À l'occasion de l'anniversaire d'Alisher Navoi et de Zahiriddin Muhammad Babur

PARTAGEZ AVEC DES AMIS:

Composition d'une matinée festive dédiée à l'anniversaire d'Alisher Navoi et Zahiriddin Muhammad Babur.
Le jardin est décoré de façon festive. Portraits de A.Navoi et ZMBobur dans le réseau. Fleurs. La salle est décorée aux couleurs nationales. L'image du salon de thé, avec des théières placées sur les canapés, entre dans le cercle du salon de thé.
Théière: People-people, amandes poussant dans le jardin,
Ne dis pas que je n'ai pas entendu, ne souris pas quand tu entends.
À la salle des espérances, au salon de thé du jardin,
Que tous se réunissent et soient remplis de joie.
Les savants arrivent, mes grands-mères arrivent,
Mes ancêtres m'ont glorifié, mes Ouzbeks arrivent.
Exe… ..xe …… .xe …… ..!
(Shum boy entre dans le cercle).
Shum boy: Tea-maker aka, quel genre de pot faites-vous, la paix ?!
Théière: Hé ..! Shum boy! Aujourd'hui, nos arrière-savants, grands-pères et grands-mères se réunissent ici! Aujourd'hui, les anniversaires de nos ancêtres Navoi et Babur sont célébrés.
Shum boy: S'il ne le trouve pas, quand la grande réunion commence.
Théière: Oui. Venez me voir aussi pour porter du thé.
Mauvais garçon: Très bien.
Tea-maker: Bienvenue dans notre cercle!
(Des enfants vêtus de costumes nationaux entrent dans le cercle sur la musique de "Teahouse". L'enfant vilain chante la chanson "Teahouse". Tea-maker entre dans le jeu.)
Enfant: Navoi, les grands-parents de Babur,
Mémoriser.
Leur esprit,
Pour se réjouir.
Pour transmettre ce que nous savons.
Un bol dans la cuisine,
Boire du thé
Rassemblons-nous,
Un mot doux.
Nous vous envoyons,
Tout le monde: DILDAN ASSALOM!
Théière: Lisez…. Allez les gars! Bienvenue dans notre salon de thé. Pour l'instant, les enfants viendront ici pour fêter leurs anniversaires, nos ancêtres Navoi et Babur, les sultans de la poésie. Nos grands-parents leur rendent visite pour les féliciter à nouveau pour leur anniversaire.
Chers enfants, notre grand-père Navoi est né le 1441 février 9 dans la ville de Herat, en Afghanistan. C'est un grand poète du peuple ouzbek, un grand scientifique, homme d'État, une des figures incomparables de la littérature mondiale. Il a consacré toute sa vie et son activité à la lutte pour le bonheur humain, la paix du peuple, la prévention des guerres, l'embellissement, le développement de la science et de la science, l'art et la littérature. Il mourut en 1501 à Herat, en Afghanistan.
Shum bola: Le salon de thé est visité par les invités.
Tea-maker: Hazrat Mir Alisher Navoi, le fondateur de la littérature classique ouzbek, le sultan de la propriété ghazal, est en visite!
(Navoi entre sous la musique. Pendant que la mélodie joue, il lit un extrait du poème de A. Aripov "Ouzbékistan").
Teahouse: C'est un monde que beaucoup de gens voient,
Le témoin de tout cela est clandestin.
Mais les amis sont des poètes,
Il est vrai que Jahongiri sera moins.
Palais poétique de cinq siècles,
Une chaîne vibrante est un lion occupé.
Là où Timur n'est pas arrivé,
Alisher a pris le stylo.
Le monde est à moi,
L'Ouzbékistan est ma patrie!
(La théière et les enfants s'inclinent devant grand-père Navoi et disent: «Bienvenue».)
Navoi: Vous ne pouvez pas être heureux dans un pays étranger,
El anga ne sera pas gentil et compatissant.
Si une fleur rouge pousse dans une cage dorée,
Vous ne pouvez pas manger un rossignol comme une épine.
Théière: Bien joué, professeur, attention! Bienvenue dans notre salon de thé. Le cercle est à vous.
Chers enfants, je vais maintenant vous parler de notre grand-père Babur.
Zahiriddin Muhammad Babur est né le 1483 février 14 dans la ville d'Andijan. Il était un descendant d'Amir Temur. Il nous a écrit de nombreux ouvrages. C'était un roi, un grand poète, un historien, un scientifique en son temps. Il mourut en 1530 à Agra, en Inde.
