PARTAGEZ AVEC DES AMIS:
Proverbes ouzbeks sur les animaux
-
Ne reviens pas de la piste du lion, parole de jeune homme
-
Le mort du lion est le vivant de la souris
-
Le poisson pue par la tête/Le poisson pue par la tête — Ryba gniet (portitsya) s golovy (Voda mutitsya u istoka)
-
Le poisson est vivant avec de l'eau/Le poisson est vivant avec de l'eau — Рыба жива водой
-
La viande de grenouille n'est pas de la viande, et un bon ami n'est pas un bon ami
-
Un chameau rugissant vaut mieux qu'un chameau rugissant / Un chameau rugissant vaut mieux qu'un chameau rugissant — Khorosho, chto est kriklivyy verblyud, eshche luchshe, chto on pokrikivaet (Gde starshiy (v seme, collectif) priglyadyvaet, tam poryadok)
-
Le chat ne se lève pas au soleil pour rien/Le chat ne se lève pas au soleil pour rien — Darom i koshka ne vyydet na solnyshko
-
Un chien se bat avec un chien, il lèche la bouche et le nez/Un chien se bat avec un chien, il lèche la bouche et le nez — Sobaki derutsya i tut je oblizyvayutsya (Vsyakaya ssora krasna mirovoyu)
-
Un chien ne connaît pas le respect, un âne ne connaît pas la discipline/Un chien ne connaît pas le respect, un âne ne connaît pas la discipline
-
Le chien nettoie son environnement avec sa queue/Le chien nettoie aussi son environnement avec sa queue — I sobaka podmetaet khvostom vozle konury (Otnositsya k lenivym, nechistoplotnym lyudyam)
-
Le chien aboie, la caravane passe/Le chien aboie, la caravane passe — Cobaka laet, karavan idet
-
L'amour du roi est tombé sur une grenouille / L'amour du roi est tombé sur une grenouille - Tsar vlyubilsya v lyagushku
-
Tu épargnes le loup, le loup te volera/Tu épargneras le loup, le loup te volera — Pojaleesh volka, a on tebya iskusaet
-
Lait de vache dans la bouche/Lait de vache dans la bouche - Moloko korovy u nee vo rtu (na yazyke)
-
Un canard pressé plonge à la fois avec sa tête et avec sa queue