد حزينة ومروعة من حياة الكادحين. المصير الرهيب للضحية الفقير الجاهل بابار ، "الفتاة الحرة" التي قُتلت في الازدهار غير المعلن - تدمير سارفينيسو - كل واحد منهم هو رعب ، مأساة! إنها بلا دم ، خالية من التدمير الشخصي ، ولكنها ظاهرة سخيفة على ما يبدو مرتبطة بالجهل ، هي في الواقع مأساة! على سبيل المثال ، القرويون ، على بعد عشرين ميلاً فقط من مدينة قوقند العظيمة ، يسمعون أخبار بدء الحرب مع الألمان بعد شهرين ، حتى في ذلك الوقت عن طريق الصدفة ؛ أحداث بسيطة في عيون الناس - خياطة سيارة ، غناء جراموفون ، "خدعة" بسيطة في قشرة بطيخ ، سحب مفتاح حديدي بواسطة موسيقي ، ولادة رجل في مستشفى الولادة ، " عربة الشيطان "- سلوك الدراج - تبدو جميعها خارقة للطبيعة ومعجزة. جون ، أحيانًا تؤدي السلوكيات العشوائية إلى عواقب وخيمة للغاية. "التنين" يقف ليأكل زيت الموتى ، مخالب الأحياء "توراكل فوروش العنيد ، رصد فاليخون الصوفي ، أولجير ، المحتال ذو الخمسين رأسًا يهز القلوب.
في القصة ، توجد أحيانًا مشاهد مشرقة من الفرح والنكات الشخصية ، لكن هذه اللحظات السعيدة لا تدوم طويلاً ، بل سرعان ما يتم استبدالها بأحداث أسوأ وأكثر فظاعة. دعونا نتذكر حالة الأسرة على الطريق ، الذين هربوا من عذاب العيش بالقرب من منزل الجنون في Akdomla وانتقلوا إلى Yaypan: بدون جدار على الطريق ، انهارت الجدران ، وأضاءت الحدائق ، واحتضنت الحدائق منازلهم المعوجة ، الأشجار المتساقطة ... تبدو القرية بأكملها وكأنها حديقة كبيرة. في الوقت نفسه ، ينزعج عبد الله مثل أفراد أسرته ، وعندما يأكل كهف المشمش ، تملأ رائحة الربيع المكان كله ، ويبدو أن الربيع كله محاصر في هذا الكهف ، هذا الفرح لا يذهب بعيد. في هذا المكان الجميل ، تسقط العائلة في رجس Vofurush ، ويبدأ حفل العائلة. Yana مكان آخر تلتقي فيه العائلة ليس قرية Akkurgan ، ولكن أشجار التين والتين في البساتين. في فناء الفناء حيث سقطت العائلة ، كان هناك شجرتان من التين ، على أغصانها ثمار ناضجة ، ونسغ أصفر يتدفق من السرة ؛ لم يمسه أحد بالرغم من جوعه ... حالة حدث سعيد. لكنها حالة تجعل القلب يؤلم على الفور. قتل صاحب الباحة بسبب وباء الطاعون العام الماضي. يجب أن تعيش الأسرة في هذا المكان غير الصحي ...
من هذا العمل كله يتكون من مثل هذا النظام من الأحداث المؤسفة.
في الواقع ، في الأدب الأوزبكي ، لم يتم التعبير عن مثل هذه المشاهد المروعة للحياة التي لا معنى لها بهذه الوحشية. الكاتب لا يشفق حتى على أقاربه ، والده ، في مواجهة الحقيقة. في هذا الصدد ، يحق لـ "حكايات من الماضي" أن تكون من بين الروائع الفريدة لأدب الحرب العالمية في القرن العشرين.
7-الموضوع: مكسود شيخزودا
الحياة والإبداع
خطة:
  1. طريقة حياة مقصود برينس.
  2. النشاط الإبداعي للشاعر.
  3. الأعمال الشعرية للأمير.
  4. مهارات الأمير الدرامية.
بيان
ولد الشاعر والكاتب المسرحي الشهير مقصود شيخزودة عام 1908 في مدينة أكتاش في منطقة كنجة بأذربيجان. أصبح مهتمًا بالفن في وقت مبكر. يعترف بأنه بدأ في تأليف الشعر "حتى قبل أن يتقن الأبجدية". ولد في وطنه ، لكنه تعرض للاضطهاد بسبب أفكاره التقدمية وانتقل في عام 1929 إلى طشقند. ومنذ ذلك الحين وحتى نهاية حياته ، أصبحت أوزبكستان وطنه الثاني. في طشقند ، عمل الشاعر في عدد من الصحف والمجلات ، ودرس في الجامعات ، وأجرى البحوث. ساهمت أبحاثه العديدة مساهمة مهمة في تطوير الأدب الأوزبكي. مقالات عن أعمال نظامي جانجافي ، شوتا روستافيلي ، شكسبير ، بابور ، بايرون ، بوشكين استكشفت دور هؤلاء الفنانين في تطوير الأدب العالمي. تتميز أعمال الأمير ، وخاصة أولئك الذين طبقوا المهارات الشعرية لأليشر نافوي ، بعمقها العلمي وجمالها. لا تزال مقالاته في سلسلة "سلطان مملكة الغزال" مثالاً يحتذى به للجيل الجديد من علماء نافوي.
يظهر عدد من الأمثلة على أعمال شكسبير وبايرون ومخمومكولي وطاغور وأفيتيك إسحاقيان وناظم حكمت المترجمة إلى الأوزبكية ، فن ترجمة الأمير الراقي.
لقد حظيت مساهمة مقصود شيخزودا في تطوير الأدب والثقافة الأوزبكية بالاحترام الواجب من قبل أوزبكستان المستقلة وحكومتها. تم تسمية عدد من المدارس والشوارع باسمه.
دور الأمير كبير في تطوير الشعر الأوزبكي في القرن العشرين. الشكل والمحتوى الملونان ، الروح الرفيعة ، الصور المدلى بها في قصائده مشبعة بالشفقة الكبيرة ، الرمزية ، الرنين في الكلمات ، العظمة الموسيقية تعطي أعمال الشاعر تكامل فني رائع ، مشاعر مماثلة في قلب القارئ . 'lqinini يستيقظ.
لم يبحث الشاعر قط عن مشاكل كتابية ومصطنعة. يتناول أولاً وقبل كل شيء القضايا التي تثيره وتفتح أعين خلاياه المدنية والشعرية. الأنوار التي أيقظها الشاعر تنتقل إلى قلب و وعي القارئ. يبدأ حياته الجديدة. في قصائده تكثر الصور الفنية الجميلة بشكل خاص. بالنسبة للشاعر ، يبدو أحيانًا أن القارب مثل نقطة في البحر هو "بقعة على الماء" ، وفي بعض الأحيان يبدو ذيل طائر النورس "سؤالًا في الأفق".
نُشرت قصائد الأمير في عشرات المجموعات ، بما في ذلك "لربع قرن" و "العالم أبدي" و "الزقاق". كانت هذه القصائد تغنى بأحلام معاصرة ، حب ، ألم ، آمال ، تعيش بأحلام إنسانية عالية. صحيح أن الأمير لينين في حياته المهنية التي استمرت أربعين عامًا غنى أيضًا عن الكرملين والسوفييت والعرق والطائفة. لكن هذا هو ختم الوقت والنظام في مصير الشاعر وإبداعه. ومع ذلك ، فإن قيمة شعر برنس لا تحددها الأعمال في هذا الاتجاه ، ولكن من خلال الأعمال التي تعمل على إثراء القارئ بمثل هذه اللحظات الجميلة ، التي تعكس الحالات الدقيقة والفريدة من نوعها لقلب الإنسان ، الأنيق والراقي ، والأمل. واعتبر الأمير أن المهمة الأساسية للشاعر هي "تنمية روح الإنسان ، وزيادة مقومات الخير في الإنسان ، ورفع إحساس الناس بالجمال والرقي إلى مستوى أعلى".
ويمكن قول الشيء نفسه عن ملحمته الغنائية والفلسفية "Tashkentnoma". يمكن أيضًا أن تكون أفكار شوي هذه مفتوحة لمعظم قصائده.
ووفقًا لمقصود شيخزودة ، فإن الشعر هو أحد أعظم بركات الحياة ، ومن الجمال الذي لا يضاهى الشعر. في قصيدته "الشعر أخت الجمال الحقيقي" ، يتألق الأمير طوال عمله - يغني جوهر الشعر ، الذي يمنح الإنسان جمالًا لا حدودًا وإشراقًا روحيًا وتطورًا ، ويسعى إلى الكشف عن جوانب جديدة منه.
الفكرة في عنوان القصيدة ، بطريقة ما ، لا تبدو جديدة. نجد وجهات نظر مماثلة في أعمال Navoi و Pushkin و Yesenin و Cholpon. ومع ذلك ، وفقًا لقواعد الشعر غير المكتوبة ، فإن القضية الرئيسية ليست فقط الفكرة التي تحفز العمل والمعنى المعبر عنه ، ولكن أيضًا أسلوب التعبير ، والقدرة على إثارة موجات جديدة من المشاعر في ذهن القارئ. حصان. يعتبر عمل الأمير "الشعر أخت الجمال الحقيقي" قيماً في هذه النواحي.
في المسرحية ، يتم تمجيد الشعر كواحد من الصفات العظيمة التي تجعل الطبيعة البشرية والحياة تزدهر. إن الإلمام بالشعر ، في رأي المؤلف ، يثري شخصية الإنسان وطاقته وروحانيته ، وله تأثير قوي على تطور النفس.
         إذا وقع الجميع في حبه -
         إنها الجمال التي تضيف الجمال.
هذا الجمال ليس مجرد صورة ، بل جمال الحياة أيضًا. سيقتنع القارئ بمثال زملائه في الفصل والأصدقاء المقربين والبعيدين والمعارف بأن هذه الآيات حيوية وحيوية وحكيمة. محب الشعر هو حقيقة مريرة في معنى الحياة ، فهم عميق للأطعمة اللحظية ، شعور أوضح ، انطباع بالمعاني والمشاعر الجميلة ، وجاذبية شخصه تحت تأثيرهم.
مع اقتراب نهاية حياته ، عانى الأمير سلسلة من الخسائر بسبب سلوكه ونظرته للعالم وموقفه من الآخرين ، وخاصة رغباته الداخلية والخارجية. في عام 1966 ، توفي صديقه المقرب الشاعر الكبير غفور غلام ورجل الدولة العظيم الذي كانت تربطه به علاقات وثيقة ، أوسمون يوسوبوف. كان لهذه الخسائر صدى في قلب الشاعر: تم تأليف قصيدتي "رسالة إلى غفور" و "الانفصال" (في ذكرى أوسمون يوسوبوف).
إن احترام الإنسان ، والموقف الموضوعي لكرامة كل روح ، والتغطية الفنية للمشاكل هي الاتجاه الرئيسي لشعر الأمير. الشاعر نفسه واجه سلسلة من الظلم في الحياة. تعرض للاضطهاد ظلما في عشرينيات القرن الماضي وسجن ظلما في أوائل الخمسينيات من القرن الماضي. كل هذا لم يحدث طبعا:
         أيها الأصدقاء ، احذروا الطيبين!
         برر ثقل كلمة "أهلا"!
         بعد أن بكاء لمائة ساعة عند موته-
         قم بزيارته حيا لمدة ساعة!
في قصيدة "الفصل" تتعمق هذه الفكرة الشعرية أكثر. على الرغم من أن العمل يهدف إلى تمجيد ذكرى الابن الحبيب للشعب ، الذي قاد أوزبكستان في منتصف القرن العشرين ، إلا أنه يهدف في جوهره إلى إدامة اسم الشعب ، وشخصيات نكران الذات للوطن الأم ، وتكريمهم. .
القلب صغير ، لكنه قادر على استيعاب الكثير. على الرغم من أن الشخص المفقود ليس كبيرًا أو صغيرًا ، إلا أنه من الصعب تخيل فقدان صديق ، فقدان طفل محبوب من الوطن الأم ، كما يقول الشاعر:
         مقياس الحداد لا يفهمه القلب ،
         يصرخ بمرارة على الصدر.
وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى آخر مقطعين من قصيدة "الفصل":
         ولكن حتى وفاته المفاجئة ، أوه ،
         أنا وأنت لدينا خطيئة شيطانية!
هذا البايت الواقعي له معنى عميق. أليس صحيحًا أن المعارف من حولنا ، الموت المفاجئ لبعض أحبائنا ، ناتج أيضًا عن اللامبالاة واللامبالاة واللامبالاة واللامبالاة والبرودة التي نسمح بها أحيانًا عن غير قصد؟ هذا درس يأتي من روح وفن الشعر العام. أما بالنسبة لتاريخية العمل ، فهذه الفكرة هي إشارة إلى بعض المظالم التي لحقت في عصره بالشخصية التاريخية التي يرتكز عليها البطل الغنائي. لم يكن من السهل قول هذه الفكرة في منتصف الستينيات من القرن الماضي. لكن الشاعر برنس يعبر عن هذه الفكرة الشعرية بشكل جميل ومثير للإعجاب بطريقة فنية ، فقد وجد طريقة لا تعكس الحقيقة الفنية فحسب ، بل الحقيقة التاريخية أيضًا.
أثرى مقصود شيخزودا الأدب الأوزبكي بالدراما التاريخية "جلوليد الدين مانغوبيردي" و "ميرزو أولوغبيك".
الكلمات والعبارات الأساسية:
الشعر ، الشعر الأوزبكي ، الخلايا الشعرية ، مجموعة قصائد ، إحساس بالرقي ، تألق روحي ، شعر ، إخراج ، فن.
أسئلة وواجبات.
  1. متى وأين ولد الأمير مقصود؟
          2. ما هو نوع الإبداع الآخر الذي انخرط فيه في نفس الوقت مع الإبداع الفني؟
  1. ماذا تقصد بخصائص القصائد الشعرية؟
         4. هل يمكنك تحليل الاتجاه العاطفي والفني الرئيسي للعمل "الشعر أخت الجمال الحقيقي"؟
  1. لمن تكرس قصيدة "الانفصال"؟
  2. تذكر قصيدة "الشعر أخت الجمال الحقيقي".
  3. حاول الحصول على معلومات عن مأساة السيد شيخزودة "ميرزو أولوغبك".
الموضوع 8: دراما مكسود شيخزودا "جالوليددين مانجوبريدي"
خطة:
  1. تاريخ كتابة الدراما.
  2. استعراض جلال الدين للبطولة والوطنية.
  3. الصور النصية التاريخية والفنية في العمل.
  4. دور الدراما في الأدب الأوزبكي.
بيان
         جلوليد الدين مانغوبيردي شخصية تاريخية. ابن خوارزم الملك محمد. على الرغم من أنه كان حاكم ولاية خورزمشاه في العام الأخير من حياته ، بسبب اضطهاد الغزاة المغول بقيادة جنكيز خان ، فقد اضطر لقضاء معظم هذه الفترة من حياته بعيدًا عن حدود البلاد مع قواته ومملكته. وجه جلال الدين ضربات قاسية للجيوش المغولية ، وقاتلوا من أجل حرية الوطن ، لكنه انسحب بسبب عدم تكافؤ القوات. في عام 1231 ، توفي قاطع الطريق على أيدي الأكراد.
         في الدراما "Jaloliddin Manguberdi" ، صور الأمير صورة هذا القائد الشجاع ، الذي قاتل بإيثار من أجل حرية واستقلال الوطن الأم. جلوليد الدين مانغوبيردي هو شخصية عظيمة قدوة لأمير تيمور.
من المعروف أنه خلال الحقبة السوفيتية ، تم إدانة الخانات والسلاطين وحكام الماضي على نطاق واسع ، مهما كانوا عظماء ووطنيين. لأن السوفييت لم يحبوا نفس القوة الوطنية لدى شيوخنا ، لم يرغبوا في أن تنتقل هذه الصفة العظيمة في أسلافنا إلى الأجيال الجديدة.
تمت استعادة أسماء هؤلاء الشخصيات العظيمة ، الذين قمعهم الشيخ ، بحلول وقت الاستقلال. ومن أجل إدامة اسم هذا الابن الشجاع للشعب ، اتخذت حكومة أوزبكستان قرارا خاصا "بمناسبة الاحتفال بالذكرى الثمانمائة لميلاد جالوليد الدين مانغوبردي" (800) ، تم إنشاء مرسوم "جالوليد الدين مانغوبردي" من قبل مرسوم رئاسي (1998).
تم عرض الدراما الوطنية لمقصود شيخزودا جالوليد الدين مانجوبيردي ، والتي كُتبت بإحساس قوي بالوطنية ، في عام 1945 من قبل مسرح الدراما الأوزبكية حمزة الأوزبكي ، ولكن سرعان ما تمت إزالتها من المسرح. تم وصف المؤلف لتبرير ودعم الماضي ، الخانات ، البايات ، الإقطاع. هذا "الاتهام" أدى إلى سجن جائر.
تم نشر أجزاء فقط من الدراما. في حياة المؤلف ، لم يتم نشره بالكامل. نُشر لأول مرة باللغة الأوزبكية بعد واحد وعشرين عامًا من وفاة الكاتب المسرحي (1988).
في الدراما "Jaloliddin Manguberdi" ، تتميز صورة الحاكم العظيم ، القائد الشجاع الذي حارب الغزاة من أجل الوطن الأم وحريته ، بتصويره الطبيعي والحيوي بشكل خاص. هناك ، بالطبع ، عوامل حيوية مهمة تضمن طبيعية البطل في الصورة.
المنافقون أمثال بدر الدين في القصر وتحت تأثيرهم والده خورزمشاه لم يتفهموا جهوده لتوحيد الشعب والجيش ضد العدو والدفاع عن الوطن. ثم قال جلال الدين: أفضل الخيمة على الخيمة ، وطالبهم بإرسال قوات للدفاع عن الوطن. بعد أن أدرك أمير بدر الدين أن الغرض من هذه الكلمات الشجاعة لولي العهد لم يكن أن يكون وطنيًا ، بل الاستيلاء على العرش ، بدأ في استفزاز أنه "يريد أن يتولى العرش" على الرغم من حقيقة أن الملك على قيد الحياة.
جلوليد الدين بطل. إنه قائد شجاع ، رجل يوحد الشعب والوطن ضد العدو ، ويلهم الجيش بمبادرته لتحقيق انتصارات عظيمة ، ويضرب مثالا بهذه الطريقة ، لكنه في نفس الوقت يتجسد كرجل عادي. على سبيل المثال ، العلاقات الأخوية بين جلوليد وأخته سلطان بيجيم ، والتي هي سمة من سمات الناس العاديين ، موصوفة بصدق وجميل لدرجة أن المرء يشعر بالحسد.
وفي استعراض لشجاعة وشجاعة وشجاعة جلال الدين الذي انطلق لحمايتهم من الغزاة في أخطر لحظات مصير الوطن والشعب وصف الكاتب المسرحي معاناة بطله بأنه رجل عادي وليس من صفات ملك وحاكم. يولي اهتمامًا خاصًا للتصوير الفني للتردد في مواقف معينة مسؤولة ليست غريبة على الإنسان. وهذا يضمن أن تكون شخصية البطل مقنعة وحيوية وحيوية.
جلوليد الدين مانغوبيردي والشجاع تيمور مالك ، اللذان فضلا الموت على المعاناة وسقطا في أيدي العدو ، بل فضلا إغراق أمه العزيزة وأطفاله في النهر ، استلهموا روح الحقيقة التاريخية. الكاتب المسرحي مقصود شيخزودة ، تتجسد شخصياته أمام أعيننا كشخص حي.
يخلق الكاتب المسرحي بمهارة صورة جنكيز خان. المهم أنه لا يرسم هذه الصورة بالأسود. التمسك بالحقيقة التاريخية ، دون أن ننسى التعبير عن الاعتراف ببطولة بطولة جالوليد الدين وتيمور مالك ، يجسد بالكامل ملامح طبيعته ، مثل العدوان والشر والدوس على المشاعر الإنسانية الخالصة:
                   Adolat يو insof؟ ماذا قال؟
                   أنا أبصق عليهم ، ألف توفو كبير!
         مثلما يمكن لفكرة Ch أن تكشف عن نظرته للعالم بوضوح شديد ، فإن تعليقاته يمكن أن تكون وحيًا لعالمه الروحي:
                            حب! من اخترع هذه الكلمة؟
                            كان غول شاعرا ، وكان أحمق.
         الأبطال أعلاه هم في الغالب أبطال تاريخيون. إلى جانبهم في المسرحية ، يشارك في الدراما أبطال مثل إلبور بهلافون ، ويروقبك ، نافكار ، نويون ، طبيب شول ، وهي نتاج الخيال الفني للمؤلف. من الواضح أن أساس دراما جالوليد الدين مانغوبيردي ، وثمارها هم الأبطال الرئيسيون ، هي شخصيات تاريخية. لكن العبء على شخصيات الأنسجة ليس أقل من ذلك. تتجسد الجيران في صور البطل والرجل العجوز ، وبشكل أساسي صورة الشعب ، وممثلي الشعب ، والسلطة. الجيران محاربون ، في الواقع رعاة. سيكون مع جلال الدين في مواقف خطيرة. يأتي لمساعدتها. الطبيب الذي كان يحاول تسميم القائد أنقذه من السم. يظهر أمثلة على البطولة في المعارك الشرسة مع الغزاة.
