Poèmes sur la langue, langue maternelle, nouveau recueil de poèmes

PARTAGEZ AVEC DES AMIS:

Un grand poème sur la langue
Langue maternelle
Iroda Oumarova
Ma langue maternelle est mon cœur
Une cloche aimablement dispersée.
De mon enfance à mes oreilles
Une mélodie absorbée par Dieu.
La langue maternelle est vieille de plusieurs siècles
Mon lutteur qui a gagné le combat.
Combien d'ancêtres, combien de générations
Ma langue turque préférée.
Langue maternelle - le mot portant une calotte,
Toujours un nouvel atlas de pistes.
Jetez un œil à un bar,
Des milliers et des milliers d'arêtes.
Langue maternelle - à saveur de miel,
Rossignol, Muhabbatsheva.
Je bouge toujours vers mes lèvres
Prononcez j'aime.
Ma langue maternelle est mon cœur
Une cloche aimablement dispersée.
De mon enfance à mes oreilles
La mélodie absorbée par Dieu…
Le langage du coeur
Nodirjon Uzok

LE LANGAGE DU COEUR
Le monde était muet, le sentiment demandait des mots - tu étais bruyant,
Tu es devenu la lune et l'étoile dans tes vagues scintillantes,
Tu es devenu une chanson - un psaume qui s'est répandu dans les constellations de l'univers,
Grâce à toi, mon corps est vivant, mon âme, ma langue.
L'écriture secrète qui a donné un langage à la pierre - mon talisman c'est toi,
Vous êtes la clé qui ouvre la porte de l'érable - "sim-sim".
Il y a plusieurs langues comme un arc-en-ciel - tu es la langue de mon cœur solitaire,
Sois une traductrice, ma mère, ma langue, qui est une invitée de l'amour.
Tu es une sangsue - Kashghari est comme un fou,
Alisherbek a pensé à ta beauté pour la décrire,
Qadiri tomba également amoureux de Cholpon, et l'âme de son amant était dans le feu.
Ma gloire, ma langue, qui a été honorée par le mal des gens d'amour.
Tu es ma vérole sur ma poitrine - qui as tendu la main pour la cueillir,
Pour me piétiner puis se moquer de moi,
Tu es un trésor, une porte verrouillée - pour un vagabond stupide et sans cœur,
Mon or, mes bijoux, ma mine pleine d'or, ma langue.
Si tu es en colère, je prendrai ton épée et ton bouclier, et je me battrai.
S'il s'incline devant Toi, je descendrai aussi de cheval et m'abaisserai.
Quand j’en ai envie, je m’enivre en voyage.
Je suis toujours généreux envers toi - ma coupe heureuse, ma langue.
Mon cœur est ivre, ma langue est pleine - tu es mon signe du bonheur éternel,
La récompense de mon Dieu est ma louange éternelle,
Mes yeux, mon visage - de la tête aux pieds, tu es mon être,
Mon sang coule dans mes soixante-douze veines, ma langue.
Hé, tu ne sais pas quoi faire, mon jardin, sois ta pure fleur ouzbèke,
Soyez un rossignol agité battant des ailes sur votre fleur.
Faites-moi au moins la faveur d'être votre serviteur en tant que garde,
Mon majestueux sultan, ma langue est mon altesse, ma langue.
Si ce n'est pas toi, une échelle avec une lumière bleue, ma voie est la bonne ?!
Tu es capitaine, ma langue est une lourde caravane, mon cœur est en ordre ?!
Je suis vivant, donc tu seras avec moi pour toujours – la mort est la règle ?!
Quand tu pars, mon nom et ma langue sont sur le ciel bleu !
Un poème généreux sur la langue maternelle
Ouvrez les yeux sur le monde lumineux,
À chaque personne lors de son entrée.
Le Dieu de la mère est cher,
La langue d'Allah est la plus délicieuse.
Le saint adhan est dit :
Après avoir placé le nom,
Versé dans l'oreille tous les jours,
La place est prise dans le cœur,
C'est la langue courante de mon père,
C'est la langue de ma mère !
Un homme riche au sabot cloué,
Quand il se couche, il ne peut s'empêcher de courir,
Tout est chaud,
Ghanim l'a pris au vautour.
Jira de Jumanbulbul,
Tambour Kadir Bakhshi,
De la victoire du travailleur,
De l'actualité mondiale,
C'est une belle langue
C'est une belle langue que tu chantes.
A la cour de Koshgari,
Dans la jeunesse de Khos Hajib,
Récits de Rabhuzi,
Des histoires hurlantes,
Dans les proverbes de Yassavi,
Dans les conversations de Lutfi,
Dans le monde de Mir Alisher,
Urkhos de Mirzo Babur,
C'est une chère langue qui sonne,
C'est une langue chère comme John !
