Zahiriddin Muhammad Babur Rubaiyat

PARTAGEZ AVEC DES AMIS:

Zahiriddin Muhammad Babur Rubaiyat
Zahiriddin Muhammad Babur Rubaiyat - Rubaiyat est l'un des types de poésie les plus courants de la poésie orientale, qui exprime les observations profondes du poète sur la vie, les expériences intérieures, les conclusions et les enseignements exemplaires. Cette collection comprend le meilleur rubai de la littérature classique ouzbek.
Gazelles, rubais [Zahiriddin Muhammad Babur]
Gazelles
Que voyez-vous de votre repentir?
Que puis-je faire à propos du comportement de sunbul [3] [4] mushkfoming [5]?!
Qui est devant les lèvres de Hizr?
Qui êtes-vous pour dire que le Christ est l'alfozidin [6]?!
Faites flotter l'état de votre amant, ma chère,
Vous avez beaucoup de respect parmi les habitants de Husn.
Si vous buvez notre ayru avec vos mains tout le temps, [7],
Nous manquons aussi parfois de lait [8].
O cœur, si le mot ghayr est un tueur venimeux, quelle douleur,
Le jus de lablaridine est dans l'isomine de yuhyil.
Entre amour et infamie,
Qui a dit que vous étiez amoureux?! [9]
Babur, il est comme un rossignol dans un jardin fleuri,
Faites une déclaration sur votre statut dans le monde.
* * *
Si vous apportez cent ballons à ce manga infidèle,
Laisse-moi tourner mon visage [11], putain moi!
Netgaymen ul rafiq [12] bilakim, base de qilur,
Mehru vafo - à l'adversaire, javru jafo - manga.
Si tu es un étranger, tu es fou, quelle matinée,
Chun boldi ul parisifatim oshno manga.
Ohu yoshimdin ortadurur za'f [13], ô docteur,
J'ai découvert: ce temps m'a vraiment sucé.
Ne gaspillez pas votre vie dans la douleur et le traitement -
Qui aime la douleur de l'âme, le manga sans fin.
À qui aimez-vous, à qui aimez-vous,
Anxiété bejihatdurur enfin sango, manga.
Bobur, quatre sur le chemin de mes deux yeux,
Qu'est-il arrivé à mon manga manga un par un?
* * *
Chun ne me laissera pas tomber un instant à l'occasion de Wasl,
Il n'y a pas de matin, ma chère, si je meurs le soir.
Ô âme, quand tu vois ton visage, la paroisse de zulfi te manque,
Shami hijrondin tavahhum [14] ayla vasl ayyamida.
Vous vous êtes installé à Zulfida, le zanaxdon aveugle [15] chokhini,
Waqif, mon fils, tu es dans le coma du dragon.
Je n'ai pas le chagrin de ta bouche comme un bourgeon, c'est tout
Mon cœur a-t-il la forme d'un bouton floral? [16]
Quand la prophétie de Yor vint, il trouva son âme en Perse,
Le miracle de Jésus [17] est-il dans la prophétie [18]?
Bobur, il n'est pas sous le rosier,
John bird sayd4 grains pendant des mois domida.
* * *
Je suis gros, je suis malade, je suis malade, je suis malade, je suis malade, je suis malade, je suis malade.
Les malades sont le lien des âmes, n'est-ce pas?
Evrulur met sa tête sur sa tête,
A cet égard, le cheval est appelé "gulpech" ou "gulzor".
J'ai une valise, un foulard violet,
Tegrasi est un jardin de fleurs, pas une chorale.
Ton gros visage est dans le miroir
Cent mille aussi dur que moi, cent mille aussi malade que moi.
Ô cœur, ne t'afflige pas si cent pots-de-vin,
S'il vous plaît, si les jardins meurent, ajoutez de l'huile.
Mon cœur aspire à ta graisse, pendant un moment
Merci beaucoup à Bobur!