         بينما يولي مقصود شيخزودة أهمية كبيرة لهذه الصور ، بالإضافة إلى تجسيد الأحداث التاريخية للقرن الثالث عشر في بلادنا ، فإن مثل هذه الخيانات تلعب دورًا مهمًا في الدوس على غزاة الوطن الأم ، وإلحاق المعاناة بالناس وفقدان الاستقلال أيضًا. يريد أن يشير إلى المعاني المرة ولكن المهمة. لذلك ، هذه الدراما تدعونا للتوعية ليس فقط مع الأبطال الرئيسيين مثل جلوليد الدين مانغوبيردي ، تيمور مالك ، ولكن أيضًا مع شخصيات مثل بدر الدين ، يروقبك ، السلطان محمد الفدين ، تحثنا على احترام استقلالنا مثل قرة عين ، حب الوطن. من الناس والشباب - يعمل على تغذية الروح.
         الدراما "Jaloliddin Manguberdi" هي عمل فني عميق. تمت صياغة مونولوجات وحوارات آسا بشكل جيد ، ويمكن لكل شخصية شخصية أن تعبر عن ثراء اللغة وتميز عالمه الروحي. لا يوجد اصطناع في الصراعات بين الأبطال ، والذي ينبع من التدفق الطبيعي للأحداث وحيوية وشرعية الهدف في صراع الشخصية.
         قبل هذا العمل كانت هناك مآسي في دراما مثل "أبو الفيزخان". ومع ذلك ، من حيث أصله وشكله ، يعد هذا العمل من أوائل الأعمال الدرامية الأوزبكية التي تعكس صفات المآسي اليونانية القديمة في فترة سوفوكليس. يتم أداء yallas العام ، yallas of the sepoys ، أغنية الحراس ، التي تؤدي الوظيفة المميزة للفعل الأول ، على المسرح ، وكذلك بشكل منفصل.
 إدخال الأحرف الصوتية ، واستخدام الدعاة والمهرجين في الفصل الثاني ، والإشارة إلى شخصية تمثل صورة الناس ، وما إلى ذلك ، تعطي أسبابًا لقول ذلك. هذه السمات للمأساة اليونانية القديمة هي ، في جوهرها ، أول استخدام لها في الدراما الأوزبكية.
تُظهر هذه الميزات أن الدراما لدينا كانت فنانينا الذين لديهم القدرة على إتقان الأشكال والبنى الملونة والمعقدة للدراما العالمية في وقت مبكر من منتصف القرن الماضي.
تتطلب كتابة عمل درامي في شكل شعري مهارة شعرية كبيرة من المؤلف. الدراما الشعرية لمقصود شيخزودا "جلوليد الدين مانغوبيردي" هي عمل شاعري مكتوب بمثل هذا الفن الرائع.
الكلمات والعبارات الأساسية: 
الكاتب المسرحي ، حرية الوطن ، الاستقلال ، الوطنية ، الصورة التاريخية ، الصورة النصية ، الغازي ، ولي العهد ، الحاكم ، العمل الشعري ، العمق.
أسئلة وواجبات:
  1. ما هي الفترة التاريخية التي انعكست في دراما "جوليد الدين مانغوبيردي"؟
  2. ما هو الموقف من الدراما خلال الحقبة السوفيتية؟
  3. هل تعرف أي الشخصيات في الدراما تاريخية وأي الشخصيات فنية؟
  4. ما هي الصفات التي تظهر فيها بطولة جلال الدين ووطنيته؟
  5. قارن بشكل مستقل بين صور جلال الدين وجنكيز خان.
الموضوع 9: حميد اوليمجنينج
الحياة والإبداع
خطة:
بيان:
ولد حميد أوليمجون في 1909 ديسمبر 12 في مدينة جيزاك. عندما كان عمره أقل من أربع سنوات ، توفي والده أوليمجون الملقب ونشأ من قبل الشاعر المستقبلي عظيم بوبو. كان عظيم بوبو واحدًا من أكثر الأشخاص المتعلمين وتأثيرًا في جيزاك ، وعندما زار فزيل يولدوش أوغلو خاتيرشي أصدقائه من جيزاك ، كان في منزله. في مثل هذه الأوقات ، كان عبد الحميد يجلس على حجر جده ويستمع إلى القصائد التي يتلوها الشاب البخشي بمصاحبة الطبلة. كانت والدته ، العمة كوميلا ، معروفة أيضًا بحكاياته الشعبية. أمضى عبد الحميد أمسيات شتوية طويلة يستمع إلى حكاياته الخيالية عن يورلتاش وأوينغول وبختيار وتوهير وزهرة. في وقت لاحق ، تخيل الشاعر ، مستذكرًا طفولته ، "أجنحة بالنار ، الخيول تطير بلا حول ولا قوة" ، "جدران المشي" ، "كبار السن الذين أصبحوا أطفالًا" ، "كل قصة لجدتي ، كل عمل تم نقل مصدره الأدبي الأول بامتنان.
         هذا هو السبب في أن شعر حميد اليمجان يتمتع بشعبية كبيرة وروح.
         انتفاضة الجيزاك عام 1916 أطاحت بعبد الحميد من عالم القصص الخيالية الجميلة وألقت به في واحدة من النقاط الساخنة في القرن المأساوي. الفرقة العقابية التي جاءت لقمع التمرد قتلت قسمًا صغيرًا من السكان بالسيف ودفعت بالبقية إلى الرعب العنيف. استولى على المدينة بكرة ، بما في ذلك الانتفاضة التي عاش فيها عبد الحميد. تم إرسال عظيم بوبو وابنه الأصغر أحمدجون الملقب للعمل في مدن وسط روسيا.
         بعد ذلك بوقت قصير ، أعقب انقلاب فبراير انقلاب أكتوبر. عاد كل من جد الشاعر وعمه من العمل. في عام 1918 التحق بالمدرسة الإعدادية التي سميت على اسم عبد الحميد ناريمانوف. في عام 1923 تخرج من المؤسسة التعليمية الأوزبكية في سمرقند. قام علماء مثل شاكوري وحجي معين وعالم الآثار الشهير VL Vyatkin بالتدريس. لأن عبد الحميد كان في مثل هذه البيئة الإبداعية ، بدأ في كتابة الأسود. ولفت انتباه الطلاب بإعلانه عن تمارينه الشعرية الأولى في جريدة الملصقات "يوش كوتش" ومجلة المخطوطات "أوشكون".
         عندما تخرج عبد الحميد من المدرسة الثانوية والتحق بالأكاديمية التربوية الحكومية الأوزبكية في عام 1928 ، أصبح اهتمامه بالأدب معروفًا. لذلك ، لم يكن إصدار المجموعة الأولى من الأسود عام 1929 بعنوان "الربيع" مفاجأة. مدرسو الأكاديمية التربوية S. Ayni ، A. سعدي ، O. شرف الدينوف ، أ. من ناحية أخرى ، صقل Alavi و G. Shengelii ذوقه الفني وموهبته ووضع أساسًا متينًا لنموه الإبداعي الإضافي. بالإضافة إلى إثراء معرفته ، كان الطالب الدؤوب منخرطًا باستمرار في الإبداع الفني ، وفي عام 1931 نشر مجموعة من القصص القصيرة "نسيم الصباح" ، وفي عام 1932 - كتاب شعر "فاير هير".
         خلال هذه الفترة ، عندما كان حميد أوليمجون موطئ قدم للشريعة ، تم تأسيس نظام دولة قائم على احتكار ستالين ، الفصيل البلشفي ، وكان التعليم المقدم في المدارس والأكاديميات التربوية يهدف إلى ضمان ولاء الطلاب لهذا النظام. وصف ستالين القيصرية بأنها "سجن الشعب" وسعى إلى إثارة الكراهية للحكومة القيصرية التي قمعت بوحشية انتفاضة 1916 ، وبالتالي كسب الأمل والثقة في عبد الحميد ، الذي ولد في يوم مظلم وهو الآن مختنق. . أثارت بعض الإجراءات التي تم اتخاذها لتنوير الناس اهتمام الشباب بالنظام الجديد. ساعدتهم القصائد الثورية لشعراء مثل فلاديمير ماياكوفسكي ونوزيم حكمت في هذا الصدد. مؤمنًا بوعود ستالين والحزب ، حميد أوليمجون يؤمن إيمانا راسخا بوادي السعادة في الاتحاد السوفيتي. في عام 1932 ، ابتكر الشاعر الرومانسي قصيدة "وادي السعادة" ، والتي لم تكن فقط راية أعماله ، ولكن أيضًا شعر الثلاثينيات ، "بايجا" و "الموت إلى البرية!" المجموعات المنشورة.
         تزوج حميد أوليمون من الزلفية عام 1935.
         كانت المرحلة الثانية من الثلاثينيات فترة تجارب جديدة وإنجازات إبداعية للشاعر. حميد أوليمجون ، صاحب الانضباط الداخلي الصارم ، لم يشحذ قلمه في وقت قصير فحسب ، بل شكل أيضًا أسلوبًا شعريًا بطلاقة. خلال هذه الفترة نشر مجموعات قصائد "ليلة النهر" (30) ، "الأسود" (1936) ، "البلد" ، "أوينغول وبختيور" (1937) و "السعادة" (1939).
         في يناير 1939 تم تعيينه في دار النشر التربوي والتربوي ، وفي نوفمبر من ذلك العام تم تعيينه سكرتيرًا تنفيذيًا للجنة نافوي ، التي تم تأسيسها بمناسبة مرور 500 عام على الشاعر الأوزبكي الكبير أليشر نافوي. في 1939 أبريل 27 ، في المؤتمر الثاني لكتاب أوزبكستان ، تم انتخابه سكرتيرًا لاتحاد الكتاب الجمهوريين.
         أظهر زعيم الأدب الأوزبكي البالغ من العمر ثلاثين عامًا موهبته التنظيمية غير العادية في هذا المنصب المسؤول. لقد قام بعمل مثالي في استيعاب الكتاب والعلماء الذين تم نقلهم إلى أوزبكستان خلال الحرب العالمية الثانية ، وتزويدهم بالمساعدة المالية وحشد طاقتهم الإبداعية لصالح الأدب الأوزبكي. بعد تأجيل يوبيل نافوي ، شرع في ترجمة الأدب الأوزبكي إلى اللغات الشقيقة. في الوقت نفسه ، كتب قصائد وقصائد ، وأمثال دعائية ، مروية بالأشعة الوطنية ، وخلق مأساة شعرية مكرسة لانتفاضة مقنا.
         توفي الشاعر في حادث سيارة في 1944 يوليو 3 ، في ذروة قوته الإبداعية. تم نشر تراثه الأدبي بالكامل في مجموعة من عشرة مجلدات من الأعمال المثالية.
  1. السمات الأيديولوجية والفنية لقصائد حميد أوليمجون.
         حميد أوليمجون طفل عصره بكل جسده ومغني هذه الفترة. حتى منتصف الثلاثينيات من القرن الماضي ، كان الشعراء الذين اختارهم قادة الدولة بمثابة "الأساس" الأيديولوجي في عمل الشاعر. في البداية ، لم يكن الشاعر يعرف كيف يبني مبنى رائعًا بإقامة أعمدة الشر الرائعة على هذا الأساس. شعارات الفترة ، دعوات رؤساء الدول ، الفصيل تم التعبير عنها في صورة عارية ، كما في شعراء عسكر الشباب. "القانون الحديدي" للشاعر ، "تعبئة البلد" ، "في أيام الدفاع" ، "الأفراد" ، "هل شاهد التاريخ؟" ، "ماذا لدينا في أمريكا!" الحقد في أسوده ، والغضب والبغضاء على الذين لم يفهموا العقيدة ولم يعبدوها على نحو أعمى. ساد الاتجاه إلى تقسيم الناس إلى طبقات طبقية وتسمية بعضهم بـ "الأعداء". في الملحمة العامة "الموت في البرية" ، التي ظهرت على أنها "كريم" الأسود في مثل هذا المزاج ، أول ضحايا القمع الستاليني في أوزبكستان ، مثل بوتو ورمزي وألتاي ، الذين سُجنوا ظلماً في عام 30 ، لعنوا.
         لكي نكون منصفين ، تجدر الإشارة إلى أنه في ذلك الوقت ، لم يكن حميد أوليمجون وحده من بين الكتاب الأوزبكيين في النظام الجديد ، في الخطط التي وضعها. لكن لا أحد قد خدم النظام الجديد بنفس الجدية والاتساق مثل حميد أوليمجون في عمله.
         في السنوات التي تلت ذلك ، أصبح من الواضح أنه لم يتم الوفاء بأي من الخطط الخمسية قبل الحرب. ومع ذلك ، فإن الصحافة الرسمية كانت تتحدث باستمرار عن تنفيذ الخطط الخمسية قبل الموعد المحدد ، وأن البلاد وصلت إلى مرحلة عالية من التطور. وقد صدق ذلك شعراء مثل حميد أوليمجون ، الذي كان على دراية بالحياة الشابة من خلال الصحافة.
         إن أسلوب التصوير الرومانسي الذي سيطر على أعمال حميد أوليمجون في الثلاثينيات من القرن الماضي هو نتيجة نفس التخيلات والأحلام الجميلة التي وقع فيها.
لقد طاردنا صورًا كهذه ،
اتخذنا هذه الخطوة وركضنا ،
أمريكا لا تستطيع حتى تخيل ذلك.
كل ما أفعله هو المشي والوقوف
علامة سعادتي المشرقة غدا!
         إن الارتقاء الرومانسي في أعمال الشاعر كان قائماً على هذا الاعتقاد النبيل. ومع ذلك ، ومع اكتسابه خبرة إبداعية ، أتقن فن تغليف "أفكار العصر" بالملابس الفنية من مثل هذا الشعر العاري ، وحقق درجة من النضج في هذا المجال.
         لا يمكن فصل حميد اليمجان عن الزمان والمكان اللذين عاش فيهما. لكن في الوقت نفسه ، كفنان ، من المستحيل تجاهل حقيقة أنه اخترق مناطق عصره وجاء إلى ترنيمة الأفكار والمشاعر العالمية. أولى حميد أوليمجون ، الشاعر الأوزبكي في القرن العشرين ، اهتمامًا كبيرًا لجوع العالم الروحي البشري بألوانه الأنيقة بعد شولبون وأويبك. في عمله بعد عام 1936 ، انعكس العالم الداخلي للبطل الغنائي في كل روعته الجميلة.
         البطل الغنائي ، الذي سُكر بسعادة حميد عليمجان ، مستعد للتضحية بكل من سعادته وحبه في النضال من أجل الاستقلال. بعد كل شيء ، فإن مصير واستقلال الشعب والبلد أهم بالنسبة له من الترفيه الشخصي. تصل الأفكار المطروحة في عمله الشعري بأكمله إلى هذه النقطة وهي متشابكة. ينتصر الشاعر على مرتفعات الفن الرفيع في عملية تصوير المشاعر والتجارب الإنسانية الجميلة. مع نضوج فنه في استخدام الكلمات والصور ، لم تكتسب أسوده الطلاقة الموسيقية والشعبوية فحسب ، بل قهرت أيضًا قوة التأثير الجمالي على الروح البشرية.
الموضوع 10: حميد اوليمجنينج
مقانا دراما
خطة:
  1. تاريخ كتابة الدراما.
  2. تمثيل الحقيقة التاريخية في دراما "مقنع".
  3. صورة مقرنا في العمل.
  4. وصف للعلاقة بين مقنا وقولوين.
  5. القيمة الفنية للدراما.
بيان
         عادة عند الحديث عن التاريخ الإبداعي لمآسي مثل "مقنا" ، "جلوليد الدين مانغبردي" ، قيل إنها كتبت كنظام اجتماعي في ذلك الوقت من أجل إلهام الشجاعة والبطولة لدى الناس الذين يقاتلون في ساحات القتال ويعملون. في مجالات العمل خلال الحرب العالمية الثانية. ومع ذلك ، وفقًا للباحثين في أعمال حميد أوليمجون ، بدأ الشاعر في كتابة مسرحية مخصصة لانتفاضة مقنا في عام 1937 ، وحتى أنهى كتابة الفصل الأول من المسرحية في ذلك العام. صحيح أنه في عام 1937 ، مع تراكم الغيوم القمعية على الشاعر ، توقف عن العمل في العمل واستأنف العمل في أوائل عام 1942 ، وفي 12 فبراير من ذلك العام نشر نسخة جديدة من الفصل الأول ، وانتهى من الكتابة. في 1942 مايو 31 ، تم الانتهاء من العمل.
         إن كتابة مأساة حميد اليمجان "مقنع" خلال سنوات الحرب هي انعكاس لحركة التحرير الشعبية التي حدثت قبل ثلاثة عشر قرنا ، والأوضاع السياسية والاجتماعية لتلك الفترة ، وأفكار وأفكار العصر ، وطالب بضرورة تلبية احتياجات الناس في الاعتبار. ونتيجة لذلك ، وضع الشاعر لنفسه ، قبل كل شيء ، هدفًا لخلق صور بطولية لمقنا ورفاقه الذين ناضلوا من أجل حرية الوطن وكانوا ضحايا في هذا النضال.
         بناءً على الحقيقة التاريخية ، أدرج حميد أوليمجون في العمل ، بالإضافة إلى مقنا ، شخصيات تاريخية مثل رفاقه - جيرداك ، وباغي ، وخشري ، وحكيم ، وكلارتاجين ، بالإضافة إلى صور مناديل لأناس عاديين مثل أوتاش ، وقلوبود ، وقولوين. دخلت. تفاعلت هاتان الفئتان من الصور ، مما سمح للمؤلف بتجسيد حقائق الفترة التاريخية في إطار نيته الفنية.
         تبدأ المأساة عندما يأتي مقرنا مع زملائه ويحث مواطنيه على محاربة الظلم والعنف في وقت يتم فيه تحويل الناس قسراً إلى الإسلام. وتطور هذه العقدة ، الصراع بين القوتين الاجتماعيتين ، يصبح عشبًا.
         يوصف مقنا في معظم المصادر التاريخية بأنه نبي كاذب. فسر المؤرخون مثل النرشاحي مقنا على أنه نوع من السلب ، بناءً على النظرة العالمية للطبقة الاجتماعية التي ينتمون إليها. ومع ذلك ، كانت انتفاضة مقنا حركة شعبية ضخمة وحدت مختلف طبقات المجتمع الإقطاعي. حدثت هذه الحركة قبل مائة عام في صحاري آسيا الوسطى ومورونهار ، وكانت على وشك اقتلاع شجيرات الإسلام التي ما زالت هشة ، والتي كانت تُروى بدماء السكان المحليين. هزت الحركة ، التي انطلقت تحت راية النضال من أجل التحرر الوطني ، نظام الدولة الذي أتى به الغزاة العرب لما يقرب من 15 عامًا.
         كان الاسم الحقيقي لمقنا هاشم بن حكيم ، وكان مقرنا لقبه. اللقب ، الذي يعني "الرجل المقنع" ، على ما يبدو ، أطلق عليه الناس. كان مقنا مروان ، وعمل ، مثل والده ، برتبة رقيب (ضابط) في حضور أبو مسلم. قال النرشحي إنه كان مثقفًا جيدًا ومتمرسًا في مختلف العلوم و "الفنون الغامضة". أعلن نفسه نبيًا بقصد جمع الجماهير من حوله وكسب حبه. وبحسب المصادر ، قال مقنا للناس: "زعم آخرون أنهم أنبياء فقط. لماذا تدعي أنك إله الآن؟ " كان الآخرون مجرد جثث. أنا روح من الرأس إلى أخمص القدمين ، ويمكنني الظهور بأي شكل ، حتى مثل آدم ، ونوح ، وإبراهيم ، وموسى ، وعيسى ، ومحمد ، وأبو مسلم ".
         بغض النظر عن الكلمات التي يخاطبها مقنا الناس ، فإن هدفه هو محاربة الغزاة الذين غزوا دولة واحدة ، لمحاولة إجبار دينهم ، لتحرير الشعب والوطن من العبودية. خلال الحرب العالمية الثانية ، عندما غزت الفاشية الألمانية الاتحاد السوفيتي ، تناول حميد عليمجان موضوع انتفاضة مقنا لتجسيد هذا الهدف فنياً.
         في شخصية جولوين ، ابتكر حميد أوليمجون صورة لفتاة لم يتم القبض عليها في شبكة من المعتقدات السياسية والأيديولوجية ، شعرت كأنها طائر حر رغم أنها كانت خادمة ، وتعيش بأحلام وتطلعات صافية مشرقة. . قال كولوين عن والده: "ما زلنا نعبد النار. ماذا عنك يا ابنتي؟ " وفي رده على السؤال قال:
                            ... لقد عبدت النار لسنوات عديدة
                            ولم اعرف من هو ربي من هو ربي؟
                            لم أر يوما بلا حزن
                            لمدة ساعة لم أكن سعيدًا.
                            أعطني خيارًا إذا أردت
                            كنت أعبد الحرية وحدي.
         وبسبب هذه الأنانية ، ترى جولوين في مقنا ليس فقط منقذًا ، بل أيضًا شخصية مشرقة ستساعدها على تحقيق أحلامها ، وتقع في حبها وكسب حبها.