Mashrab ou intensité,
Mon précieux bijou,
Dans les lamentations du berger,
Usman Nasir Jolas,
Fitrat Botu figon,
Dans la langue de Behbudi,
dans les nœuds de Kadiri,
Dans les rébellions de Hamza,
C'est une langue mûre,
C'est un langage de Dieu !
La vérité du Caire est dans cette langue,
L'amitié de Sheikhzada est dans cette langue,
Dans cette langue, Oybek, Hamidlar gloss,
La plainte de Zulfiyakhanim.
Sururs de Halimah,
La fierté d'Abdallah,
Les yeux de Mahomet,
Les échos de la liberté,
C'est un langage de volonté,
C'est un langage qui a trouvé son expression !
Ma langue étrangère est un Boston riche,
Quand les ignorants voient,
Il protège sa poitrine,
Des survivants qui ont sacrifié leur vie,
Du beau dialecte de Turfa,
Du fruit de l'amour,
l'arrivée de l'indépendance,
Aussi haut soit-il,
C'est la langue que vous attendiez patiemment,
C'est le langage de la victoire !
Un poème sur la langue ouzbèke (poème de Rauf Parfi)
Hayhot, arabe et mongol une fois trouvé,
La chaîne année de ta vie,
Qu'as-tu enduré, brave garçon,
Langue ouzbek, langue ouzbek.
J'invoque votre grande histoire,
La fleur du poème de Navoi,
Un témoin vivant du passé,
Langue ouzbek, langue ouzbek.
Combien je t'aime maman
Oh, le rossignol de mon cœur
Tu marches depuis que je suis bébé,
Langue ouzbek, langue ouzbek.
Un poème significatif dans ma langue maternelle
Abut-Turk est un morceau de sagesse de l'histoire
Mais vous êtes à Turan.
Poète, ne te précipite pas pour dire un mot,
Dans le langage de félicitations du grand Alisher.
C'est un soleil lointain qui brûle et brûle,
Souvenirs lointains dans le ciel immortel.
Regardez la vérité, qui niera ?
La douleur du monde est dans le cœur.
Le berceau appelé Vatan, mère,
La porte est fermée pour moi, maman,
Je marche tranquillement.
Au sein du cercueil appelé la patrie,
Je regarde le nuage comme de la neige,
La griffe de mon âme est sur le cou de la foudre.
Personne ne peut sauver une âme brisée,
Il ne saura jamais la vérité.
Ma main, ma langue maternelle, le sang de mon âme,
Je te demande de l'aide, maman.
Ma voie est la voie du scorpion,
Mon cœur est en feu sans amour,
Mes mains touchent le bleu,
Mes pieds sont dans mon sol.
Tout le monde est également agité au début,
Les Mandchous sont le vent mort des siècles, —
Un acte décadent du XXe siècle…
Ma langue maternelle, munis, gentille,
Vous êtes l'imagination victorieuse du monde turc -
Je t'écrirai, monde ressuscité.
Mon grand Turkestan, champs d'or,
Le soleil brille sur sa tête.
Il dira dans ta langue,
Mon sang, ma langue maternelle, oh, mon peuple.
Des manières comme le vers de Navoi,
Ces pierres sont le tueur de Hamza, la vie!
Sont les pensées du milieu de la vie,
Vous souvenez-vous si vous étiez enchaîné à vie?!
Je suis enchaîné, ma langue maternelle à ta Parole Mère,
Je m'efface tous les jours, je paie comme la lune,
J'attire Senn dans mes yeux comme un fuseau.
Je suis un étranger. je veux un mot
J'ai mis ma tête dans tes pas,
Je mourrai en le disant à Qudsiya Anfosin
Tu mérites de mourir, ma langue maternelle !
Inobat Rizayeva, région de Fergana
Ma décoration est ma langue turque,
Mon argent, ma peur est ma langue,
Khazayin ul-Maani -
Ma propriété inestimable est ma langue.
Pierre d'Orhun-Enasoy -
Un paragraphe sur votre histoire.
Inscriptions englouties,
Dis, à qui les larmes ?
"Devonu Lug'ot à - Turc"
Sagesse - "Bonne connaissance" -
Prends soin de toi
Lit de bébé surélevé en saule.
Tu es un corbeau, un salaud, une gueule,
Chaque dialecte est doux.
La règle « Gorogly » sans toi ?
Êtes-vous la règle Alpomish?
Navoi ou Babur, -
La lumière réfléchie dans les écailles.
Derrière chaque octet de ceci
La vraie pensée est éveillée.
Parfois, ça ne tient pas sur le papier,
Tu vivais dans les exclamations.
Dans la paume des cœurs -
Vous avez vécu dans les prières.
Oh, ma langue bleue,
Langue des mots Sernavo,
Gagné dans les combats
Langue Sarbaland Ghazi,
Tant qu'il y aura une nation,
Vous êtes un charme pour lui.
Avec tout ton amour
Vous méritez de mourir.