* * *
Ne m'effrayez pas, ô rival, avec la lame de cette paire.
Quoi qu'il m'arrive en amour, j'ai de la chance!
Evrulub à ta tête, ô lune, j'ai quitté ma patrie,
Ayez pitié de moi, mon manga, je suis un étranger et un étranger.
Il n'y a pas d'autre moyen d'être fou que le manga,
Quand le pariro est soudainement sorti, il a quitté la maison.
Fumer une flèche cachée dans l'âme [21] offense le manga,
Abaissez cette flèche, ne me faites pas de mal, docteur!
Boburo, il n'a jamais mis une fleur dans ton oreille,
Il ne se soucie pas de la fleur, son visage hurle.
* * *
Dès que j'ai frappé à votre porte, les fous sont devenus fous.
O pari, cède la place à visolinggaki, hoche la tête.
Sarv a loué sa stature pour sa stature,
L'ardent jardinier a cassé le cyprès.
Il s'assit, déterminé à s'échapper,
Il m'a mis le feu, alhamdulillah, et m'a tué.
Mes yeux sont fous depuis des mois
Il haussa les sourcils et remplit ses cils.
À la paroisse de sabo zulfini ul gul,
John et moi avons époustouflé nos esprits.
Je vous l'ai remis, je me suis couché,
J'ai fait un pas, abandonnant mon cœur malade à Dieu.
La chaîne autour de mon cou est une douleur, ou un couteau dans ma gorge,
Quoi qu'il arrive, je me tiens sur le chemin de l'amour.
Je sais que l'œil est un tueur, la'li1 est un homme vivant,
Parce que, Bobur, j'ai beaucoup pleuré pendant le hajj et ma bouche était sèche.
* * *
Ne meurs pas à l'improviste, ivrogne, prends le butin de la fleur!
Le temps n'est pas fou, prenez-le, prenez-le, prenez-le, prenez-le!
Écoutez mon conseil: ce qui arrivera à n'importe qui,
Que va-t-il se passer le matin, vous prenez le butin de cette journée!
Dans un état de mort inconsciente, pour travailler sans relâche,
Si Dieu le veut, l'Etat veut, soyez généreux!
Khushturur visoli yor, s'il n'est pas prêt pour le moment [22],
Alors soyez état heureux et prospère!
Voici la solution au chagrin, Bobur:
Aide le corps, protège le verre!
* * *
O visage en prose, silhouette élancée,
Combien gagnez-vous dans la vie?
Comme vous purkor [23], shevasi [24] bisyor,
Il ne savait pas, mon ami, personne ne se souvenait.
Rare à Javr, habile en oppression,
Il est capable à Ishwa, un maître du chagrin.
Yor gamidin, hajr alamidin,
Sabr kamidin nolayu faryod !
Boburi bedil [25], tueur d'O buti,
Sujette à l'oppression, oppressive [26].
* * *
Shah Sultan Uwais bin Mahmud [27],
Moh Sultan Uvays binni Mahmud.
Je vais vous couper la gorge -
Oh, le sultan Uvays binni Mahmud.
Souviens-toi de moi quand tu es amoureux
Goh, le sultan Uvays binni Mahmud.
Compagnon Khushturur si vous -
Roh, le sultan Uvays binni Mahmud.
Roi Babur lek,
Shah Sultan Uwais bin Mahmud.
* * *
Baloi ishqki, manga jafoyedur,
Cette nuit d'amour est un Allemand [28], une merveilleuse tragédie.
Si la lettre est proche des lèvres, ô cœur, quelle merveille
Ce ressort Hizr est un guide pour l'animal [29].
La blessure est une balle dans le cœur du patient,
À moins que chaque plaie ne guérisse la plaie.
Le temps du printemps et de mai est dans ma tête,
Le pied [30] est un manga mûrier, un buveur, un air agréable.
Ce mois-là est devenu le rival de la femme de Bobur
Rafiqu hamdami hajru ohu voyedur.