(ZMBobur entre sous la musique).
Tea-maker: Poète Zahiriddin Muhammad Baburshah, le fondateur de l'Etat Baburi!
Bobur: Tole est ma vie,
J'ai tout mal fait.
Laissant mon propre Yorin, je me suis tourné vers le sari indien,
Oh mon Dieu, quel dommage.
Théière: Bien joué, professeur, attention! Bienvenue dans notre cercle!
(La théière et les enfants s'inclinent devant Babur, "Bienvenue".)
Garçon bruyant: Les théières de la théière arrivent. Apparemment, nos savants et grands-mères sont venus féliciter nos ancêtres Navoi et Babur pour leurs anniversaires.
Tea-maker: Voyons qui ils sont.
Hazrat Sahibkiron Amir Temur Taragay Bahodirshah, l'unique dirigeant de la région du Grand Turan, est en visite.
(Amir Temur entre sous la musique).
Amir Temur: Si vous voulez plaire à mon âme, suivez ma volonté. "Que la justice et la liberté soient votre programme et votre leader pour préserver le grand rang de la nation!"
(Le fabricant de thé, le garçon Shum et les enfants s'inclinent devant Amir Temur comme "Bienvenue").
Tea-maker: Un des représentants de la littérature classique ouzbèke, le poète ghazal Nodirabegim Mokhlaroyim!
(Nodirabegim entre sous la musique).
Nodirabegim: Marxabo ey elchi sultan, marxabo,
La propriété de Salomon, marhabo.
Béni soit ton pas,
Fait ma hutte gulistan marhabo.
Théière: Bravo, professeur, bravo!
(Le fabricant de thé et les enfants s'inclinent devant Nodirabegi en guise de "Bienvenue".)
Tea-maker: Le célèbre poète ouzbek, éclaireur Uvaysi Jahon Otin est en visite.
(Uvaysi entre sous la musique).
Uwaisi: Je suis Uwaisi, qui souffre.
Là où il y a une main de douleur, je suis un ami.
J'ai cherché ce monde, mais je ne l'ai pas trouvé.
Je ferme les yeux et regarde Uvaysi.
Théière: Bravo, professeur, bravo! Obtenez une place dans notre cercle!
(La théière et les enfants s'inclinent devant le cheval de Jahon, "Bienvenue".)
Théière: Vous rafraîchissez les thés et gardez un œil sur les thés, Shum boy!
Mauvais garçon: Très bien, frère fabricant de thé.
Théière: Bienvenue chers invités, bienvenue. Nous avons également profité de cette journée pour organiser une fête. Où les enfants ont-ils commencé la fête?!
Enfants: Nous avons commencé!
Théier: Vous êtes Navoi, le sultan de la poésie,
Vous êtes Boburshah, le poète du monde.
Vous êtes Timur, le sultan de Jahongiri,
Vous êtes le poète Nodira-Mokhlaroyim.
Vous êtes Uvaysi, du foyer de l'illumination,
Réunissons-nous,
C'est toujours un plaisir d'être de ce jour.
Les enfants chantent la chanson "O'zbegim".
Enfant: Navoi bobojon. La sagesse que vous avez écrite sera grandement respectée par le peuple. Laissez-nous les lire avec votre permission.
Navoi: Barakallo, barakallo!
Enfant 1: Il vaut mieux gagner le cœur d'une mère que d'exécuter le Hajj 50 fois.
Enfant 2: Un vrai mot est attentif, un bon mot est court.
Enfant 3: Vous voulez la langue, vous faites attention au vent.
Enfant 4: Peu à peu il devient sage, il rassemble en gouttes et devient un fleuve.
Enfant 5: Un scientifique qui apprend en demandant ce qu'il ne sait pas,
Il est cruel envers lui-même.
Chercheurs: Bravo les gars, bravo.
Enfant: J'ai un cher grand-père, le seul au monde,
Bon caractère, gentil, doux, sage.
La largeur du cœur est la terre, le ciel,
Ses yeux sont un monde de verre lumineux.
Les mots sont indélébiles printemps, été.
Un large vol qui orne le monde,
Une rivière qui coule d'inspiration.
Les ghazals, les vers, les poèmes sont comme des rossignols.
Enfant: La saveur du mot texte est crème au miel,
L'air d'âme de Tafti, chaud comme le soleil,
Poète, jardinier, érudit,
Donnez votre vie aux gens, donnez-les aux gens.
Les maisons sont toujours paternelles,
L'illumination du monde est une bénédiction de justice.