Poèmes audio sur la langue
Miracles dans ma langue maternelle
Un poème intitulé "Les miracles sont des miracles" écrit par Turgunova Mo'tabar, professeur de langue et de littérature autochtones à l'école n° 62 de la ville de Namangan, en relation avec l'octroi du statut de "langue d'État" à la langue ouzbèke.
Un poème en langue maternelle interprété par de nombreuses personnes
"La langue est la fierté de la nation." Félicitations pour le 33e anniversaire de l'obtention du statut de langue ouzbèke comme langue d'État 🥳. Pour information, le 1989 octobre 21, la langue ouzbèke a obtenu le statut de langue officielle. Le 1995 décembre 21, la loi sur la langue ouzbèke a été adoptée et comprend 24 articles.
Nous vous félicitons tous pour cette belle journée !
L'auteur du poème est AKKIYEVA SABINA NE'MATOVNA
Étudiant de 3ème année à l'Université d'État de langue et littérature ouzbèke de Tachkent, du nom d'Alisher Navoi.
La langue ouzbèke est ma composition poétique de langue maternelle
Poème "La langue ouzbèke est ma langue maternelle" de Damira Raimkulova, élève de 13e année du 10e lycée général du district d'Ukur Chirchik, région de Tachkent, dédié au jour où la langue ouzbèke a obtenu le statut de langue d'État en octobre 21. composition originale
Le langage du cœur est un long poème de Nodirjon Ugok
Étudiants de l'école créative nommée d'après Muhammad Yusuf
Tous les poèmes audio sur la langue le voici est répertorié sur la page.
Un poème très émouvant sur le langage
MA LANGUE MATERNELLE
Farida Afro'z
"Ma langue maternelle !" si je dis, tout à coup,
Turku Turan relèvera la tête,
Inscriptions sur pierre, lettre d'Orhun,
Ilmu urfon lève la tête.
"Ma langue maternelle !" soudainement
"Alpomish" se tient debout,
"Gorogli" et "Kun Togmish"
L'ancienne corde s'élève.
"Ma langue maternelle !" Si je dis oui, oui,
Moturidi, Zamakhshari,
Les Boukhariens aimaient le sang
La lumière du Coran se lève.
"Ma langue maternelle !" fier de dire
Les dictionnaires de Beruni,
Ibn Sina tenait une pommade,
La douleur est traitée avec des médicaments.
"Ma langue maternelle !" fier de dire
La moitié du monde parle
La chaîne est comme un tremblement de terre,
Le propriétaire leva la tête.
"Ma langue maternelle !" pour toujours
De Navoi vient Navoi,
Il rayonnait de lumière sur les cinq continents,
Cinq épopées surgissent.
"Ma langue maternelle !" Je veux dire, je suis désolé
Ça va être dur, Oulougbeks,
Ali Kushchi était content,
Le ciel étoilé se lève.
"Ma langue maternelle !" Je dis, Seigneur,
Le mot brûle comme le feu,
Il a pendu son mouchab à une potence,
La corde insouciante relève la tête.
Quand je dis « Ma langue maternelle ! », elle pleure.
Les Uvaisis, les Nadirs,
Mes mères chantent,
Latif Ho'kan releva la tête.
"Ma langue maternelle !" si je dis,
Qadiris martyrisés,
Avlonis, Osman Nasir,
Fitrat, Cholpon leva la tête.
"Ma langue maternelle !" tremblant quand je dis
Gafur Ghulam, Oybek, Qahhor,
Les Mirtemirs ont mangé la vie,
Un grand rêve va naître.
"Ma langue maternelle !" sans aucun doute
J'ai de nombreux droits dans les mondes,
A donné en abondance aux grands,
Du sang pur s'élèvera.
"Ma langue maternelle !" si je dis, maintenant
Dans ma propre langue, Oz Bekka,
Si je dis un mot, Bani Bashar,
Le monde entier se lèvera.
Ma langue maternelle!" Je veux dire, aujourd'hui
Mes ancêtres, regardez, regardez,
De nouveau renouvelé de l'Est,
L'Ouzbékistan relèvera la tête.
Eshqabil Shukur Poème en langue maternelle
J'ai écouté les montagnes et les rivières,
J'ai eu de nombreux mystères avec la Terre et le Ciel.
J'ai eu une conversation avec Mangu Shamol,
J'ai écrit un poème sur les jardins d'or, d'accord.
J'ai écouté des contes de fées de papillons,
J'ai cueilli le fruit sur la langue des fleurs.
Et j'ai reconnu les paroles de la mère.
Lorsqu'on lui a demandé avec des hirondelles, hol.
Cieux, mondes, pierres, herbes,
Neki est en route pour toujours et à jamais.
Il est inévitable pour moi de dire qu'il y a quelque chose
Secrets uniquement en ouzbek !
Terre des proverbes Ô ma langue maternelle,
Tu coules comme une âme, dans mes veines.
Tu es l'axe de mon cœur, tu es le chemin de mon âme,
Tu t'épanouits à chaque instant, dans mes lignes.