         بينما يطور الكاتب المسرحي صورة غولوين ، يصور بشكل مقنع صعودها إلى مستوى امرأة شجاعة وشجاعة حاملة السيف تهز الخونة مثل باتول وفيروز. قُتل غولوين بسيف غادر. لكن دمه كان شريان الحياة الذي أراق في قضية التحرير وشجع الآخرين على القتال بقوة أكبر. وليس من قبيل المصادفة أن الكاتب المسرحي كميل ياشين في استعراضه لمسرحية "مقنا" في تلك السنوات قارن جولوين بصور لورنتيا ونيستون دارجون في الأدب العالمي.
         عندما يتعلق الأمر بمأساة مقنا ، لا ينبغي أن ننسى أنها كتبت ليس فقط خلال الحرب ، ولكن أيضًا خلال الفترة التي فتحت فيها الأيديولوجية السوفيتية النار على المعتقدات الدينية. نفس الشيء ينعكس في كلام أبطال الرواية تكريما للدين الإسلامي. ولكن بما أن هؤلاء الأبطال ينتمون إلى دين رجال الإطفاء ، فلن يكون من الصحيح اعتبار كلامهم تكريماً للقرآن أو الإسلام كتعبير عن نظرة المؤلف للعالم. هدف الكاتب المسرحي هو تصوير النضال البطولي للشعب الأوزبكي لقرون ضد جميع أشكال القهر والعنف والعدوان والحرية والحرية ، باستخدام مثال انتفاضة مقنا.
         قدم حميد أوليمجون أولاً مساهمة كبيرة في تطوير الأدب الأوزبكي في القرن العشرين كشاعر غنائي. تحولت أعماله الدرامية التي كتبها خلال سنوات الحرب ، وخاصة مأساة "مقنا" ، إلى حدث كبير في الدراما الأوزبكية. بالإضافة إلى ذلك ، وبصفته باحثًا أدبيًا ، فقد أجرى بحثًا حول تاريخ الفولكلور الأوزبكي ، والأدب الأوزبكي الكلاسيكي وتاريخ الأدب الأوزبكي في الربع الأول من القرن العشرين. ومن بين أعماله في هذا المجال التحضير لنشر ملحمة "البوميش" التي كتبها فوزيل يولداش ومقالاته العلمية حول دراسة أعمال أليشر نافوي. قام حميد أوليمجون أيضًا بترجمة عدد من الأمثلة الجميلة للأدب الروسي إلى اللغة الأوزبكية بمهارة ، مما جعلها رصيدًا قيمًا لشعبنا وثقافتنا.
الكلمات والعبارات الأساسية:
المسرحية ، المأساة ، فكرة العمل ، واقع الفترة التاريخية ، التأويل الفني ، الغازي ، النبي الكذاب ، السكان المحليون ، الوضع المأساوي ، الصورة.
أسئلة وواجبات:
  1. كيف يتم التعبير عن الحقيقة التاريخية في دراما "مقنع"؟
  2. ما هي الشخصيات التي تذكر بها صورة مقنا الكتاب الأوزبكيين في أعمالهم حول موضوع الماضي؟
  3. أخبرنا عن العلاقة بين مقانا و قولوين.
  4. ما هي القيمة الفنية لهذا العمل؟
الموضوع 11: حياة ميرتمير وعمله.
قصة ليريكية "صورة".
خطة:
  1. طريقة حياة الشاعر وإبداعه.
  2. ميرتيمير - شاعر غنائي.
  3. التاريخ الإبداعي للقصة الغنائية "الصورة".
  4. صور في العمل.
بيان
         ولد ميرتيمير عام 1910 في حقل قمح في قرية تركستان العراقية. كان والده مزارعًا وراعيًا ، وكانت والدته متعلمة في يد جده. ثم درس في مدرسة "nogoy domla" المسماة Asfandiyor في نفس القرية. في سن الحادية عشرة جاء إلى طشقند واستقر في كلية إدارة الأعمال التي سميت على اسم ألماي. بعد ذلك بعامين ، التحقت أولكا بالمدرسة الأوزبكية في نيو تاون.
         أصبح ميرتيمير مهتمًا بالشعر أثناء دراسته في الجامعة ، وفي عام 1926 نشر قصيدته الأولى في صحيفة الشباب "صوت تانبوريم". في عام 1928 ، تم نشر أول مجموعة شعرية "في أحضان الأشعة" ، والتي جعلت اسمه مشهورًا بين الشباب.
         تخرج ميرتمير عام 1929 والتحق بالأكاديمية التربوية بسمرقند. يقوم حاليًا برحلات مختلفة مع رئيس اللجنة التنفيذية لجمهورية أوزبكستان ، يولداش أخوندبوبوف ، ويشارك في تسجيل خطبه. إلا أن بعض الشعراء لم يروا ميرتمير الذي نُشرت مجموعاته مثل "ظفر" (1929) ، "كاينشلار" ، "كومونا" ، "بونغ" (1932) ، وتزايد شعبيته بين محبي الشعر. يقول النقاد إنه ولد في "عائلة إقطاعية" ، كما نقل عن شولبون في مقالاته ، وما إلى ذلك. هجوم الحسد على الشاعر الشاب لن يمر مرور الكرام. في 1932 أغسطس 7 ، اعتقل ضباط NKVD ميرتمير البالغ من العمر 22 عامًا في سمرقند. لا تستطيع الأمانة الشخصية لـ Y. Akhunboboyev إنقاذ الشاعر من براثن NKVD.
         وسيرسل ميرتمير الذي اعتقل في سمرقند الى طشقند على مراحل. ماتت ابنتها الصغرى ووالدتها أثناء وجودها في معسكر عمل في كويليك. تم إرسال السجين على مراحل إلى محتشد دميتروف في موسكو في منتصف عام 1934 وعمل على بناء قناة موسكو-الفولغا.
         لم يكن للشاعر الشاب ذنب أمام الدولة السوفيتية. لذلك تم العفو عنه في أوائل عام 1935 وعاد إلى منزله سالمًا معافى. لكن السكين الذي اخترق قلب ميرتيمير في شبابه ترك أثرا عميقا في حياة الشاعر بأكملها.
         منذ النصف الثاني من الثلاثينيات من القرن الماضي ، كان ميرتيمير يترجم قصائد ASPushkin و TGShevchenko ، ملحمة روستافيلي "البطل في جلد النمر" وأعمال أخرى إلى اللغة الأوزبكية. في الوقت نفسه كتب ملاحم مثل "التنين" (30) ، "ديلكوشو" ، "الماء البكر" (1935) ، "في حفل زفاف أويسانام" (1937) ، "لامب" (1938). خلال الحرب العالمية الثانية ، كان ميرتمير محررًا في لجنة راديو أوزبكستان (1941) ودار النشر الحكومية بأوزبكستان (1942) ، وزميلًا أدبيًا في مسرح الأوبرا والباليه (1943-44) ، وفي الخمسينيات والستينيات. في اتحاد كتاب أوزبكستان - مستشار ، يعمل كمحرر في دار نشر الخيال.
         يشمل إرث ميرتيمير الأدبي الشعر والدراما (مسرحية "الرئيس الأول") والمقالات الصحفية والأدبية النقدية والأعمال المترجمة. قدم ميرتمير مساهمة كبيرة في تطوير الأدب الأوزبكي ، أولاً وقبل كل شيء ، كشاعر. تتكون أعماله الشعرية من قصائد وأغاني وملاحم. في الوقت نفسه ، بالإضافة إلى الترجمات المذكورة أعلاه ، "رسلان ولودميلا" لميرتمير لـ ASPushkin ، و "إسماعيل بك" لميلرمونتوف ، "حكاية تاجر الكلاشينكوف" ، "من يعيش بشكل جيد في روسيا؟" بقلم نانيكراسوف. الملاحم ، وأعمال هاينريش هاينه ، وم. غوركي ، وبابلو نيرودا ، وناظم حكمت ، وأباي ، ومختومكولي ، وبرداخ ، وصمد فورغون ، وأول كتاب من الملحمة القرغيزية "ماناس" إلى اللغة الأوزبكية ، حيث ترجم بمهارة كنوز أدبنا الغنية بالأعمال.
         بعد وفاة شاعر الشعب الأوزبكي ميرتيمير ، حصل عام 2002 على وسام الاستحقاق.
قصة غنائية "صورة". ميرتمير خلق الوريد في النوع الملحمي. تستند هذه الملاحم إلى الحكايات الشعبية ، بالإضافة إلى الموضوعات الحديثة ، بالإضافة إلى الملاحم الغنائية مثل "فرغانة".
         لدى ميرتيمير عمل آخر قريب من نوع الملاحم الغنائية المسمى "سورة" ، والذي أطلق عليه الشاعر نوع العمل "قصة غنائية". وتجدر الإشارة إلى أن الشاعر ، من أجل إخفاء طبيعة السيرة الذاتية لهذا العمل ، ومن ناحية أخرى ، لأنه كتب في 1956-1957 ، أدرجه في سلسلة قصائد "Karakalpak Notebook" - وهو نتاج رائع لـ هذه الفترة.
         تتكون "الصورة" من عدة قصائد غنائية. يمكن أيضًا قراءة هذه القصائد كقصائد مستقلة والاستمتاع بها. لكن في الوقت نفسه ، يعرّفوننا على مصير الحب الشاق لبطل الرواية ، حيث ينجذبون إلى محور حبكة غنائية واحدة. بهذا المعنى ، حدد الشاعر نوع العمل بشكل صحيح على أنه قصة غنائية.
         وفقًا للقصة ، فإن بطل الرواية توشلون يبلغ من العمر أربع سنوات (صورة ، صورة ، لماذا أنت عاجز عن الكلام؟ لقد كنت أنتظرك بين ذراعي لمدة أربع سنوات ... لقد عشقتك ، وقبلتك ... أنت مجنون!) في المعركة (ما هي ذنبي ، قاتلت ، نزفت ، مت ألف مرة؟)لذلك انتشر الخبر بأنه مات أثناء القتال على جبهات الحرب العالمية الثانية. بعد ذلك ، ييأس منه شريك توشلون المحبوب ويتزوج من شخص آخر. واجه توشلون ، الذي عاد لتوه من الحرب ، هذه الخيانة واضطهده ظلم السماء.
         وبعد سنوات توقف نزيف الجرح من القلب بسبب الشريك الخائن. تجد جروح القلب مرهمًا تحت تأثير أحداث الحياة الأخرى. لكن صورة الصديق غير المخلص الذي بقي في التحالف يجدد الجرح القديم في قلب تاشلان. تبدأ القصة الغنائية من نفس الثانية من حياة توشلون.
         بعض النقاد الأدبيين ، الذين لم يكونوا على دراية جيدة بحياة ميرتيمير ، توصلوا إلى نتيجة خاطئة من هذه النقطة في موضوع القصة الغنائية ، معتقدين أن الشاعر شارك في حرب 1941-1945 ، وبناءً على هذا الافتراض ، القصة. وصف في القصة الحالة التي قالها كانت فاقدًا للوعي. من ناحية أخرى ، قد يعتقد القارئ الحالي أن المسرحية تصور الحياة الروحية لمحارب سابق قاتل في الحرب العالمية الثانية وتصرف تحت اسم توشلون.
          كما ذكرنا سابقًا ، لعق ميرتمير ملح القمع المر في سن الثانية والعشرين ، وترك هذا الحدث المروع أثرًا عميقًا على حياة الشاعر بأكملها. في هذه القصة الغنائية يصف الشاعر مشاهد من حياته ، ولكن لأنه ليس من قبيلة الناس الذين يروون أنفسهم ، فإنه يعكس أحداث معاناته العقلية من خلال صورة شاب من كاراكالباك توشلون:
                            ما هو الخطأ؟ لقد كنت في قتال ،
نزفت ، ماتت مائة مرة؟
لا تنسى منزلك ،
هل نجوت من الموت؟
         تعكس هذه السطور حياة الشاعر المؤلمة ووفاته أثناء بناء قناة موسكو-الفولغا.
         لذا ، توشلون هو ميرتمير نفسه. أي أن الشاعر يمثل في هذه المسرحية تحت اسم توشلون.
         يعثر الحجري على صورة لجار قديم في التحالف بين أوراق ووثائق وصور قديمة. في عقله ، اللقاءات الأولى مع هذا الصديق الخائن ، اللحظات السعيدة التي قضاها معه ، تتجسد واحدة تلو الأخرى:
                            أتيت في الصباح ،
                            أنت مثال أجنبي.
                            الفجر على خدك
                            أبق عينيك مفتوحة!…
                            حتى لو أتيت بعد الظهر ،
                            مثال ناضج في النهر.
                            راحة من تساقط الشعر ،
                            تحفز القلب أيضا! ...
         كان Mirtemir ، وبالتالي نصف Tashlon ، راقصًا مشهورًا. عندما يتذكرها الشاعر ، من الطبيعي أن تتذكر الأمسيات التي قضاها في عالم الأغاني والرادات. لهذا السبب ، في حين أن الرفيق غير المخلص ينبض بالحياة في ذاكرة توشلان ، يستخدم الشاعر بمهارة إيقاعات الأغاني والرقصات المرحة في خطابه الشعري. لا يرى توشلون زوجة هذه الراقصة السابقة على خشبة المسرح فحسب ، بل تواجهها وجهاً لوجه. حتى أنه يشعر بموقفها الحنون. ذخيرة…
في مثل هذه الأوقات ، تمر عبر ذهنه مشاعر متضاربة مختلفة:
                            بلا نوم ، ليالي فاترة ، ليال بلا نوم!
                            الكفاح والواجب… يور هاجري… معاناة متعددة.
                            هل أحاول أن أكون أنت؟
                            هل هو ساحر للغاية وغير مخلص؟
         كان توشلون (ميرتمير) أحد أشهر الشخصيات في الجمهورية في ذلك الوقت. في حضن الاحترام والشرف.
         يكتب له الصديق السابق الآن رسائل غامضة:
                            الدردشة ، العالم ، بيتا لائق ،
                            كيفية ربط الخيط المكسور؟
                            أنت تحتفظ بسر ، بعد كل شيء.
                            قلبك ملطخ بخطأك ...
                            أنتم زهرة الأعياد -
                            إذا كانت كذبة ، انظر في عيني.
                            أنت عبد للحمد -
                            إذا كانت كذبة ، قل لي!
         كُتب العمل كتعبير غنائي عن مثل هذه الأحداث الدرامية ، وهو يوميات عن حياة توشلان الروحية.
         لذلك ، هناك بطلان في المسرحية - توشلون وأوسولو. نظرًا لأن الأحداث الموصوفة في المسرحية تُروى بلغة توشلون ، فإننا نفهم جوهر صورة البطل من خلال وصف التغييرات والعمليات التي حدثت في روحه. تتجسد هذه التغيرات والعمليات الروحية فيه كرجل نبيل لم ينزف فقط في المعارك والصراعات ، بل عانى أيضًا من مآسي الحب ، ولكنه على الرغم من كل شيء ، احتفظ بصفاته الإنسانية الرفيعة.
         الآن بالنسبة لصورة أويسولو ...
         خلال القصة الغنائية ، لا ندرك فقط صورة أويسولو كامرأة غير مخلصة ، ولكن أيضًا كإمرأة فازت بحب توشلون. ربما لا يزال هذا الحب يحترق في قلب توشلان. أنها امرأة جميلة…
         تصف ميرتيمير جمالها من خلال عيون توشلون وتكتب:
                            لقد سئمت من صورتك ، لا حول لها ولا قوة ...
                            لقد تركت صورة يود
                            لن أجد شيئا مثله أبدا
                            هذه النعمة فيك فقط.
                            من الجيد أن تضحك ،
                            دلكاش ، من الجيد أن تكون مونيًا.
                            ضع رأسك على صدري ،
                            من الأفضل الاستسلام.
         تُروى القصة الغنائية على هذه الشاشة العالية ، صورة الجمال في الصورة - الجمال الخارجي والداخلي مرسوم بألوان عشبية ، صورة امرأة تتنافس مع فرشاة ليوناردو دافنشي السحرية "جوكوندا" بشكل عام ، تبدو وكأنها قصيدة لامرأة أوزبكية.
         المسرحية مكتوبة على أساس صفحة الذكريات المريرة للشاعر ، وهي لا تحتوي على أي أنين ، وندم ، واستياء ، وشتائم ، بل على العكس ، فهي تمجد مشاعر إنسانية واضحة وصافية. الدوري ، شهادة على جمال ميرتيمير ونبله كإنسان مستخدم.
العبارات الأساسية:
أسئلة وواجبات.
الموضوع 12: حياة أوديل ياكوبوف
والنشاط الأدبي.
ذكرى العالم القديم.
         أوديل ياكوبوف شخصية عامة نشطة بطبيعتها. كرس حياته للشؤون العامة ، ابن الأب القرباني على هذا النحو. عندما كان طفلاً ، تعلم كيف يتعايش مع هموم الثلاثينيات ، ثم مع هموم البلد ، ليس فقط مع صعوبات الحياة الأسرية ، ولكن أيضًا مع صعوبات العمل الجاد بين الناس. في السنوات الأخيرة من الحرب العالمية الثانية ، إضافة عامًا إلى عمره ، التحق بالجيش بناءً على طلبه وشارك في معارك الشرق الأقصى ؛ سنوات دراسته ، خدماته في طبعات مختلفة ، عمله كمراسل لـ Literaturnaya Gazeta ، رئيس تحريره لمجلة الأدب والفنون في أوزبكستان ، قيادته لاتحاد الكتاب ، وعمله الحماسي والمتفاني كعضو في مجلس السوفيات الأعلى للاتحاد السوفياتي السابق. الآن ، في سن الشيخوخة ، هو رئيس اللجنة الجمهورية للمصطلحات التابعة لمجلس الوزراء ، النائب الأول لرئيس جمعية ثقافات شعوب آسيا الوسطى.
         الاحتراق في الحياة ، الإبداع المحترق هو الشعار الرئيسي للكاتب. حرق الناس هم أبطال أعمالهم. تم تقديمه للعالم من خلال "المقدّس" ، "إيزليمان" ، "ديونات" ، "أكوشلر ، كوشلار الأبيض" ، "عدولات المنزل" ، "أولوغبك خزيناسي" ، "كوهنا دونيو" ، "بير. أبطال "أسرار الوطن" هم أناس ملتهبون ، يحترقون أمامك ، يحرقون الآخرين ، يحترقون بالنار ، يحترقون بالنار ، يحترقون بالحرق ، يحترقون بالحرق ، يحترقون بالحرق ، يحترقون بالحرق الحرق ، الحرق بالحرق ، الحرق بالحرق ، الحرق بالحرق. فريد من نوعه.
رواية "العالم القديم". أشهر أعمال أوديل يعقوبوف هي الروايات التاريخية - "كنز أولوغبيك" و "العالم القديم". وفقًا للنقاد الأدبيين ، فإن مصير ابن سينا ​​وبيروني ، الفترة التي عاشا فيها ، هو محور رواية أوديل يعقوبوف "العالم القديم". استنتاجات المؤلف وتعميماته واسعة ، وبالتالي تعطي معنى وثيق الصلة بالموضوع التاريخي. تسمح لنا الرحلة عبر الزمن برسم تعميمات فلسفية عميقة. ليست كل الأحداث الموصوفة في الرواية مقتصرة على التوثيق. يرى أوديل يعقوبوف التاريخ كما لو كان يتجادل مع التاريخ ، كما لو كان يشهد للمعاصرين من تجارب ماضيه البعيد. إنه ينظر إلى التاريخ من وجهة نظر اليوم ".
         تكشف هذه الكلمات جوهر رواية "العالم القديم". في الواقع ، تناقش هذه الرواية في المقام الأول مصير العلماء العظام ابن سينا ​​وبيروني ، الفترة التي عاشوا فيها. لكنها تختلف عن رواياتنا التاريخية والسيرة الذاتية الحالية ، بما في ذلك شعرية "Navoi" ، "Starry Nights". كما هو الحال في الرواية التاريخية السابقة The Treasure of Ulugbek ، فهي لا تتبع الترتيب الزمني لحياة أبطال الرواية ، ولكنها تغطي فترة خطيرة في حياة كلا العالمين - أكثر من شهر فقط. هذه المرحلة في حياة الأبطال هي عبارة عن ممر يمكن رؤية المسار الكامل والماضي والمستقبل لهم بوضوح. المكان الذي وقعت فيه الأحداث هو محطة يتصادم فيها أشخاص مختلفون ، حيث ينتهي الصراع والفتنة مدى الحياة ، وتسكب الأحزان والأحزان التي تشتاق في القلوب.. يتم الكشف عن الأسرار والألغاز ، والحياة هي باختصار ، ينضم المؤلف إلى الشخصيات ويخوض نقاشًا حيويًا حول ألغاز الحياة.