Un vieil homme qui prenait soin du peuple
Un vieil homme qui dit la vérité est un gaspillage.
Enfant: Des siècles ont prédit le destin,
Il a vu la fondation de la Maison de justice.
Un livre aussi bon que le soleil,
Le soleil Hamsa brille dans le monde.
Il a étonné le monde avec ses paroles.
Le cœur de l’humanité a toujours fondu.
Au feu qui brûle les ténèbres, au feu,
Pour un pays qui veut une vie libre, l'égalité.
Enfant: Sans un grand-père généreux aussi généreux que le monde,
L'homme de 567 ans est imprudent.
Tu es toujours dans notre maison de rêve,
Ta parole est une chanson sans ressort éternel.
Parce que je suis l'enfant d'Alisher,
Parce que je tiens le stylo de mon grand-père,
J'ai un vœu pour justifier mon devoir,
Mon nom d'enfance est toujours heureux.
Enfants: Exécutez la danse "SUMBULA".
Théière: Gardez les thés Shumbola frais. Regardez le thé, chers invités, le thé.
Enfant: Assalamu alaykum, mille fois respect,
Saluez-vous devant vous, génération heureuse.
Félicitations dans notre langue, votre nom est toujours,
Zahiriddin Muhammad Bobur bobojon.
Enfant: Nous nous inclinons toujours devant vous,
Que la torche de l'illumination brûle avec éclat.
Gloire à mon pays brillant, à ma patrie,
Votre nom est génial, Babur Bobojon!
Enfant: Mon arrière-grand-père, la terre dont Bobur rêvait,
Le pays où le commandant s'est moqué de Timur.
Ma chère patrie indépendante
Dieu pardonne.
Les enfants chantent la chanson "VATAN".
Théière: Si le seuil de la Maison Blanche vous accueille,
L'acrobate de Old Cash, je vous souhaite bonne chance.
La caravane construite par la caravane
La tour de Samarkand, je vous souhaite bonne chance.
Nous retiendrons le nom de votre grand-père Temur.
Nous réjouirons votre âme dans le monde.
Enfant: Mettez la grâce du Turc sur le couteau
C’est la première fois que Mardona monte au sommet.
À l'esprit de mon grand-père victorieux Timur,
Inclinons-nous encore et encore aujourd'hui.
Enfants: "COMPOSITION DES DRAPEAUX".
Enfant: L'esprit de mes ancêtres a été utile,
Les siècles passent, mais ils sont éternels.
Tumaris, Uvaisiy, Nodirabegim,
Je suis un Ouzbek honoré par mes grands-mères.
(La fille sort en courant et appelle ses amis).
Fille: Cousins, cousins! Venez ici
Filles: Oui, que dites-vous, cousine.
Fille: Allons à la fête aussi.
Mauvais garçon: Oh les filles, venez dans notre salon de thé. Quand je dis ce qui se passe dans la neige et le vent à la porte, c'est parce que tu viens.
(Les filles se moquent du garçon Shum)
Filles: Bienvenue Shum boy, bienvenue.
Les filles dansent sur l'air de "PLAY GIRLS".
Uvaysi: filles de Barakallo, barakallo.
(Les filles inclinent la tête vers Uvaysi).
Uvaysi: J'étais encore plus heureux de vous voir. Je vous ai apporté une énigme, la trouverez-vous?
Filles: Nous essayons de trouver.
Uvaysi: C'est une porte dôme, une enseigne sans trou,
Combien de filles propres au pistolet à fleurs s'adressent à la salle.
Si j'ouvre le trou et que j'en prends soin,
Il y avait un voile sur leurs visages et ils saignaient.
Filles: (Pensée) Grenade, grenade, grenade.
Allolamalar: Barakallo, barakallo chers enfants.
DANSE.
Tea-maker: L'Ouzbékistan est la patrie des grands génies, érudits et commandants du monde.
Qui a découvert le premier la terre derrière l'océan?
Enfants: Abu Rayhan Beruni.
Théière: fondateur de la science médicale?
Enfants: Abu Ali ibn Sina.
Théière: Quel pays a élevé le grand mathématicien Al Khorezmi?
Enfants: sol zarin de l'Ouzbékistan.
Théière: Des gens formidables laissés au cœur d'El,
Des croyances fortes comme le texte sont restées.
Les rochers ont coulé, les océans sont restés,
Dans l'esprit de Navoi, Bobur, Temur,
L'harmonie du peuple ouzbek demeure.
La composition de vacances se termine par la chanson phonographique "Ouzbékistan".

Оставьте комментарий