Si ce n'est pas toi, la règle est Iqbal,
Vous êtes un ancêtre, vous êtes un descendant, vous êtes un pays, vous êtes une âme.
Au lieu de la nation de l'histoire,
C'est toi qui as dirigé, langue maternelle !
Si ce n'était pas pour toi, ne connaissant pas le pays,
Je passerais comme un chien.
Ne pas connaître la vie, ne pas se connaître soi-même,
J'étais perdu dans l'ignorance.
Tu es celui qui a enseigné au monde
Vous avez apporté des sentiments aux cœurs.
Une nation entière se caressant
Vous souriez comme Mangu Ona.
Cieux, mondes, pierres, herbes,
Neki est en route pour toujours et à jamais.
Il est inévitable pour moi de dire qu'il y a quelque chose
Secrets uniquement en ouzbek !
Un beau poème sur la langue maternelle
Chaidakhan Akbarova
Vous m'ouvrez un mot des Mozis,
À la langue qu'Alisherbek m'a donnée,
Combien de défauts as-tu vu,
Vous êtes de retour à vous-même.
Dans chacun de tes mots, l'univers vit la magie,
Ma langue maternelle est heureuse, aujourd'hui tu es libre,
Je vis avec toi tous les jours,
Ma langue maternelle est ma langue pour toujours
Il y a un reflet dans les paroles émouvantes de mon grand-père,
Dans les lamentations de mes jeunes filles, tu répètes,
Mon peuple ouzbek est content de toi,
La langue de ma mère est gentille
Le soleil a illuminé ma vie,
Il a prononcé le mot paix pour l'avenir,
Les scientifiques l'ont pris par la main,
Mon peuple attendait le bonheur de ma langue maternelle.
Navqironim est né de nouveau aujourd'hui,
Ma chère langue a un an.
Ma grande tranche, ma grande tranche de Bearmon,
Ma naissance ressemblait au soleil.
Beaucoup de gens courageux sont morts pour cette journée.
Je suis heureux et heureux, j'écoute chacun de vos mots.
Doux rossignol, doux mot.
Le nom ouzbek est ma langue...
Un poème sur la grande langue
MA LANGUE SONNE SUR LE PUBLIC DU MONDE
Yulduz Erniyozova
Votre histoire est géniale, si je la regarde,
Votre avenir est brillant, ma chère, vous l’êtes aujourd’hui.
Je jure par Dieu :
Tu es meilleur que tout pour moi.
Qui ne connaît pas le Grand Turkestan,
Descendants de nos courageux propriétaires.
Bravo à toi encore et encore
Nous sommes le successeur d'Alisher Navoi.
Président du pays, debout sur le podium du monde
Fakhr-la parlait en ouzbek.
Les vieux et les jeunes du peuple sont fiers,
Merci dans toutes les langues ouzbèkes.
En fait, vous êtes le miroir de la nation,
Au fur et à mesure, vous vous souvenez pour toujours de vos ancêtres.
Reconnaissez comme si votre âme était vivante
Ma vie dépend de toi, ma vie !
Ma langue maternelle est ma fierté !
DA Karimova
Tu es mon collier de langues turques,
Ma précieuse langue maternelle.
Tu es l'âme de mon âme,
Je l'ai avec toi, c'est un héritage.
Que ma langue maternelle prospère.
Combien d’ancêtres ont donné leur vie et sont morts.
La récompense du travail est partout dans le monde,
Les mots en langue ouzbèke sont aujourd’hui des générations.
Avec l'aide de ma mère Hokisor,
Tu es entré dans mes veines sous forme de sang.
Avec le chant joyeux de mon pays,
Taralding Hind-u Chin, dans le Pamir.
Si je chante Munojot, Maures,
Votre mélodie enchante le monde.
Trésors de Navoi, Qadiri,
J'ai de l'or et des richesses infinies.
Le passé ancien, la beauté d'aujourd'hui,
Nous l'avons terminé et l'avons mis dans les pages de l'histoire.
Ma langue maternelle est ma fierté,
Vous êtes digne des honneurs du monde !
Ghairat Majid poème de ma langue maternelle

Mes soleils, mes lunes,
Tashbitigim - Orhun-Enasoyrim.
Seulement une place claire dans mon cœur*,
Ma langue maternelle est mon cher Ouzbékistan.
C'est une langue mondiale dans un monde,
Ma langue maternelle est ma langue maternelle.
Mes douleurs de loin
Mes lettres d'héritage de Mahmud Kashgari.
Le monde est mon arbre, ma vue,
Ma racine est "Devoni Lugotit Turk".
J'ouvrirai la porte de mon âme,
Yusuf Khos Khajib d'il y a dix siècles.
Les mots sont un trésor, mon cœur.
Une « bonne connaissance » est une bonne connaissance.
Pourquoi ne sois-tu pas étudiant, Zaky ?
Ahmad Yugnakiy enseigne lui-même les langues.