         الرواية مبنية على حادثة أن ابن سينا ​​الذي كره السلطان محمود غزنوي طيلة حياته وكان بعيدًا عن أن يضطهده السلطان ، جاء إليه أخيرًا والتقى بغزناد بيروني بعد عشرين عامًا من الفراق ، ولا يُعرف. إلا أن هذه الأحداث ، التي هي نتاج خيال الكاتب ، ارتقت إلى مستوى نموذج جميل للواقع الفني ، نموذج فني فريد. انظر ، العالم العظيم ، من ناحية ، في الشيخوخة ، من ناحية ، من ناحية أخرى ، من ناحية أخرى ، من ناحية ، من ناحية أخرى ، من ناحية أخرى ، من ناحية أخرى ، من ناحية أخرى ، من ناحية أخرى ، من ناحية أخرى ، من ناحية أخرى ، يأتي الطاغية إلى الحاكم لشفائه. ولكن هنا داس شهوته بالأقدام. كان القصر قد ظهر بالفعل تحت ستار ابن سينا ​​، وهو حاكم مزيف مخادع ، وقد استحوذ على انتباه الحاكم من خلال الخداع. سقط السلطان لدرجة أنه لم يستطع التمييز بين ابن سينا ​​الحقيقي والحاكم الباطل ، ورفع المخادع على رأسه وأخرجه من القصر ، وسب الحاكم الحقيقي.
هذا الموضوع في "العالم القديم" له طابع رمزي - معمّم عظيم. حقيقة أن المواهب الحقيقية ، العباقرة الكادحين قد تركوا وراءهم ، ومكانة "المبدعين" المزيفين المحتالين ، هو لغز غريب من التاريخ ، نموذجي في جميع الأوقات ، وخاصة سياسة الحكام المستبدين. تجعلك الرواية تفكر وتتجادل حول هذا اللغز الغامض.
إن الظلم الذي حدث يترك انطباعين مختلفين لدى العالمين الكبيرين. بدا ابن سينا ​​، الذي شاهد العديد من الألعاب والقمع المختلفة لشارخي كاجرافتوري ، غير مبال بالحيل الرهيبة لهذا العالم المجنون. من ناحية أخرى ، ليس لدى بيروني مكان للاختباء من الغضب والندم. هذه الأنواع من التناقضات تؤدي أيضًا إلى إبطاء دراما الحدث وتقوية روح النقاش.
إن لقاء ابن سينا ​​بالسيد بيروني في الخزانة ، والمحادثات في منزل بيروني ، وتعبيرات الروح ، والمناظرات حول العلم والطبيعة والكون والمجتمع هي أكثر صفحات الرواية روعة وجمالاً. ذات مرة ، كان هناك خلاف علمي خطير بين الأستاذ بيروني والطالب ابن سينا ​​، وانتقد المعلم بشدة بعض آراء الطالب ، وأحيانًا ارتكب الظلم ، والآن حان الوقت لوضع حد لتلك الحجج و وضحها ، حان الوقت لرفع الغبار في السماء ، الطريق الذي سلكه العالمان عامة ، لتلخيص دروس الحياة ، وتنسيق الآراء. من المهم أن نلاحظ أنه على الرغم من النقاشات المحتدمة بين العالمين ، ووجود بعض الاختلافات في المسارات والآراء المختارة ، إلا أنهما في الحقيقة شخصيات في المهنة. عندما تقرأ العمل ، تشعر به من كل قلبك. على الرغم من أن الاجتماع في الخزانة هو نتيجة الخيال الإبداعي للكاتب ، إلا أنه يتوافق مع الحقيقة التاريخية ، حيث إن المصير التاريخي للتراث العلمي والإبداعي لكبار العالمين ، القواسم المشتركة بينهما ، يؤكد هذه الحقيقة تمامًا.
تفسير مصير بيروني في الرواية هو أيضًا نموذجي للغاية. كانت حياة هذا العالم هادئة نسبيًا. عاش لفترة طويلة في قصر الغزنويين وكان يعمل في العلوم. لقد تساوم مع الملكوت ، على عكس ميوله الشخصية ، لمصلحة العلم. من المميزات أن الكاتب ينقل للمكتبة مأساة حياة هذا العالم ، الذي كانت حياته سلمية نسبيًا. بادئ ذي بدء ، إنها مأساة كبيرة أن تعيش سنوات عديدة على عكس الميول الشخصية كهدف عظيم. يرى الطاغية الإنساني العظيم بأم عينيه العديد من مظالم السلطان ، الذي شارك في مسيرات الملك إلى الهند ، الذي شهد مذابح وقمع غير مسبوق في هذا البلد ... مع تذكر ذلك ، فإن بيروني يقلى في معاناة لا تنتهي. علاوة على ذلك ، على الرغم من أن جميع Beruni قد قدم بعض التنازلات مع الحاكم ، إلا أنه لا يزال يعاني من السلطنة في كل خطوة - حتى أبسط طلباته تظل دون إجابة في القصر ، فهو يكافح لحماية أحبائه ، وسمعة المزيف الاحتيالي الحاكم إن إذلال ابن سينا ​​، حاكم ذلك الوقت ، مأساة لانهائية لبيروني.
في الرواية ، يتم استخدام جو القصر ، وكذلك التناقضات داخل المملكة ، على نطاق واسع التعبير عن الدراما الروحية للسلطان محمود غزنوي. في الرواية ، فإن الطلب على مقاربة طبقية للتاريخ أمر بالغ الأهمية ، ويُمنع الحديث بإيجابية عن الملوك والسلاطين العظماء ، بما في ذلك ولادة السلطان محمود غزنوي في وقت كانت فيه المواقف السلبية في ذروتها. تركت بصماتها. في المدى. مؤلف العمل مصمم على تصوير السلطان محمود غزنوي على أنه حاكم أكثر سلطوية. السلاطين الذين شيدوا بأعمال السلطان النبيلة ، وحدائقه الفريدة التي أنشأها ، والمساجد والمدارس التي بناها ، وكرمه للعلماء ، وشجاعته في المعركة ، وشجاعته ، وشجاعته ، وأخطاء حياته ، وظلمهم ، آثامهم ، وعذابهم العقلي في نهاية حياتهم.
في المسرحية ، نواجه غزنوي في آلام نفسية شديدة. في اللحظات الأخيرة من حياة السلطان ، كان يعاني من مرض عضال وخيم. من ناحية ، يبحث عن علاج لألمه ، ومن ناحية أخرى ، يسحقه ذكرى الخطايا التي ارتكبها خلال حياته قبل أن يغادر العالم الفاني ، فهو يسعى إلى التحرر من الخطايا قدر الإمكان ، وقلوب الضحايا تطلب الله. ومع ذلك ، فإن تصرفات السلطان في طريق هذه النية النبيلة تسبب إحباطات جديدة ، وكربًا نفسيًا ، والأسوأ من ذلك كله ، أنه عاجز أمام نظام السلطة الذي أنشأه السلطان بيديه ، عندما يريد. لفعل الخير.الجو في القصر ، حول التاج ، لا يسمح بذلك.
"العالم القديم" يثري شاعرية روايتنا الوطنية بسمات جديدة للبيئة. هذه الرواية ، كما ذكرنا سابقاً ، تدار من الرأس إلى أخمص القدمين بروح النقاش. بادئ ذي بدء ، مادة الحياة المختارة للرواية ، الحبكة الفنية - الوضع نفسه غامض ، والباحث الحقيقي ابن سينا ​​بقي هنا ، وسمعة الطبيب المزيف ، المحتال ، "لغز القدر الرائع إلى الأبد" يناقش القارئ.هذه الظاهرة ، بدورها ، تؤدي إلى مجموعة متنوعة من الألغاز ، والشخصية ، ومصير جميع الشخصيات تقريبًا في العمل ، والحلقات المرتبطة بها تأخذ لغزًا. لا يعمل هذا الموقف فقط على جعل الأحداث والشخصيات ممتعة وغامضة وساحرة. يتبع الكاتب مسار تحليل سبب نفس الألغاز في المسرحية. تتم مناقشتها بجدية وعاطفة ، ونتيجة لذلك يتم الكشف عن الجوهر الاجتماعي والسياسي والروحي والأخلاقي الأصلي لتلك الأحداث والشخصيات الغامضة.
تتميز أحداث وأبطال "العالم القديم" بمقاربات مختلفة. الأحداث والشخصيات التي تم التقاطها في المسرحية متناقضة بنفس القدر لأنها غامضة. كما تتنوع أنواع مظاهر هذه التناقضات. هذا يوسع إلى حد كبير عالم النقاش في الرواية.
تنقسم شخصيات الرواية إلى مجموعتين حسب مكانتها في الحياة والمهنة. من ناحية ، الحكام أنانيون ، أشرار ، منافقون ، مخادعون ، يخدمون المملكة ، ولا يتراجعون عن أي شيء في طريق مصلحتهم الذاتية ؛ في كل فصل يعرقلون التقدم الاجتماعي والروحي ، ويدوسون على الحق ، ويضطهدون الشغيلة. وفي الوقت نفسه ، هناك صراعات لا يمكن حلها بين هؤلاء "الزملاء" - سلطان محمود ، وأمير مسعود ، وخطلبجيم ، وعبد الحسنك ، وعلي غريب ، وبيري بكري ، وابن شهواني ، ومن جهة أخرى ، هناك مسار للتنمية الاجتماعية. الكراهية اللامحدودة ، والتمرد ، وأحيانًا النضال السري والمفتوح لأولئك الذين عانوا من المملكة ضد المملكة ... وفي نفس الوقت ، يلفت المؤلف الانتباه إلى بعض الاختلافات في وجهات نظر هؤلاء الزملاء. على سبيل المثال ، سيكون هناك نقاش ساخن بين العالم العظيم ابن سينا ​​وبيروني ، ولن يتمكن ابن سينا ​​، الذي هو في خضم العدالة ، من قبول نصيحة الإمام إسماعيل ، الذي انطلق للنضال من أجل العدالة.
تتجلى مهارة الكاتب ، وخاصة العالم الروحي للشخصيات ، في قدرته على تقديم نقاش مخلص. في قلب كل شخصية تقريبًا في الأعمال ، هناك دراما حادة ، كل واحدة منها تأخذ على حدة. دراما كل روح ، النقاش فريد ، التعبير فريد. عندما نرى السلطان محمود في مخاض الفتنة والخطر والندم ، نواجه حرق بيري بوكري في نار الحسد والأسى والندم. نحن ندرك معاناة الأمير مسعود ، وخاتلبجم ، وابن حسنك ، وعلي غريب ، وحتى التوبة العرضية لفيرجار بن شهفاني. صرخة قلب مالك شروب ونارجيزابونو وبوبو خورم تصدم القارئ ، وتشكل الملذات القلبية ، والأفكار المؤلمة ، ووجع القلب ، وتمرد العلماء العظماء - ابن سينا ​​وبيروني - أقسى ستائر الصورة في الرواية. . في "العالم القديم" نتعرف أيضًا على الشخصيات ، أولاً وقبل كل شيء ، من خلال المعارك القلبية والصراخ والأبواق. النقاش الصادق بين الشخصيات هو أيضًا فلسفتهم في الحياة والواقع والمفهوم. تقيم الشخصيات نفسها والحياة من خلال دراما القلب. وهكذا فإن كل شخصية رائدة في الرواية هي لهجة مفاهيمية مستقلة تتخذ شكلاً معينًا ؛ وتتنوع هذه الأصوات.
صحيح أن المؤلف يصف بالتفصيل مظهر وسلوك بعض الشخصيات ، على سبيل المثال ، ابن شهفاني ، بيري بوكري ، والصراعات بين الشخصيات ، ولكن في الرواية ، نقاش الأبطال الصادق ، الدراما التي يقودها النداء. التجلي من خلال النغمة.
بالإضافة إلى أصوات الشخصيات في الرواية ، هناك أيضًا أصوات الراوي. وقد رويت أحداث العمل بشكل رئيسي بلغة شخصين - المؤلف وأبو عبيد الجوزجاني. معظم الأحداث المتعلقة بابن سينا ​​هي في شكل مذكرات الجوزجاني ، أما بقية الأحداث فكانت من وجهة نظر المؤلف. تختلف الطريقة التي يعبر بها هذان الراويان عن نفسيهما ونبرتهما عن بعضهما البعض ؛ في بيان الجوزاني ، تسود الموضوعية ، بينما يسود في بيان المؤلف موقف نشط من الأحداث وتدخل جريء. وكأن الجدل الذي بدأ في قلوب وعقول الشخصيات ، يستمر في قلب المؤلف ، وبشكل أدق يدخل المؤلف في جدال مع الشخصيات في القلوب ، ويحدد موقفه تجاههم ، ونتيجة لذلك تصبح دراما النقاشات الحالية أكثر حدة.
وهكذا ، في رواية "العالم القديم" ، كان أوديل يعقوبوف مناسبًا لكشف الحقيقة التاريخية ، ومصير الشخصيات التاريخية ، ودراما العصر ، وتناقضات العصر متعددة الأوجه ، ودروس الماضي بطريقة جديدة ومثيرة للإعجاب ، التطور الفني.
العبارات الأساسية:
أسئلة وواجبات:
الموضوع 13: بيرمكول قديروف
الحياة والإبداع
Pirimkul Kadyrov هو ممثل معروف للجيل الجديد الذي دخل الأدب الأوزبكي في منتصف القرن العشرين. ولد كاتب المستقبل في 1928 أكتوبر 25.
اتهم النظام السوفيتي عائلة القدير الملقب بالثرياء ، والذي أصبح يمتلك قطيعًا من الأغنام من الرعي الصادق ، بالثراء ونفي من كنجكول في شهرستان في طاجيكستان إلى قرية إسكندر في منطقة خافاس بأوزبكستان. . لقد علمت هذه المظالم والمعاناة Pirimkul أن ينظر إلى الحياة بعين ثاقبة وعين ثاقبة منذ الطفولة.
لقد أبلى بلاء حسناً في المدرسة. درس في كلية الدراسات الشرقية بجامعة ولاية طشقند. بعد تخرجه من مدرسة موسكو للدراسات العليا ، دافع عبد الله قهور عن أطروحته وأصبح مرشحًا للعلوم.
بحلول هذا الوقت كان كاتبًا غزير الإنتاج. جمع Pirimkul Kadyrov بين الفن والعلم. نشر دراسة حول جاذبية اللغة الفنية في النثر الواقعي الأوزبكي وعلاقتها بالعامية. كمنظم وعالم وشخصية عامة وشخصية ، شغل مناصب مسؤولة في اتحاد الكتاب في موسكو ، ومعهد اللغة والأدب التابع للأكاديمية الجمهورية للعلوم ، ومنذ الاستقلال ، المجلس الأعلى للبلاد.
تلعب الترجمة الأدبية دورًا مهمًا في تكوين مهارات بيريمكول قاديروف. ترجم إلى الروسية روايات الكتاب الروس "القوزاق" للكاتب تولستوي ، "الفرح الأول" للكاتب ك. فيدين ، "القدر" للكاتب التركماني هـ. ديرييف. لمساهمته العظيمة في تطوير أدبنا ، حصل على اللقب الرفيع "كاتب الشعب في أوزبكستان".
ب. قديروف كاتب حساس ودقيق وأصلي. الملامح الرئيسية في أعماله هي وضوح العاطفة في الكلمة ، والانسجام والتكامل في خلايا العمل ، واللون الموسيقي للشخصيات ولغة المؤلف ، وسحر ثقافة الفكر.
رواية "ليالي النجوم". يلعب العمل دورًا مهمًا ليس فقط في تاريخ الأدب الأوزبكي ، ولكن أيضًا في تاريخ الأدب الأوزبكي في القرن العشرين. إن تاريخ نشرها ولمس أيدي الطلاب فريد أيضًا. خلال الحقبة السوفيتية ، لم يكن مصير أي عمل مكرس للشخصيات التاريخية العظيمة للأدب الأوزبكي سهلاً. ومن الأمثلة على هذه الأعمال "أبو الفيزخان" ، "مقانة" ، "نافوي" ، "ميرزو أولوغبيك" ، "العالم القديم". ليالي النجوم ليست استثناء.
كان السوفييت يخشون ، ولم يخطئوا ، أن مثل هذه الأعمال ستفتح أعين الناس ، وتشحذ الروح المتمردة ، وتقوي التطلع والإخلاص للماضي العظيم ، لتقاليد القوة الروحية ، من خلال الأجداد العظماء. مثل هذه الأعمال ، في جوهرها ، يمكن أن تدعو إلى تحقيق الذات ، وإعداد الناس للاستقلال الصامت.
كانت Starry Nights في الواقع مثل هذا العمل. لذلك ظلت الرواية غير منشورة لمدة ست أو سبع سنوات ، رغم أنها كتبت دون معاناة لعدة سنوات. تم نشره أخيرًا (1978) وفاز بجائزة الدولة لأوزبكستان (1981). لكن سرعان ما مر العمل والكاتب بالعديد من الأيام الصعبة. تم استنكار الرواية في الصحافة باعتبارها عملًا يروج للإقطاع. تم الافتراء على المؤلف بأنه قومي ، كاتب برجوازي.
عصر جديد ، كاتب الاستقلال أيضًا. كما أعاد الرواية للناس. "ليالي النجوم" هي تحفة فنية كاملة ، تنعكس فيها الصورة المشرقة للملك والقائد والشاعر والرجل الفريد زاهر الدين محمد بابور بمهارة.
قبل هذا العمل ، كتب المؤلف أعمالًا مخصصة بشكل أساسي لمشاكل معاصريه ومعاصريه. في "ليالي النجوم" ، تناول الكاتب لأول مرة الموضوع التاريخي ، بدأ في إنشاء صورة شخصية تاريخية عظيمة. لا يتعلق الأمر بالموضوع وتاريخ البطل. الشيء الرئيسي هو أنه ترك بصمة لا تمحى على تاريخ العالم ، خاصة في تاريخ آسيا الوسطى والهند ، وأنشأ دولة مركزية وأنقذ العديد من الشعوب من الحروب المدمرة ، ملك المصير المعقد ، سيد الحرب . وقائد شجاع ، شاعر عظيم ، عالمه الداخلي ، صورة حكيمة ورائعة تتألق في كل سطر من قصائده ، مؤلف كتاب "Boburnoma" الذي يتنفس كل أنفاسه التاريخ ، والطبيعة الساحرة حقيقية للغاية ، متجسدة بعمق في الرواية لا في الأدب الأوزبكي ولا في الأدب العالمي.
في رواية تاريخ العالم ، لم تكن هناك آراء متناقضة ، وأحيانًا خاطئة ، وخاطئة ، ومتحيزة حول بابور ، بخلاف الرأي الصحيح. كان خلق الصورة الحقيقية لبابور ، واستعادة عدالة المتاهة بامتيازات الحقيقة الفنية ، مطلبًا للتاريخ ، وضرورة للوقت ، وواجبًا مقدسًا على الكاتب.
وبهذا المعنى ، فإن "Starry Nights" هي لحظات نجمية تظهر واجب الكاتب. تحتل الرواية مكانة قوية في الأدب الأوزبكي بسبب الجوانب المذكورة أعلاه وإعادة اكتشاف شخصية تاريخية عظيمة.
هناك أعمال من أنواع مختلفة في أدبنا ، مثل "بوبور" لأويبك ، و "رسالة إلى المستقبل" لإيبكوبيلوف ، و "النهار والليل" لبويكوبيلوف ، و "بوبورنوما" لسلطان مكرس لبعض مراحل حياة الملك والشاعر العظيم. في "Starry Nights" ، يتم إنشاء كل حياة Bobur الواعية تقريبًا ككل. لم يلتزم الكاتب بالمتطلبات العالية لنوع الرواية فحسب ، بل قدم أيضًا مساهمة جديرة في إثراء طبيعة هذا النوع.
تتميز الرواية بتصويرها الجذاب فنيًا لصورة بابر بما يتماشى مع الواقع التاريخي. عندما كان همايون مريضًا بشكل خطير ، قال بابور لابنه ، "سوف أتحمل نفاد صبرك! الله يأخذ منك هذا الألم ويعطيه لي….
... في صمت عام ، أدار بابور رأس همايون ثلاث مرات:
- ه ، parvardigor! توسل. "أنا بوبورمان ، لقد ضحت بحياتي من أجل همايون ، إذا كان من الممكن التخلي عن حياتي!" أتمنى أن يقتلني عزرائيل ويشفي الله همايون! "
تؤكد المصادر أن الحادث وقع بالفعل في التاريخ. سوف يتعافى همايون قريباً. يتزامن حادث بابر مع هذه الأحداث. تنتهي الرواية أيضًا بعد فترة وجيزة من هذه الصورة.
لا يقتصر الكاتب بالطبع على الاعتراف بمثل هذه الحقائق التاريخية. يترك الخيال حراً ، ويمنحهم ماءً حيًا من الفن. طوال العمل ، يصور الشخصيات وتجاربهم والظروف التي يتحركون فيها والبيئة والطبيعة وحتى درجة حرارة الأنفاس التي يتنفسونها ، في اللحظة التي يشع فيها الضوء من الستائر ، بشكل جميل لدرجة أن القارئ ينسى ذلك. قراءة. ، تشعر وكأنك تعيش في هذه البيئة.