Il mérite le don de la vérité,
Si vous comprenez, "Hibat ul haqayiq" est ul.
Hadith du Prophète - Regardez les bénédictions,
Regardez la sagesse que vous en avez tirée.
Qui connaissait le mot Ahmed Yassavi,
Il connaît la vérité, son Messager et lui-même.
Le don de Dieu pour nous est ma langue,
Maulana Lutfiyu Atoyi.
D'une manière ou d'une autre, la tristesse qui remplissait mon estomac,
S'ils s'en soucient, Hazrat Navoi.
Tant que les langues sont pleines, mon rang est attribué,
Ici Muhokamat ul Lug'otain.
Je ne peux pas me débarrasser de "Boburnoma".
L'amour du pays est le nom du destin.
Avec la douleur dans mon cœur,
Ma vie est lumineuse avec Agahi.
Le cœur d'un amoureux est le but de son amour,
École d'art de la traduction de lui.
Patrie, la langue est éternelle, il y a une personne - passe,
Dont le cœur a ce mot - c'est Avaz O'tar.
Outil, connexion, monde - langage.
La vie d'un homme est une âme et une langue est une mine de profit.
Mes feuilles vertes coupées de l'arbre,
Oh, ma jeunesse – ma jeunesse.
Ma vie est l'hommage que j'ai rendu -
Fitratu Qadiri est mon berger.
L'âme de la nation, la patrie, avec la langue,
La renommée, l'amour, la gloire avec le langage.
Le mode de vie est pour nous un miroir,
Behbudi, Sidkiyu Ishaqkhan Ibrat.
Je sais que ma langue est une grande forteresse pour la foi.
Mon chemin et ma langue sont ma langue.
Le cœur ne pardonne pas la trahison de la langue,
El ne pardonne pas la trahison.
La fidélité à la langue est la fidélité à la main.
La fidélité à la main est la fidélité à la langue.
C'est ma route douce vers Mahshar,
C'est ma langue éternelle sur le porche de l'univers.
Je suis un homme dont le cœur est plein de louanges,
J'ai la langue turque, je suis vivant.
ODE À LA LANGUE MATERNELLE
Zébo Mirzo
L'humanité est toujours dans un profond sommeil
Si vous ne connaissez pas le crayon, l'orthographe des lettres.
Il a dessiné une fleur dans le ciel des montagnes,
Une fleur signifie un monde lumineux.
Les gens courent après les géants
À la charrue quand la vie l'apporte.
Il remit l'eau de source et la versa,
Mettez une feuille de fleur dans un bol en argile.
Peut-être cette image, peut-être ce secret
Le langage d'Ève à Dieu ?
Je sais que quel que soit le mot,
C'est mon cœur - la langue ouzbek !
C'est la langue des ancêtres, ma langue maternelle,
La chaleur du champ lointain vient de vous.
Tu es sur les ailes d'oiseaux volants
Les traces des luttes laissées.
Vous ne dites pas : « Tuer, brûler, vengeance, sang ! »
Vous dites : « Abstenez-vous, aimez, croyez ! »
À votre table extérieure vieille d'un million d'années
Le mot blé, le blé est le pain de votre cœur !
Tendre la main vers les étoiles lointaines
Du fond des années en cherchant un terrain,
La voie lumineuse de la pensée brillante
Trouvé sur les tables d'Ulugbek !
Chansons sur la langue maternelle, audio mp3
Chanson en langue ouzbèke, interprétée par Salahiddin Fayziyev
Une lune solitaire en langue maternelle, une chanson chantée avec amour
Langue maternelle, chanson en langue maternelle interprétée par des enfants
Ma Langue Maternelle, Festival de la Chanson de la Langue
Toutes les chansons sur la langue maternelle le voici est répertorié sur la page.
Ma langue maternelle est la poésie
Eshonkhanova Sarvara
Si je te parle de ton passé, tu fumeras.
Vous êtes une maîtresse qui est une mère dans votre cœur.
Loyal pour me cacher de mes péchés
Vous cousez votre chemin jusqu'au filet du cœur.
Il n'y a pas de place pour toi dans les palais luxueux,
Votre cœur est brisé par la discrimination, le « malheur » est sur votre langue.
Parfois tu prends la tête aux champs,
La lune dans le bleu éclaire votre chemin.
Criant dans les langues des Bakhshis,
Vous vous gratterez la poitrine avec un pilon.
"Alpomish" signifie "Gorogli", "Kuntugmish".
Vous le transmettrez aux générations.
Vous êtes tombé malade après avoir mangé votre douleur, vous êtes épuisé.
Quand tu as bu, cela s’est transformé en poison et tu es mort.
Vous cherchez une canne pour votre corps courbé,
Vous avez capturé Navoi "Khamsa".
Le ton de Zarbob, avec un pelage brillant,
Un turban de soie sur la tête, avec paix,
Tu es entré calmement dans le palais,
Avec un son apaisant.