بالإضافة إلى مجد كونه ملكًا عندما أطاح بالمملكة في الهند ، اختبر بابور عددًا لا يحصى من الأسف والمعاناة و "الأخطاء" - هو ، "الوجه المظلم". محترق بالحنين للوطن. في هذا الاتجاه ، لديه أيضًا قصائد رائعة وساحرة. مثل هذه الجوهرة التاريخية حول طبيعة بطل الرواية تضيء النزاهة الفنية من خلال فرز الأدلة. ونتيجة لذلك ، تصبح درجة الحرارة المنبعثة من مهارة الكاتب عامل جذب فني وتدفئ خلايا العمل بأكمله.
بهذا المعنى ، تجدر الإشارة إلى أن الرواية تصور بمهارة روح بوبور وعالمه الداخلي وأحلامه وتطلعاته. حقيقة أن والدته Kutlug Nigorkhanim و Bobur يفهمان بعضهما البعض أثناء التنفس ، وأن شقيقه فهم خانزودابيجيم ليس فقط بالكلمات ولكن أيضًا بقلبه ، فإن الحالة السحرية الفريدة للشاعر للتنفس بالإلهام ، وليس الهواء ، تشهد على إتقان Pirmkul Kadyrov للروحانية .. غالبًا ما يصور الكاتب بوبور في مواقف الصراع الداخلي والدراما الداخلية والألم والكرب. يحلل بطل الرواية نفسه من الداخل ، ويسعى ويجد إجابات للأسئلة المزعجة بهذه الطريقة. يتواصل أحيانًا مع الأبطال الآخرين ليس من خلال الكلمات ، ولكن من خلال لغة الجسد. هذا يسمح بفهم أعمق لنفسية البطل.
هذا هو مظهر بوبور فقط كرجل عادي ، بالإضافة إلى صفاته العظيمة كملك وقائد وشاعر ومؤرخ. تم رسم نفسية بابر المسمومة على النحو التالي: "كان رعب موته ما يزال حاضرًا في ذهنه. كان مرعوبًا بشكل لا إرادي عندما اعتقد أن روحه كانت معلقة في نهاية الحبل لفترة طويلة. إن الشعور المستمر لمدة يومين بأنه إذا تم قطع هذا الخيط ، فسوف يسقط في هاوية الظلام ، والتي تسمى الموت ، زاد من رغبته في الحياة. أصبح واضحًا له الآن أن لحظة من الحياة ، شرارة ، كانت أغلى من كل ثروات العالم ، أكثر من تاج أو عرش. "
إن الكشف العميق والحي والصادق عن نفسية البطل ليس مسألة عفوية. للقيام بذلك ، يجب أن يكون الكاتب قادرًا على نقل هذه المشاعر من قلبه. وكما قال بيريمكول قاديروف نفسه ، فإن الكاتب "يجد طريقه إلى العالم الداخلي للشخصيات التاريخية من خلال عالمه الداخلي".
بحلول وقت الاستقلال ، زادت قيمة وأهمية عمل تاريخي مثل "ليالي النجوم". تشجعنا الرواية على زيادة احترام حب الوطن الأم والأمة وأجدادنا.
العبارات الأساسية:
أسئلة وواجبات.
الموضوع 14: ERKIN VOHIDOV
شاعر الشعب في أوزبكستان إركين وحيدوف هو أحد أعظم ممثلي الشعر الأوزبكي الحديث. على خطى تقاليد الأدب الكلاسيكي الشرقي ، قصائده التي تكشف العالم الروحي لمعاصريه ، أشعاره العديدة المشبعة بروح الإنسانية العظيمة ، "صرخة" حول مآسي الحرب ، ألغاز الحياة ، تمرد الإنسان النفوس ، "مأساة اسطنبول" ، الكوميديا ​​"الجدار الذهبي" ، وكذلك إي. غوته ، إس. يسينين ، أ. بلوك ، إم. سفيتلوف ، أ. تفاردوفسكي ترجمات من ر. أصبحت الأغاني "حدثاً عظيماً في أدبنا وحياتنا الروحية.
"أشعر دائمًا بعبء المهمة المشرفة المتمثلة في الجمع بين العمل الإبداعي والعمل العام النشط. إن الشعور بأن الناس بحاجة إليك ، وليس فقط الشعر ، هو سعادة عظيمة. لهذا السبب لم أخجل أبدًا من خدمة المجتمع. لقد تعلمت أن أعيش وأعمل في حياة ساخنة "، كتب الشاعر. في الواقع ، فهو يجمع بين الإبداع الفني والعمل العام النشط. شغل منصب رئيس تحرير دار نشر الشباب ، ومدير دار غفور غلام لنشر الأدب والفنون ، ورئيس تحرير مجلة يوشليك. كان نطاق النشاط الاجتماعي للشاعر واسعًا بشكل خاص عندما تم انتخابه نائباً للمجلس الأعلى والمجلس الأعلى للجمهورية ، وترأس لجنة الشفافية في المجلس الأعلى ، ولجنة الشؤون الدولية والعلاقات البرلمانية في المجلس الأعلى. . خلال هذه السنوات ، عُرف الشاعر الشهير أيضًا بأنه رجل دولة وشخصية عامة. يقضي معظم وقته في البلاد ، في رحلات حول بلدنا وبلداننا. حصل الشاعر على لقب "الرواية العظيمة".
ولد إركين وحيدوف في 1936 ديسمبر 28 في منطقة أولتيارك بمنطقة فرغانة في عائلة من المعلمين الريفيين. كان والده تشويانبوي وحيدوف ووالدته روزياخان مؤثرين ومستنيرين ونشطين في ذلك الوقت. لسوء الحظ ، لم يعيشوا طويلا. أولاً الأب ، الذي عاد من الحرب العالمية الثانية وأصيب بجروح بالغة ، ثم ماتت الأم. النصب التذكاري الوحيد لحياته القصيرة ترك في يد عمه إركين من طشقند. قضى مراهقته وشبابه في طشقند. كان المنزل الذي ينمو بشكل حر متعطشًا للتنوير والفن والأدب ، وكان المنزل غالبًا مسرحًا لمحادثات مع الشعراء والمغنين. نشأ حب إركين وحيدوف للأناقة والشعر في هذا المنزل ، في هذه الدوائر. أخذ إركين القلم في يده مبكرًا جدًا. عندما كان في الصف السابع نشرت قصيدته الأولى في مجلة مشتوم. بعد تخرجه من المدرسة الثانوية ، التحق بكلية فقه اللغة بجامعة ولاية طشقند. ترك التعليم الجامعي بصمة عميقة على المصير الإبداعي للشاعر. تم تأليف أول كتاب من قصائد "أنفاس الصباح" خلال سنوات الدراسة.
ولد الممثل العظيم للأدب الأوزبكي الحديث ، بطل أوزبكستان ، إركين وحيدوف ، في 1936 ديسمبر 28 في منطقة أولتيريق بمنطقة فرغانة في عائلة مدرس. انتقلت عائلة وحيدوف إلى العاصمة طشقند في عام 1945. درس إركينجون أولاً في المدرسة الثانوية ، ثم في كلية فقه اللغة بجامعة أوزبكستان الوطنية. بعد تخرجه في عام 1960 ، عمل كمحرر ورئيس تحرير ومدير دور نشر ، وقاد مجلة يوشليك التي تم تشكيلها حديثًا.
بدأ إركين وحيدوف في نشر قصائده الأولى في المدرسة ، ونُشرت مجموعته الشعرية الأولى عام 1961 تحت عنوان "نفس الفجر". منذ ذلك الحين ، تم التبرع بأكثر من أربعين كتابًا للفنان للقراء. بالإضافة إلى قصائده ، كتب ملاحم مثل "ملحمة مكتوبة في خيمة" ، "تمرد النفوس" ، "مأساة اسطنبول" ، المسلسل الكوميدي "حكايات الحكمة" ، الكوميديا ​​"الجدار الذهبي" ، مجموعة أدبية وفلسفية "شاعر و الشعر ". لقد قدم القرن العشرون مساهمة كبيرة في تطوير الأدب الأوزبكي. قام إركين وحيدوف بترجمة العديد من الأعمال لممثلي الشعر العالمي اللامعين مثل س. يسينين ، أ. بلوك ، ل. أوكرانكا ، ر. خاماتوف إلى لغتنا الأم. ستكون الترجمة البارعة لعمل المفكر الألماني العظيم جوته "فاوست" إلى اللغة الأوزبكية من قبل إركين وحيدوف (1974) حدثًا مهمًا ليس فقط في تاريخ أدبنا ، ولكن أيضًا في تاريخ ثقافتنا.
يخلق إركين وحيدوف الشعر على مستوى عالٍ في كل من الأصابع والحلم والأوزان الحرة. في الوقت الذي بدأ فيه الأدب السوفييتي ينكر ثقل الحلم باعتباره "عفا عليه الزمن وعفا عليه الزمن" ، نشر إركين وحيدوف كتابه "مكتب الشباب" (1969) ، الذي تضمن عشرات القصائد الجميلة. وقد أثبت أن هذه الادعاءات لا جدوى منها . شاعر شعب أوزبكستان.
في الواقع ، وجه إركين وحيدوف جميع أنشطته وإبداعاته إلى أهداف نبيلة مثل التعبير عن أحلام وتطلعات شعبنا ، وإثارة القضايا المتعلقة بمصير أمتنا بجرأة ، ورفع المستوى الثقافي والجمالي لشعبنا. وفي هذا الصدد ، تستحق قصيدة الشاعر "أوزبيجيم" التي كتبها عام 1968 اهتمامًا خاصًا.
تاريخك مخفي منذ آلاف السنين يا أوزبكي
نظيرتك Pamir-u maid Tiyonshan ، بلدي الأوزبكي.
دع أفروزيوب يتكلم ، دع أورخون يتكلم ،
قلادة في باقة التاريخ القديم يا أوزبكي.
من نسل البيروني الخوارزمي والفراب.
النسب الأصلي هو على الأرجح الأوزليك ، وربما طرخان ، الأوزبكي.
كلمات الشاعر
على الرغم من أن إركين وحيدوف كان دعاية وكاتبًا مسرحيًا وراويًا ومترجمًا غزير الإنتاج ، إلا أنه دخل الأدب في المقام الأول شاعرًا غنائيًا ، ووجد مكانًا في قلوب شعبنا من خلال قصائده الأنيقة والمتموجة والمتمردة.
كان عمل الشاعر محل جدل. فكر الشاعر كثيرًا في السلاح الذي بيده - القصيدة ، وطبيعة الخط ، وواجب الشاعر تجاه الناس - المهمة ، وعبر عن آرائه حول القصيدة والشاعر. عندما يتحدث عنهم ، يذكرنا دائمًا بصعوبات الإبداع ، وأنه ليس من السهل أن تكون شاعراً. الشعر في رأيه هو نتيجة حب نكران الذات لوطنه وشعبه والجنس البشري.
ظهر إركين وحيدوف لأول مرة كمغني للحياة والجمال والشباب والحب. غنى أغنية الحياة والسعادة والشباب والحب والرضا من الحياة. انتهت السطور المليئة بالفخر بإنجازات شعبنا وتاريخه المجيد وانتصاراته. على وجه الخصوص في غزال "يوشليغيم" يكتب عن الشباب:
تعالوا يا شباب ، كونوا كلمة قلبي الذهبية المليئة باللحن. كنت مليئا بالغناء ،
للحظة صوت جوقة بوي. في الأربعينيات والخمسينيات من القرن الماضي ، فقد الحب والتجارب الشخصية مصداقيتها نتيجة لما يسمى ب "علم الاجتماع المبتذل".
اضطهد من الشعر. في أواخر الخمسينيات والستينيات ، بدأ الوضع يتغير ، وازداد احترام الفرد ، وازداد الاهتمام بالقلب ، وفتح الطريق لمجموعة متنوعة من التجارب الشخصية ، بما في ذلك غناء أغاني الحب التقليدية. أدى هذا الهوى إلى إحياء الشكل الشعري التقليدي ، وخاصة الغزال. بطبيعة الحال ، لم تسر العملية بسلاسة في ذلك الوقت. كما كتب عبد الله أريبوف ، كان إركين وحيدوف من أوائل جيل الشباب الذين ظهروا على عتبة البوابات المقدسة ، حيث تم إغلاق الأبواب الذهبية لغزالنا الكلاسيكي إلى الأبد. يغني بعض النقاد عن تجارب رومانسية ، أقدم شكل من أشكال الشعر يسمى الاستئناف. E ، Vohidov في كتاب "مكتب الشباب" "Debocha" يجادل مع الآراء التالية:
كنت أرغب في الذهاب في نزهة على الأقدام
أنا في حديقة الغزلان. لا تضحك ، ما الأمر معك
بجانب مير عليشر. عالم شعنيات واسع ،
هناك زهور كثيرة ، حدائق كثيرة ، كل قلب يتكلم
انه ممكن. أيها الناقد أنت غزال
لا تحتقر القديم ، فالحب هو آدم أيضًا
الباقي في دم الإنسان.
وبهذه الطريقة يحافظ الشاعر على الشعور القديم والطبيعي في دم الإنسان - الشكل القديم للغزال الذي يغني بالحب. في الشعر ، يستخدم الغزال ليس فقط بمعنى الشكل الشعري ، ولكن أيضًا كرمز للحب ، والمشاعر الإنسانية الأبدية:
كل الفرح لك
أنا أتألم. كل اللطف لك ،
كل التوفيق بالنسبة لي ol استمتع بهذا العالم ،
أعطني عذابك. السلام عليكم
كل اليقظة بالنسبة لي.
("كل الفرح لك")
الشاعر ، مثل ممثلي الشعر الكلاسيكي ، يبالغ في التعبير عن رغبة العاشق في الحبيب:
 حتى لو كنت يخت-
أنا أغار من نفسي ، أنظر بعيدًا
سأكون بعيدا عن عيني. عيناي عليك يا أزهار النرجس -
أنا أغار من زهور التوليب
حتى من وجهي الواضح.
("راشكيم")
أسرار الحبيب ، وصف العشيقة ، مهما كانت الألوان الرومانسية مبالغ فيها ، كلاهما أبناء الزمن والأرض ، هم كما يقول الشاعر "جوهرة زمانهم" هم معاصرينا الذين يطيعوننا. .
تدريجيًا ، في عمل الشاعر ، كان مثل هذا الحماس الرومانسي ، والشعور بالحيوية ، مصحوبًا بملاحظة واقعية جادة. فالشاعر لا يمدح الحياة فحسب ، بل ينظر إلى جوهرها وتناقضاتها الداخلية ، ويدرك الظاهرة الموصوفة بالتفصيل ، مع تناقضاتها وتناقضاتها وإيجابياتها وسلبياتها. ونتيجة لذلك ، فإن قصائد الشاعر تثير نوعًا من الجدل. في السبعينيات والثمانينيات من القرن الماضي ، بدأ ينظر إلى الشاعر ليس فقط على أنه حب ، "مغني الحياة" ، ولكن أيضًا كباحث فني في الحياة ، الروح البشرية. ألقيت قصائده مثل "الشباب الحديث" ، "الرجل" ، "الموت سيرداريا" ، "الأسد بلاير" ، "تمرد النفوس" ، "مأساة اسطنبول".
حب الحياة للوطن لا يتم التعبير عنه فقط بالكلمات الحلوة والترانيم والتسبيح.
ملحمة تمرد الأرواح. تستند ملحمة "تمرد الأرواح" إلى حياة الشاعر البنغالي الثائر نصر الإسلام والمصير المأساوي. وقال "المصير البطولي والمأساوي للشاعر البنغالي الناري نصر الإسلام لطالما سحرني ، وأردت أن أكتب عنه شيئا". تحقيقا لهذه الغاية ، درس حياة وعمل الشاعر ، وذهب إلى الهند للتعرف على حقائق حياة الشاعر ، وزار الأماكن التي يعيش فيها الشاعر ، وتحدث إلى أشخاص يعرفون الشاعر شخصيًا.
من المعروف أن نصر الإسلام أشرق كالبرق في أوائل القرن العشرين ، وترك بصمة لا تمحى على الشعر ، وهز شبه القارة الهندية بأكملها بقصائده المتمردة ، وكرس حياته لتحرير الهند من اضطهاد المستعمرين الأجانب ، ووحدة الشعوب ، الحرية ، السعادة ، أو هو شاعر شجاع ضحى بحياته. تحت الضغط والاعتقال والتعذيب أغمي على الشاعر عن عمر يناهز الخامسة والثلاثين ، عندما كان عمله على قدم وساق. بعد سنوات ، حدثت تغييرات كبيرة في الهند ، موطن الشاعر. جاءت الأيام التي كان يحلم فيها نصر الإسلام ، طُرد المستعمرون من البلاد. شرعت الهند في طريق الاستقلال والسلام والتقدم الاجتماعي. الشاعر الذي تعرض للإذلال والقمع ، وجد مكانته وقيمته في الحياة ، ونال احترام الناس. لسوء الحظ ، لم يعد عقله في مكانه ، وفي هذه الحالة عاش متأخراً أربعين عامًا. لم يشعر بالتغييرات في بلاده ، الاحترام الذي أظهره لنفسه ، لم يكن يعرف ، لم يعد للحظة.
كتب إركين وحيدوف أولاً قصة شعرية عن هذه الأحداث المثيرة التي عاشها الشاعر. ومع ذلك ، لم يكن راضيا عن هذا العمل. قال: "عندما أفكر في ذلك ، فإنني مقيد بتفسير الحقائق المعروفة عن حياة نصر الإسلام بطريقة خيالية".
يقول الشاعر عن هدفه في كتابة الملحمة: "على الرغم من أن تمرد الأرواح مكرس لنصر الإسلام ، إلا أن العمل ليس مجرد تعبير عن حياة شاعر ناري. أتحدث فيه ، بحجة حياة الشاعر ، عن الشعر ، والإنسانية ، والتفاني ، والتعطش للحرية ، وعن عمر المخلوقات المتعطشة للإنسان ، وعن علاقته المعقدة مع شعبه ، وعن المعنى. عن حياة الإنسان ، القاسية والعادلة. حاولت مشاركة أفكاري مع القارئ ".
تبدأ الملحمة بملاحظات فلسفية حول دور الموهبة في الصراع الأبدي بين الظلم والعدالة والقمع والحرية. يعتقد المؤلف أن طبيعة الموهبة الحقيقية هي تمرد على الظلم والظلم والاضطهاد من الخليقة:
شاعر القلب -
                                      بوك تيلاجي ،
                                      إنه إيمان الإنسان.
                                      الانسجام في القلب
                                      التمرد هو بشر.
ولد نذر الإسلام في العالم شاعرًا ، أي تمردًا في القلب مليئًا برغبات وإيمان وتطلعات زمانه النقية. كان الناس على أعتاب التحرر الوطني بحاجة إلى مثل هذا الشاعر المتمرد ، "طلب الزمن قلبه المحترق". لقد حُرم الشاعر من وطنه قبل ولادته: وداس ضباط الاستعمار بلاده بالأقدام. وبدلاً من مقاومة الظالمين ، ينقسم الجهلاء إلى هندوس ومسلمين ، يأكلون لحم بعضهم ويقتلون بعضهم البعض. بينما يلتقط المؤلف هذه الأيام المظلمة من التاريخ الهندي ، ينتقل إلى النقاش حول الشاعر وواجبه المدني:
                                      كل شخص لديه موهبة رائعة ،
                                      إلهام الفيضان
                                      عندما يستلقي شعبك ، يصرخون ،
                                      Yaramasang يوميا.
                                      شوار إسانغ ،
                                      كشاعر
                                      لماذا أتيت للحياة؟
                                      عندما تكون يدك مستلقية ، مليئة بالألم ،
                                      لا يمكن أن تخلصوا ؟!
                                      لا shoirsang
                                      إهاناتك
                                      هل حقا في حاجة إليها.
                                      خلاف ذلك اليد الحزن - التهور ،
                                      نائم - يد القلب ؟!
الشاعر منزعج بشكل خاص من عقيدة الجبان المنافق الذي لا يفكر إلا في سلام روحه. الصمت في وجه الظلم هو خيانة. فاسوس ، يتعرض للاضطهاد من قبل حشد أعمى وأصم بسبب الجهل: يسمى الشاعر سبب الانتفاضة. وهكذا يصبح الشاعر غير الأناني ، المستعد للتضحية بحياته والعالم للناس ، عدوًا للشعب ويقبض عليه.
عندما تتعرف على مصير نصر الإسلام في الملحمة ، والروايات عنه ، والملاحظات العاطفية للشاعر ، ستدرك أن الغرض من كتابة العمل ليس فقط سرد حياة شاعر بنغالي ، والأحداث في الهند ، الأساطير القديمة. في نفس الوقت نتحدث عن وطننا ، ماضيه في سنوات الاحتلال ، أبناء الوطن الحقيقيين مثل قاديري ، شولبون ، فترات ، نضالهم من أجل الحرية والاستقلال ، وكم كلفت هذه النضالات - الكل في مكان واحد. سيمر أمام عينيك. تؤكد الروح القتالية المتمردة لهذه الملحمة ، التي كتبت في أواخر السبعينيات من القرن العشرين ، أن الاحتراق من أجل حزن الشعب وحريته وحريته ، وهو ما يميز قاديري وشولبون وفترات ، استمر في هذه السنوات.

207 تعليقًا على "حياة وعمل عبد الله القادري".

  1. أنا معجب للغاية بمهاراتك في الكتابة وكذلك بالتخطيط على مدونة الويب الخاصة بك. هل هذا موضوع مدفوع أم أنك قمت بتخصيصه بنفسك؟ على أي حال ، حافظ على جودة الكتابة الممتازة ، فمن النادر أن ترى مدونة رائعة مثل هذه في الوقت الحاضر ..

  2. شكرا للنقد معقول. كنت أنا وجاري نستعد للتو لإجراء بعض الأبحاث حول هذا الموضوع. لقد حصلنا على كتاب من مكتبة منطقتنا ، لكنني أعتقد أنني تعلمت المزيد من هذا المنشور. يسعدني جدًا أن أرى مثل هذه المعلومات الرائعة يتم مشاركتها بحرية.

  3. كنت أبحث عن هذه المعلومات لفترة من الوقت. بعد 6 ساعات من البحث المستمر في Google ، حصلت عليه أخيرًا في موقع الويب الخاص بك. أتساءل ما هو نقص استراتيجية Google التي لا تصنف هذا النوع من المواقع الإعلامية في أعلى القائمة. بشكل عام ، تمتلئ أفضل مواقع الويب بالقمامة.

  4. انها مثل تقرأ رأيي! يبدو أنك تعرف الكثير عن هذا ، كما لو كنت كتبت الكتاب فيه أو شيء من هذا القبيل. أعتقد أنه يمكنك القيام ببعض الصور لنقل الرسالة إلى المنزل قليلاً ، ولكن بدلاً من ذلك ، هذه مدونة رائعة. قراءة رائعة. سأعود بالتأكيد.