Bientôt, je serai pauvre
Mon humiliation a recommencé,
Quelle est la langue maternelle pour qui ?
Mais j'ai une rancune en persan.
Tu verras ta femme dans trois royaumes,
Pleurer et pleurer de tout ton cœur,
Ogahi, Furqat, Nadira, Uvaisiyin
Vous construirez votre destination dans votre cœur.
Vous avez vu une blessure causée par les balles des Soviétiques,
Ils n'ont pas fait preuve de pitié envers vous à cause de votre langage dur.
Qadiriyu, Fitrat, Cholpon, Behbudi
Vous vous êtes réfugié loin de son corps.
Des jours heureux sont venus pour toi,
Laissez les poèmes être un baume pour votre cœur.
Gardez votre taille élevée, laissez votre valeur être élevée,
Je chante aujourd'hui, ma langue, pour toi.
Ma langue maternelle, ma langue ouzbek, ma propre langue !
Sayyora Samandarova,
Mes ancêtres ont gardé ton honneur,
Vos héros ont justifié votre filiation,
Ma mère est heureuse, mon âme est heureuse,
Ma langue maternelle, ma langue ouzbek, ma propre langue !
Parfois tu frappes les rochers comme un aigle,
Parfois tu étais poussé sur le bord de la route,
Tu es mort mille fois, brisé et ressuscité mille fois,
Ma langue maternelle est l'ouzbek. ma propre langue!
Ma mère m'a dit que tu étais réveillé.
Que les rêves de Durdai se réjouissent,
Un fier garçon ouzbek avec sa propre langue,
Ma langue maternelle, ma langue ouzbek, ma propre langue !
Le monde connaît l'Ouzbékistan grâce à ses propres mots,
Reconnaissable à ses yeux souriants,
S'il vous plaît, laissez la lumière briller sur votre visage,
Ma langue maternelle, ma langue ouzbek, ma propre langue !
Au fur et à mesure que tu pars, moi aussi, je ne mourrai pas,
Je fleurirai, je vivrai, je ne fanerai pas.
Sans toi, je suis malade, je ne suis pas rassasié,
Ma langue maternelle, ma langue ouzbek, ma propre langue !
Si tu es la langue de Navoi, retourne-toi,
Si tu es la langue d'un étranger, retourne-toi,
Chacune de tes lettres est attachée à une chaîne,
Ma langue maternelle, ma langue ouzbek, ma propre langue !
Tu es glorifiée, tu es glorifiée, ma langue,
Honneur, fierté, honneur à ma nation,
Va sur la planète, ma langue,
Ma langue maternelle, ma langue ouzbek, ma propre langue !
Un poème joyeux sur la langue
Koulmanova Rahila
Aux petits yeux qui me regardent
Je le dirai dans ma langue.
Aux mots simples que j'ai entendus de ma grand-mère
J'ajouterai les mots de ma mère.
Reliant parfois les nuits aux matins,
Je mettrai en harmonie les sentiments de mon cœur.
Dans le parc artistique nommé "Alla".
J'aime le cœur de mon enfant.
le désir dans mon cœur,
Je parle comme un collier.
Saga Alpomish, racontez une histoire
Je le porterai pour sa fierté.
Dans ces épopées que j'ai racontées,
Il est la fierté de notre nation.
Dans une série de vers que j'ai composés
L'alliance de mes ancêtres est sacrée.
Vous êtes le berceau de grandes valeurs,
Le premier seuil de conscience de soi.
Chaque mot a plusieurs significations et formes
Un signe de votre vocabulaire.
Mon âme qui a donné la vie à Navoi,
Les générations apprendront avec vous.
Mon âme et ma langue avec une seule langue
Que ton amour soit grand, ma langue maternelle !
Poème drôle sur la langue
Chérova Orzigul
Tout le monde semble savoir mieux que toi,
Cela va vous époustoufler,
Il se sent comme un étranger à chaque instant,
Il est difficile d'être étudiant s'il ne connaît pas la langue.
Même une victoire serrée le quitte.
La compréhension vient, mais il n'y a pas de connaissance,
On dirait Azrael, professeur.
Eh bien, c'est l'éducation qu'il veut,
Il est difficile d'être étudiant s'il ne connaît pas la langue.
Même une victoire serrée le quitte.
Quatre saisons passeront,
Chaque génération dit que c'est dommage s'il part,
Je suis un vrai Ouzbek,
Il est difficile d'être étudiant s'il ne connaît pas la langue.
Même une victoire serrée le quitte.
Un poème dans ma chère langue maternelle
Tilovova Hilola
Les temps sont passés - chéris, honore avec toi,
Un ornement pour la nation - l'homme,
ta voix avec toi.
C'est la nation qui vit
Tu te connais,
Ce que tu as dans ton cœur -
Avec ta parole enflammée.
Je vois, c'est parfait pour toi
Mon avenir, je conduis,
Que Dieu te bénisse
Ma chère langue maternelle !