  5. إنه وقت مثالي لوضع بعض الخطط للمستقبل وحان الوقت لتكون سعيدًا. لقد قرأت هذا المنشور وإذا كان بإمكاني أن أقترح عليك بعض الأشياء أو النصائح المثيرة للاهتمام. ربما يمكنك كتابة المقالات التالية بالإشارة إلى هذه المقالة. أرغب في قراءة المزيد من الأشياء عن ذلك!

  6. أنا معجب للغاية بمهاراتك في الكتابة وكذلك بالتخطيط على مدونة الويب الخاصة بك. هل هذا موضوع مدفوع أم أنك قمت بتخصيصه بنفسك؟ على أي حال ، حافظ على جودة الكتابة الممتازة ، فمن النادر أن ترى مدونة رائعة مثل هذه في الوقت الحاضر ..

  7. شعرت أنا وزوجي أننا محظوظون الآن لأن ريموند تمكن من تجميع بحثه من الأفكار التي صادفها باستخدام موقع الويب الخاص بك. ليس من التبسيط على الإطلاق أن تختار أن تقدم بحرية استراتيجيات ربما كان الناس اليوم يجنون المال منها. ونكتشف أيضًا أننا جعلنا نشعر بالامتنان لذلك. جميع التفسيرات التي قدمتها ، وقائمة مواقع الويب السهلة ، والعلاقات التي تساعد في غرسها - إنها أكثر إثارة ، وهي حقًا تجعل ابننا بالإضافة إلينا نعتقد أن الوضع ممتع ، وهذا مهم للغاية. شكرا على كل شيء!

  8. أود أن أشكرك على الجهود التي بذلتها في كتابة هذا الموقع. آمل أن تحصل على نفس مشاركة موقع الويب عالية الجودة منك في المستقبل أيضًا. في الواقع ، شجعتني قدراتك في الكتابة الإبداعية على الحصول على موقع الويب الخاص بي الآن. حقا التدوين ينتشر جناحيه بسرعة. كتابتك هي مثال رائع على ذلك.

  9. مرحبًا ، أنا سعيد حقًا لأنني وجدت هذه المعلومات. في الوقت الحاضر ، ينشر المدونون الإشاعات والإنترنت وهذا أمر مزعج بالفعل. موقع جيد مع محتوى مثير للاهتمام ، هذا ما أحتاجه. شكرًا لك على الاحتفاظ بهذا الموقع ، سأقوم بزيارته. هل تكتب النشرات الإخبارية؟ لا يمكن إيجادها.

  10. شكرا لتقاسم المعلومات الممتازة. موقعك ممتاز. أنا معجب بالتفاصيل التي لديك في هذه المدونة. ويكشف كيف لطيف كنت تتصور هذا الموضوع. وضع إشارة مرجعية على صفحة الموقع هذه ، وسوف يعود لمزيد من المقالات. أنت يا صديقي يا روك! لقد وجدت ببساطة المعلومات التي بحثت عنها بالفعل في كل مكان ولم أستطع العثور عليها. يا له من موقع رائع.

  11. أنا ببساطة أردت أن أقول شكرا مرة أخرى. لست متأكدًا من الأشياء التي كنت سأفعلها في غياب هذه النقاط التي قدمتها بخصوص هذا المجال. لقد كان ذلك قبل صعوبة كبيرة حقيقية من وجهة نظري ، ومع ذلك ، بالنظر إلى الأسلوب الماهر للغاية الذي تعاملت به مع هذه المشكلة ، أخذني إلى القفز بالوفاء. ممتن للغاية للنصيحة ثم نتوقع منك فهم العمل الرائع الذي تضعه في تدريب الباقي على موقعك. على الأرجح أنك لم تقابلنا جميعًا أبدًا.

  12. شكرا للنقد معقول. كنت أنا وجاري نستعد للتو لإجراء بعض الأبحاث حول هذا الموضوع. لقد حصلنا على كتاب من مكتبة منطقتنا ، لكنني أعتقد أنني تعلمت المزيد من هذا المنشور. يسعدني جدًا أن أرى مثل هذه المعلومات الرائعة يتم مشاركتها بحرية.

  13. لقد أمضيت أكثر من 3 ساعات في تصفح الإنترنت اليوم ، ومع ذلك لم أجد أي مقال مثير للاهتمام مثل مقالتك. ومن الجدير جميلة بما فيه الكفاية بالنسبة لي. في رأيي ، إذا قدم جميع مالكي الويب والمدونين محتوى جيدًا كما فعلت ، فسيكون الإنترنت أكثر فائدة من أي وقت مضى.

  14. ما لا أفهمه هو في الواقع كيف أنك لست في الحقيقة أكثر تفضيلًا مما قد تكون عليه الآن. أنت ذكي جدا. أنت تدرك لذلك إلى حد كبير في موضوع هذه المسألة ، أنتجني في رأيي أعتقد ذلك من العديد من الزوايا المختلفة. لا يشارك الرجال والنساء على غرار ما في الأمر حتى يصبح الأمر متعلقًا بفتاة غاغا! الاشياء الخاصة بك ممتازة. في جميع الأوقات حافظ عليه!

  15. أود أن أشكرك على الجهود التي بذلتها في كتابة هذا الموقع. آمل أن تحصل على نفس مشاركة موقع الويب عالية الجودة منك في المستقبل أيضًا. في الواقع ، شجعتني قدراتك في الكتابة الإبداعية على الحصول على موقع الويب الخاص بي الآن. حقا التدوين ينتشر جناحيه بسرعة. كتابتك هي مثال رائع على ذلك.

  16. أردت حقًا نشر تعليق موجز لأتمكن من تقديم الشكر لك على بعض المؤشرات الرائعة التي تشاركها في هذا الموقع. لقد تم تكريم بحثي الطويل بشكل لا يصدق على الإنترنت في نهاية اليوم بحقائق وتقنيات ممتازة لمشاركتها مع أصدقائي المقربين. أنا أعبر عن أن معظمنا من زوار الموقع محظوظون حقًا لوجودهم في موقع رائع مع العديد من الأشخاص المميزين الذين لديهم نصائح وتلميحات ثاقبة. أشعر بأنني محظوظ لأنني صادفت موقعك وأتطلع إلى المزيد من اللحظات المسلية التي تقرأها هنا. شكرا جزيلا مرة أخرى على كل التفاصيل.

  17. شكراً جزيلاً لمنح الجميع فرصة استثنائية استثنائية لقراءة المراجعات النقدية من هذا الموقع. إنه دائمًا ممتع للغاية ومليء بالتسلية بالنسبة لي ولزملائي في المكتب للبحث في موقع الويب الخاص بك ثلاث مرات على الأقل في الأسبوع لمشاهدة أحدث النصائح التي لديك. وبالتأكيد ، نحن في جميع الأوقات مندهشين من كل التكتيكات الرائعة التي تقدمها. المناطق 1 المحددة في هذا المنشور هي على وجه الخصوص الأفضل لدينا جميعًا.

  18. شكرا لتقاسم المعلومات الممتازة. موقعك ممتاز. أنا معجب بالتفاصيل التي لديك في هذه المدونة. ويكشف كيف لطيف كنت تتصور هذا الموضوع. وضع إشارة مرجعية على صفحة الموقع هذه ، وسوف يعود لمزيد من المقالات. أنت يا صديقي يا روك! لقد وجدت ببساطة المعلومات التي بحثت عنها بالفعل في كل مكان ولم أستطع العثور عليها. يا له من موقع رائع.

  19. أنا معجب للغاية بمهاراتك في الكتابة وكذلك بالتخطيط على مدونة الويب الخاصة بك. هل هذا موضوع مدفوع أم أنك قمت بتخصيصه بنفسك؟ على أي حال ، حافظ على جودة الكتابة الممتازة ، فمن النادر أن ترى مدونة رائعة مثل هذه في الوقت الحاضر ..

  20. البضائع رائعة منك يا رجل. لقد فهمت الأشياء السابقة الخاصة بك وأنت رائع للغاية. يعجبني حقًا ما اكتسبته هنا ، حقًا يعجبني ما تقوله والطريقة التي تقولها بها. أنت تجعلها مسلية وما زلت تهتم بها لتبقيها معقولة. لا أستطيع الانتظار للقراءة أكثر بكثير منك. هذا حقا موقع هائل

  21. شكرا للنقد معقول. كنت أنا وجاري نستعد للتو لإجراء بعض الأبحاث حول هذا الموضوع. لقد حصلنا على كتاب من مكتبة منطقتنا ، لكنني أعتقد أنني تعلمت المزيد من هذا المنشور. يسعدني جدًا أن أرى مثل هذه المعلومات الرائعة يتم مشاركتها بحرية.

  22. شكرا للنقد معقول. كنت أنا وجاري نستعد للتو لإجراء بعض الأبحاث حول هذا الموضوع. لقد حصلنا على كتاب من مكتبة منطقتنا ، لكنني أعتقد أنني تعلمت المزيد من هذا المنشور. يسعدني جدًا أن أرى مثل هذه المعلومات الرائعة يتم مشاركتها بحرية.

  23. لا بد لي من التعبير عن إعجابي بكرمك في دعم الأشخاص الذين يريدون حقًا المساعدة في المنطقة. لقد كان تفانيك في إيصال الرسالة في كل مكان وظيفيًا بشكل غير عادي ومكّن في كل حالة السيدات مثلي من الوصول إلى مساعيهن. منشورك الجديد المفيد يعني الكثير بالنسبة لي وأكثر بكثير لزملائي. مع الشكر؛ من كل واحد منا.

  24. أنا وكذلك رفاقي كنت في الواقع أستوعب الأفكار الجيدة من موقع الويب الخاص بك ثم في الحال شعرت بشعور فظيع أنني لم أعبر عن احترامي لك بهذه الأسرار. انتهى الأمر بالرجال لهذا السبب استعدوا لقراءتها وكانوا يستمتعون بها حقًا. التقدير لكونك لطيفًا جدًا وكذلك لاتخاذ قرار بشأن موضوع معين مدهش يرغب معظم الناس حقًا في أن يكونوا على علم به. أسفي الشديد لعدم الإعراب عن الامتنان لك في وقت سابق.

  25. أردت حقًا نشر تعليق موجز لأتمكن من تقديم الشكر لك على بعض المؤشرات الرائعة التي تشاركها في هذا الموقع. لقد تم تكريم بحثي الطويل بشكل لا يصدق على الإنترنت في نهاية اليوم بحقائق وتقنيات ممتازة لمشاركتها مع أصدقائي المقربين. أنا أعبر عن أن معظمنا من زوار الموقع محظوظون حقًا لوجودهم في موقع رائع مع العديد من الأشخاص المميزين الذين لديهم نصائح وتلميحات ثاقبة. أشعر بأنني محظوظ لأنني صادفت موقعك وأتطلع إلى المزيد من اللحظات المسلية التي تقرأها هنا. شكرا جزيلا مرة أخرى على كل التفاصيل.

  26. كنت أنوي أن أبعث إليك بملاحظة صغيرة جدًا لأقول لك شكرًا مرة أخرى على الأفكار الرائعة التي أشرت إليها في هذه المقالة. لقد كان من السخاء الشديد معك أن تقدم علنًا ما قد يبيعه العديد من الأفراد مقابل كتاب إلكتروني لينتهي بهم الأمر بجني بعض الدولارات لأنفسهم ، لا سيما بالنظر إلى حقيقة أنه كان بإمكانك تجربته إذا أردت ذلك. وبالمثل ، عملت الأفكار على أن تصبح طريقة رائعة لمعرفة أن الآخرين لديهم نفس الحماس مثل حماستي لرؤية المزيد عند التفكير في هذه الحالة. أنا متأكد من أن هناك ملايين من الأوقات الممتعة في المستقبل للأفراد الذين يقرؤون من خلال موقع الويب الخاص بك.

  27. شعرت أنا وزوجي أننا محظوظون الآن لأن ريموند تمكن من تجميع بحثه من الأفكار التي صادفها باستخدام موقع الويب الخاص بك. ليس من التبسيط على الإطلاق أن تختار أن تقدم بحرية استراتيجيات ربما كان الناس اليوم يجنون المال منها. ونكتشف أيضًا أننا جعلنا نشعر بالامتنان لذلك. جميع التفسيرات التي قدمتها ، وقائمة مواقع الويب السهلة ، والعلاقات التي تساعد في غرسها - إنها أكثر إثارة ، وهي حقًا تجعل ابننا بالإضافة إلينا نعتقد أن الوضع ممتع ، وهذا مهم للغاية. شكرا على كل شيء!

  28. كنت أنوي أن أبعث إليك بملاحظة صغيرة جدًا لأقول لك شكرًا مرة أخرى على الأفكار الرائعة التي أشرت إليها في هذه المقالة. لقد كان من السخاء الشديد معك أن تقدم علنًا ما قد يبيعه العديد من الأفراد مقابل كتاب إلكتروني لينتهي بهم الأمر بجني بعض الدولارات لأنفسهم ، لا سيما بالنظر إلى حقيقة أنه كان بإمكانك تجربته إذا أردت ذلك. وبالمثل ، عملت الأفكار على أن تصبح طريقة رائعة لمعرفة أن الآخرين لديهم نفس الحماس مثل حماستي لرؤية المزيد عند التفكير في هذه الحالة. أنا متأكد من أن هناك ملايين من الأوقات الممتعة في المستقبل للأفراد الذين يقرؤون من خلال موقع الويب الخاص بك.