"Kutadgu bilig" qui a félicité,
Dites, ou brillez, brillez de Navoi,
Tu es toujours magnifique, tu es toujours riche,
Mon étoile brille avec ton scintillement
À Mumtaziya, je suis royal, nouveau et j'ai vécu.
Puissiez-vous être exaltée, ma chère langue maternelle !
Une ode sur la langue
SAINT COMPAGNON.
Orhun - la terre laissée par Enasoy,
Écrit dans des inscriptions en pierre, tranche.
Ahmad à Yugnaki, Mahmud à Kashghar,
La langue jouée par Yusuf Khos Hajib
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue.
Peut-être que tu le colleras à ma mère,
Peut-être souhaites-tu mon grand-père Shirak,
La génération future a besoin de vous, SAVEZ
On ne la trouve pas dans les champs, ma langue maternelle,
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue.
Ma langue, chère à Hazrat Navoi,
Une tranche de hasch pour un beau ghazal.
Ma langue de renommée mondiale,
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue,
La langue introduite par le génie de Navoi.
Les deux langues parlent fort,
Ils utilisaient le persan et le turc.
Toi, ma langue, tu as gagné en "Muhokamat ul-lug'atayn".
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue
Le gagnant est glorieux, ma langue maternelle !
Tu es un rêve pour Hazrat Babur,
Tu es un bouclier contre le mal du pays,
Tu erres aussi dans d'autres pays,
"Hatti-Baburi"
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue.
À Furqat, Zavqiy, Durdi, Muqumimi.
Gulkhani, Mashrab-u Avaz O'tar,
Nadira, Uvaisi, Anbar Otinda,
Ma langue qui a goûté au plaisir de la beauté,
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue.
Ils t'ont humilié, jeté au feu,
Ils nous ont vendu leur langue de force
Andisha, le soi-disant beau personnage,
Ils traitaient son cheval de lâche.
Ma langue a piétiné mes pieds,
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue.
"Nuit et Jour" et "Les Jours Passés".
L'ouzbek andishasin est ma langue
Réveiller le peuple dans les poèmes d'Osman,
"Les menottes du coeur" est un long morceau
Tu es mon philanthrope, ma langue maternelle,
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue.
À Behbudi, Fitrat, Avloni
Cholpon, Osman Nasir, dans Qadiris,
Ma langue de mort-vivant et droite,
Je dis la vérité
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue.
Ma gorge saigne quand je pense à toi
Aucune nation n'a perdu sa langue dans l'histoire
Même si tu ne disparais pas, les gens ne mourront pas
Tu es mon grand-père, ma langue courageuse,
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue.
Reviens à toi
Donner à l'ouzbek le statut de sa propre langue,
Du GRAND HOMME qui a élevé
Le peuple est d’accord, tout comme l’Ouzbékistan
Patrimoine ancestral, langue populaire,
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue.
Belle grâce, douce langue orientale,
Tu es mon grand-père, ma langue royale,
Tu es ma mère, ma chère langue,
Tu te souviens de tes ancêtres, ma langue courageuse,
Tu es ma fleur, mon rossignol, ma langue,
Je m'incline devant toi, Ô LANGUE MATERNELLE !
Poème en langue maternelle pour les enfants
Komilova Rano
Du soja de siècles lointains
Mon pays laissé par mes arrière-grands-pères,
De la langue de ma nation au bleu
Mon amour est plein d'amour
Tu es mon identité, ma vie est avec toi
Ma langue ouzbèke est un héritage depuis des générations
Tu as le sabot doré des génies
Service, sagesse, rêves,
Le dieu de ma mère, la leçon du professeur
Si tu es parti, leur mémoire ira bien
Mon voyage a commencé depuis la lointaine Enasoy,
Ma langue ouzbek est héritée de mes ancêtres.
Yashna, ma langue maternelle, parle richement,
Stylo Navoi, Qadiri, Cholpon
Laisse-le chanter, ne le laisse pas tomber par terre
Laissez Rome être le monde de votre magie
Tu es mon identité, ma vie est avec toi
Ma langue ouzbek est un héritage pour des générations !
Un poème dédié à la langue maternelle
Arif Khamroev
Tu es un sortilège du ciel,
C'est moi qui ne peux pas résoudre votre énigme.
Parfois la vie et la mort viennent à toi,
Dis-moi juste si je peux ouvrir ta serrure.
C'est toi qui as reçu mille pots-de-vin,
Ciel impuissant et en pleurs.
Toi, noyé dans le sang du blâme,
Une aile cassée et manquante.
Tu es celle aux yeux des mères,
L'âge douloureux de l'arbre Zakkum.
Tu es couché dans le sein du père,
Un ours metin que personne ne comprenait.
Vous êtes, d'un seul coup de votre pouvoir,
L'Arabe m'a présenté aux novices.
Vous êtes, d'un trait de plume,
Bashar a perdu le nom de son père.
Tu es ma mère en tout,
Sans aucun doute, il a soutenu son amour.