  29. مرحبًا وشكرًا على معلوماتك - لقد التقطت بالتأكيد أي شيء جديد من هنا. ومع ذلك ، فقد واجهت بعض المشكلات الفنية في استخدام هذا الموقع ، حيث جربت إعادة تحميل موقع الويب كثيرًا في المرات السابقة حتى يمكنني تحميله بشكل صحيح. كنت أتساءل ما إذا كان مضيف الويب الخاص بك على ما يرام؟ لا يعني ذلك أنني أشكو ، ولكن مرات التحميل البطيئة ستؤثر في كثير من الأحيان على موضعك في Google وقد تضر بنقاط الجودة العالية إذا كانت الإعلانات والتسويق باستخدام Adwords. على أي حال ، أقوم بإضافة RSS إلى بريدي الإلكتروني ويمكنني البحث عن المزيد من المحتوى المثير للاهتمام الخاص بك تأكد من أن تقوم بتحديث هذا مرة أخرى قريبا ..

  30. مجرد الرغبة في القول أن مقالتك مذهلة. الوضوح في رسالتك رائع ويمكنني أن أفترض أنك خبير في هذا الموضوع. حسنًا بإذنك ، دعني أحصل على موجزك لمواكبة آخر المستجدات مع المنشور القادم. شكرا مليون ورجاء أكمل العمل الممتع.

  31. لقد أحببت بقدر ما ستحصل عليه هنا. رسم لذيذ، المواد تأليف بك أنيقة. ومع ذلك ، فأنت تشتري نفاد صبرًا على رغبتك في تقديم ما يلي. مما لا شك فيه أن يأتي مرة أخرى مرة أخرى بشكل مؤلم لأن نفس الشيء تقريبًا في كثير من الأحيان داخل حالة حماية هذه الزيادة.

  32. لا بد لي من التعبير عن إعجابي بكرمك في دعم الأشخاص الذين يريدون حقًا المساعدة في المنطقة. لقد كان تفانيك في إيصال الرسالة في كل مكان وظيفيًا بشكل غير عادي ومكّن في كل حالة السيدات مثلي من الوصول إلى مساعيهن. منشورك الجديد المفيد يعني الكثير بالنسبة لي وأكثر بكثير لزملائي. مع الشكر؛ من كل واحد منا.

  33. شكرا لك على كل عملك على هذا الموقع. تستمتع غلوريا بإجراء تحقيق ومن السهل حقًا فهم السبب. كلنا نسمع كل شيء عن الوضع الحيوي الذي تنقله عن الأشياء الحيوية من خلال هذا الموقع وتتسبب في استجابة من الآخرين حول هذه النقطة ، فإن طفلنا بلا شك يتعلم الكثير. استمتع الجزء المتبقي من العام الجديد. أنت الشخص الذي يقوم بعمل قوي.

  34. أنت حقًا تجعل الأمر يبدو سهلاً حقًا مع عرضك التقديمي ، لكن يجب أن أجد هذا الموضوع في الواقع أمرًا واحدًا أعتقد أنني قد لا أفهمه بأي حال من الأحوال. يبدو معقدا للغاية واسعة للغاية بالنسبة لي. أنا أتطلع إلى وضعك التالي ، وسأحاول الحصول على تعليق منه!

  35. لقد أمضيت أكثر من 3 ساعات في تصفح الإنترنت اليوم ، ومع ذلك لم أجد أي مقال مثير للاهتمام مثل مقالتك. ومن الجدير جميلة بما فيه الكفاية بالنسبة لي. في رأيي ، إذا قدم جميع مالكي الويب والمدونين محتوى جيدًا كما فعلت ، فسيكون الإنترنت أكثر فائدة من أي وقت مضى.

  36. شكرا لك على كل عملك على هذا الموقع. تستمتع غلوريا بإجراء تحقيق ومن السهل حقًا فهم السبب. كلنا نسمع كل شيء عن الوضع الحيوي الذي تنقله عن الأشياء الحيوية من خلال هذا الموقع وتتسبب في استجابة من الآخرين حول هذه النقطة ، فإن طفلنا بلا شك يتعلم الكثير. استمتع الجزء المتبقي من العام الجديد. أنت الشخص الذي يقوم بعمل قوي.

  37. أردت حقًا نشر تعليق موجز لأتمكن من تقديم الشكر لك على بعض المؤشرات الرائعة التي تشاركها في هذا الموقع. لقد تم تكريم بحثي الطويل بشكل لا يصدق على الإنترنت في نهاية اليوم بحقائق وتقنيات ممتازة لمشاركتها مع أصدقائي المقربين. أنا أعبر عن أن معظمنا من زوار الموقع محظوظون حقًا لوجودهم في موقع رائع مع العديد من الأشخاص المميزين الذين لديهم نصائح وتلميحات ثاقبة. أشعر بأنني محظوظ لأنني صادفت موقعك وأتطلع إلى المزيد من اللحظات المسلية التي تقرأها هنا. شكرا جزيلا مرة أخرى على كل التفاصيل.

  38. إنه وقت مثالي لوضع بعض الخطط للمستقبل وحان الوقت لتكون سعيدًا. لقد قرأت هذا المنشور وإذا كان بإمكاني أن أقترح عليك بعض الأشياء أو النصائح المثيرة للاهتمام. ربما يمكنك كتابة المقالات التالية بالإشارة إلى هذه المقالة. أرغب في قراءة المزيد من الأشياء عن ذلك!

  39. لقد كنت أستكشف قليلاً عن أي مقالات عالية الجودة أو منشورات مدونة على هذا النوع من المجالات. استكشاف في ياهو ، عثرت في النهاية على هذا الموقع. دراسة هذه المعلومات ، لذا يسعدني أن أوضح أن لدي شعورًا غريبًا للغاية ، فقد اكتشفت ما أحتاجه تمامًا. لا جدال في أنني سأحرص على عدم إخراج هذا الموقع من عقلك وإلقاء نظرة عليه بشكل منتظم.

  40. كنت أنوي أن أبعث إليك بملاحظة صغيرة جدًا لأقول لك شكرًا مرة أخرى على الأفكار الرائعة التي أشرت إليها في هذه المقالة. لقد كان من السخاء الشديد معك أن تقدم علنًا ما قد يبيعه العديد من الأفراد مقابل كتاب إلكتروني لينتهي بهم الأمر بجني بعض الدولارات لأنفسهم ، لا سيما بالنظر إلى حقيقة أنه كان بإمكانك تجربته إذا أردت ذلك. وبالمثل ، عملت الأفكار على أن تصبح طريقة رائعة لمعرفة أن الآخرين لديهم نفس الحماس مثل حماستي لرؤية المزيد عند التفكير في هذه الحالة. أنا متأكد من أن هناك ملايين من الأوقات الممتعة في المستقبل للأفراد الذين يقرؤون من خلال موقع الويب الخاص بك.

  41. شكرا لك على كل عملك على هذا الموقع. تستمتع غلوريا بإجراء تحقيق ومن السهل حقًا فهم السبب. كلنا نسمع كل شيء عن الوضع الحيوي الذي تنقله عن الأشياء الحيوية من خلال هذا الموقع وتتسبب في استجابة من الآخرين حول هذه النقطة ، فإن طفلنا بلا شك يتعلم الكثير. استمتع الجزء المتبقي من العام الجديد. أنت الشخص الذي يقوم بعمل قوي.

  42. أنت حقًا تجعل الأمر يبدو سهلاً حقًا مع عرضك التقديمي ، لكن يجب أن أجد هذا الموضوع في الواقع أمرًا واحدًا أعتقد أنني قد لا أفهمه بأي حال من الأحوال. يبدو معقدا للغاية واسعة للغاية بالنسبة لي. أنا أتطلع إلى وضعك التالي ، وسأحاول الحصول على تعليق منه!

  43. إنه وقت مثالي لوضع بعض الخطط للمستقبل وحان الوقت لتكون سعيدًا. لقد قرأت هذا المنشور وإذا كان بإمكاني أن أقترح عليك بعض الأشياء أو النصائح المثيرة للاهتمام. ربما يمكنك كتابة المقالات التالية بالإشارة إلى هذه المقالة. أرغب في قراءة المزيد من الأشياء عن ذلك!

  44. كنت أبحث عن هذه المعلومات لفترة من الوقت. بعد 6 ساعات من البحث المستمر في Google ، حصلت عليه أخيرًا في موقع الويب الخاص بك. أتساءل ما هو نقص استراتيجية Google التي لا تصنف هذا النوع من المواقع الإعلامية في أعلى القائمة. بشكل عام ، تمتلئ أفضل مواقع الويب بالقمامة.

  45. كنت أنوي أن أبعث إليك بملاحظة صغيرة جدًا لأقول لك شكرًا مرة أخرى على الأفكار الرائعة التي أشرت إليها في هذه المقالة. لقد كان من السخاء الشديد معك أن تقدم علنًا ما قد يبيعه العديد من الأفراد مقابل كتاب إلكتروني لينتهي بهم الأمر بجني بعض الدولارات لأنفسهم ، لا سيما بالنظر إلى حقيقة أنه كان بإمكانك تجربته إذا أردت ذلك. وبالمثل ، عملت الأفكار على أن تصبح طريقة رائعة لمعرفة أن الآخرين لديهم نفس الحماس مثل حماستي لرؤية المزيد عند التفكير في هذه الحالة. أنا متأكد من أن هناك ملايين من الأوقات الممتعة في المستقبل للأفراد الذين يقرؤون من خلال موقع الويب الخاص بك.

  46. لقد أمضيت أكثر من 3 ساعات في تصفح الإنترنت اليوم ، ومع ذلك لم أجد أي مقال مثير للاهتمام مثل مقالتك. ومن الجدير جميلة بما فيه الكفاية بالنسبة لي. في رأيي ، إذا قدم جميع مالكي الويب والمدونين محتوى جيدًا كما فعلت ، فسيكون الإنترنت أكثر فائدة من أي وقت مضى.

  47. مجرد الرغبة في القول أن مقالتك مذهلة. الوضوح في رسالتك رائع ويمكنني أن أفترض أنك خبير في هذا الموضوع. حسنًا بإذنك ، دعني أحصل على موجزك لمواكبة آخر المستجدات مع المنشور القادم. شكرا مليون ورجاء أكمل العمل الممتع.

  48. شكراً جزيلاً لمنح الجميع فرصة استثنائية استثنائية لقراءة المراجعات النقدية من هذا الموقع. إنه دائمًا ممتع للغاية ومليء بالتسلية بالنسبة لي ولزملائي في المكتب للبحث في موقع الويب الخاص بك ثلاث مرات على الأقل في الأسبوع لمشاهدة أحدث النصائح التي لديك. وبالتأكيد ، نحن في جميع الأوقات مندهشين من كل التكتيكات الرائعة التي تقدمها. المناطق 1 المحددة في هذا المنشور هي على وجه الخصوص الأفضل لدينا جميعًا.

  49. لست متأكدًا من أين تحصل على معلوماتك ، لكن الموضوع رائع. أحتاج إلى قضاء بعض الوقت في تعلم المزيد أو فهم المزيد. شكرا على المعلومات الممتازة التي كنت أبحث عنها لهذه المعلومات لمهمتي.

  50. أعتقد لا يمكن إنكاره أن الذي قلته. يبدو أن تبريرك المفضل على الإنترنت هو أسهل شيء يجب أن تكون على دراية به. أقول لك ، أنا بالتأكيد منزعج عندما يفكر الناس في مخاوف لا يعرفون عنها. لقد تمكنت من ضرب الظفر على القمة وحددت كل شيء أيضًا دون أن يكون لها آثار جانبية ، يمكن للناس أخذ إشارة. على الارجح سوف اعود لاخذ اكثر. شكرا

  51. أهلا بك. لقد وجدت مدونتك باستخدام ام اس ان. هذه مقالة مكتوبة بشكل حسن. سوف أتأكد من وضع إشارة مرجعية عليه والعودة لقراءة المزيد من معلوماتك المفيدة. شكرا على المنشور. سأعود بالتأكيد.

  52. ما لا أفهمه هو في الواقع كيف أنك لست في الحقيقة أكثر تفضيلًا مما قد تكون عليه الآن. أنت ذكي جدا. أنت تدرك لذلك إلى حد كبير في موضوع هذه المسألة ، أنتجني في رأيي أعتقد ذلك من العديد من الزوايا المختلفة. لا يشارك الرجال والنساء على غرار ما في الأمر حتى يصبح الأمر متعلقًا بفتاة غاغا! الاشياء الخاصة بك ممتازة. في جميع الأوقات حافظ عليه!

  53. أنت حقًا تجعل الأمر يبدو سهلاً حقًا مع عرضك التقديمي ، لكن يجب أن أجد هذا الموضوع في الواقع أمرًا واحدًا أعتقد أنني قد لا أفهمه بأي حال من الأحوال. يبدو معقدا للغاية واسعة للغاية بالنسبة لي. أنا أتطلع إلى وضعك التالي ، وسأحاول الحصول على تعليق منه!

  54. لقد أمضيت أكثر من 3 ساعات في تصفح الإنترنت ، ومع ذلك لم أجد أي مقال رائع مثل مقالتك.
    إنها قيمة كبيرة بما يكفي بالنسبة لي. في رأيي ، إذا
    جميع مشرفي المواقع والمدونين لديهم محتوى جيد
    كما فعلت على الأرجح ، سيكون الويب أكثر فائدة من أي وقت مضى.

  55. كنت أبحث عن هذه المعلومات لفترة من الوقت. بعد 6 ساعات من البحث المستمر في Google ، حصلت عليه أخيرًا في موقع الويب الخاص بك. أتساءل ما هو نقص استراتيجية Google التي لا تصنف هذا النوع من المواقع الإعلامية في أعلى القائمة. بشكل عام ، تمتلئ أفضل مواقع الويب بالقمامة.

  56. ما لا أفهمه هو في الواقع كيف أنك لست في الحقيقة أكثر تفضيلًا مما قد تكون عليه الآن. أنت ذكي جدا. أنت تدرك لذلك إلى حد كبير في موضوع هذه المسألة ، أنتجني في رأيي أعتقد ذلك من العديد من الزوايا المختلفة. لا يشارك الرجال والنساء على غرار ما في الأمر حتى يصبح الأمر متعلقًا بفتاة غاغا! الاشياء الخاصة بك ممتازة. في جميع الأوقات حافظ عليه!

  57. سأنتزع رسالة RSS الخاصة بك على الفور حيث لا يمكنني العثور على الارتباط التشعبي للاشتراك في البريد الإلكتروني أو خدمة الرسائل الإخبارية. هل لديكم أي؟ من فضلك اسمح لي بالتعرف على الاشتراك فقط. شكرا.

  58. مرحبًا وشكرًا على معلوماتك - لقد التقطت بالتأكيد شيئًا جديدًا من اليمين
    هنا. ومع ذلك ، فقد اختبرت العديد من النقاط الفنية باستخدام هذا الويب
    الموقع ، حيث جربت إعادة تحميل الموقع كثيرًا في المرات السابقة حتى يمكنني تحميله
    بصورة صحيحة. كنت أتساءل ما إذا كان مضيف الويب الخاص بك على ما يرام؟
    لا يعني ذلك أنني أشكو ، ولكن أوقات التحميل البطيئة ستفعل
    كثيرًا ما يؤثر على موضعك في google ويمكن أن يضر
    نقاط الجودة العالية الخاصة بك في حالة الإعلان والتسويق باستخدام Adwords.
    حسنًا ، أقوم بإضافة خدمة RSS إلى البريد الإلكتروني الخاص بي ويمكنني البحث عن المزيد من المحتوى المثير الخاص بك.
    ضمان أن تقوم بتحديث هذا مرة أخرى قريبا.

  59. لقد كنت أستكشف قليلاً عن أي مقالات عالية الجودة أو منشورات مدونة على هذا النوع من المجالات. استكشاف في ياهو ، عثرت في النهاية على هذا الموقع. دراسة هذه المعلومات ، لذا يسعدني أن أوضح أن لدي شعورًا غريبًا للغاية ، فقد اكتشفت ما أحتاجه تمامًا. لا جدال في أنني سأحرص على عدم إخراج هذا الموقع من عقلك وإلقاء نظرة عليه بشكل منتظم.

  60. أنت حقًا تجعل الأمر يبدو سهلاً حقًا مع عرضك التقديمي ، لكن يجب أن أجد هذا الموضوع في الواقع أمرًا واحدًا أعتقد أنني قد لا أفهمه بأي حال من الأحوال. يبدو معقدا للغاية واسعة للغاية بالنسبة لي. أنا أتطلع إلى وضعك التالي ، وسأحاول الحصول على تعليق منه!

  61. شكرا لتقاسم المعلومات الممتازة. موقعك ممتاز. أنا معجب بالتفاصيل التي لديك في هذه المدونة. ويكشف كيف لطيف كنت تتصور هذا الموضوع. وضع إشارة مرجعية على صفحة الموقع هذه ، وسوف يعود لمزيد من المقالات. أنت يا صديقي يا روك! لقد وجدت ببساطة المعلومات التي بحثت عنها بالفعل في كل مكان ولم أستطع العثور عليها. يا له من موقع رائع.

Оставьте комментарий