Tu es aux yeux de mon amour,
Sans paroles, le cœur parlait.
Pour te dire la vérité, ma chère,
Je suis heureux si tu ris, si tu pleures, c'est bien.
Mes genoux tremblent quand je pense à toi
Si tu y vas, c'est inévitable, j'irai dans un kafangado.
Tu es un cadeau, une bénédiction,
Mon cœur est une fleur au trésor.
Cela signifie la vitalité dans la conscience de la nation.
Tu es ma langue maternelle !
Poèmes aux termes linguistiques
Leçon externe
Matnazar ABDULHAKIM
#poème sur le langage et le cœur, les sentiments éternels et éternels :
Je t'aime... Oh, laisse-moi me souvenir
Le participe « je » est-il possessif ?
Pourquoi sommes-nous si condamnés à gouverner ?
N'est-ce pas de l'amour, après tout ?
... Si vous êtes à l'école, vous avez des ennuis,
Les angoisses commencent à envahir mon âme.
Ne vous a-t-on pas fatigué ?
Différents adverbes, noms, pronoms ?
Je t'aime, pas Ni,
J'ai mille espoirs de t'atteindre,
Tes yeux me manquent, mes yeux,
"Ning" pour empêcher mes yeux de voir.
Qui est mon cœur, quel est mon cœur ?
Mon cœur est enchaîné – cela dépend de toi.
Mon cœur est une maison vide, si tu ne me rends pas heureux,
Si vous ne l’ouvrez pas, c’est une maison fermée, bien verrouillée.
Brisez les serrures, venez, vos portes,
Laissez le feu s'abattre sur votre maison.
Regarde seul, regarde sans toi,
Ai-je rêvé sans toi ?!
Quant à toi, tu es si beau que
Tu n'as que de l'amour...
Il n'y a pas un seul mot dans tes lettres,
Il n'y a pas une seule phrase dans vos lettres,
Seul le cœur est dans tes lettres,
Il n'y a qu'une enquête dans vos lettres.
Mon âme est tourmentée par un chagrin incessant,
Les lettres sont une triste manière d'aimer.
Lisez, déchirez l'enveloppe, mes adversaires de la lettre,
Ouvrant ma poitrine comme un cœur.
Oh, mon cœur est d'écolier !
Il aime sans tomber dans le danger et sans se noyer.
Mon cœur t'aime en silence.
Il aime sans faire de câlins, il aime sans embrasser.
J'ai eu le bonheur de l'amour dans mille douleurs,
Mais quelle est cette sagesse, mais quel est ce secret ?
Des bisous sur mes lèvres sans toi, orphelin
Il y a des baisers sur tes lèvres sans moi.
Les sentiments sont faibles sans votre direction,
Croyez-le ou non.
Tu ne m'as pas oublié, merci après tout,
Je suis désolé que vous en ayez fini avec les lettres.
Mais aucune lettre de toi depuis hier soir,
Tu m'as tendu les yeux - tes rêves,
Je te manque comme tu me manques
Cher John, vos fautes d'orthographe.
Je t'aime avec bonheur et tristesse,
J'aime sans préjudice ni bénéfice.
Mes yeux sont chauds pour toi
Sans aucune règle d'orthographe.
Et tu es en sécurité dans l'accord principal,
Sarviqad et Kalamkosh sont d'accord.
Laisse les lettres être, d'accord, désolé,
La réprimande est d'accord, la pierre est d'accord.
N'oublie pas, n'oublie pas -
Tu me manques tellement à mes yeux
Le chagrin est d’accord…
Âge... d'accord...
Courts poèmes sur la langue
Ne dis pas que tu ne peux pas voir, même une montagne a des yeux, mon ami.
Il aura des jambes, des bras et un visage, mon ami.
C'est comme si Dieu parlait à l'animé et à l'inanimé.
Collines, ruisseaux - il y aura un mot, mon ami.
* * *
Le propriétaire de la propriété absolue est riche, de langue maternelle,
Il y a bien longtemps, du soleil, de la lune, langue maternelle.
Si je te perds aujourd'hui
Alors cherchez vous-même, langue maternelle.
* * *
Une bénédiction - mes paroles de blé,
Mes mots soulèveront votre poitrine.
Ceux qui ne parlent pas leur langue maternelle,
Que mes paroles transpercent ton cœur.
* * *
Un bébé est né,
En grandissant, il y aura des mariages.
Jaranglasa, c'est dans ma langue maternelle,
Un exemple est l’acier inoxydable.
* * *
En faisant de la science linguistique de Koshghari la reine,
La langue qui a aiguisé la sagesse turque
Faire de Navoi le sultan de la propriété Ghazal,
La langue qui a illuminé le ciel de la poésie.
* * *
La terre de ma naissance est ma patrie,
Ma langue maternelle est mon âme.
Même si je perds mon pays,
C'est le jour où je suis mort.

Оставьте комментарий