* * *
Quand ils voient la nouvelle lune avec leurs visages, ils se réjouissent,
Mon visage est plein de chagrins au mois d'Ayru.
Cette nouvelle de moi m'a rendu malade
Sur la face de la lune, il y a des tournesols.
La fumée remplissait l'air, les gens d'amour étaient impatients,
Sabo tahrikidin [31] se fragmente chaque fois que la paroisse [32].
Ouvert zulfiyu haylar [33] namudor [34] visage mort,
La rosée apparaîtra sur la fleur lorsqu'elle s'ouvre la nuit.
Menu kunji [35] gʻamu ohu figonu ashki xunolud [36],
Quel beau coin, mayi sofiyu hamdamlar.
L'amour m'a brisé le cœur, quel merveilleux [37] conseil pandu,
Mon infirme. Ces onguents ne me conviennent pas.
Tenez le butin de Navruz et Vasli, Bobur -
Si le monde n'est pas bon, cent vacances Navruz.
* * *
Deux poils étalés, étalés sur le visage,
Ils ont assombri le monde de la lumière devant mes yeux.
Chogir est le sang du foie pour tous les gens d'amour,
Zihi alarki, ce champ est une dame sculptée.
Quoi que je fasse, ne te retourne pas, mon ami, c'est ma faute
Jununu a été tué par amour.
Les gens de Salah me traitent de laid,
Apparemment, ces Tchétchènes sont tirés par les cheveux.
Quelle cour pour cacher l'amour, ô Babur,
Le monde entier vous connaît.
* * *
Hati - violet, xadi - tulipe, basilic zulfi,
Dans la beauté du printemps, son visage est une fleur merveilleuse.
Deux mille taches d'ours, le mot gulu mul,
Qadi ravonu tani jonu irni est une perle.
Sur les sourcils, sur les lèvres, sur les lèvres,
Ses paroles sont du poison, mais sa langue est un médicament.
Allemand, netay, au loin, souvent aux sourcils,
Mon âge est Oman.
Dispersez l'herbe dans toutes les directions aussi vite que possible,
Straw Samandi a flirté pendant un moment.
Quel genre d'image décrivez-vous -
Que ta beauté, ô âme, est étonnante pour l'esprit.
S'il souffre, Boburo, netayin,
Quel que soit le manga, quoi qu'il fasse, c'est le sultan.
* * *
C'est comme si mon corps faible était nul -
Kim, son commentaire signifie langue brute lol.
Avec mon corps faible, j'ai ce cœur faible
Cet arc est plein de douleur.
J'avalerai le sang de mon gendre.
La communauté des autres est cependant petite.
Selon Zulfiga, il n'y a pas de tutelle,
Ô bon, il est libre, il est insouciant.
Ul paridin hommes nechuk jan eltamenkim, Boburo,
Vasli est difficile, son chagrin est sévère.
* * *
Dans le ciel bleu, les sourcils de la lune sont comme un rêve,
Ou le croissant qui apparaît dans le ciel au début du mois.
Quelle sorte de soleil sur mon visage,
Sa frontière désolée est en désordre.
Si vous n'avez pas de bouche et deux zulfu qadi,
Ce serait bien de voir Rayhon jusqu'au cyprès.
Ne laissez pas l'axe pointu pendre du vent
Kaddingki est une plante délicate dans le jardin de la beauté.
J'avais mal, mon corps,
L'ancien est le "dol" à côté de la "douleur".
Bien que ma mère ne connaisse pas la fidélité,
Mais il est le maître de la souffrance.
Combien d'innocents, Boburo,
Vous avez honte de votre service et de votre maternité.
* * *
Mon cœur est pris par chu ul pari,
Que reste-t-il pour être fou?!
Faites-lui savoir que je suis Bedil,
Chun était déçu.
Prends mon coeur et vois,
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
Récupérez Zulfung cherigi, total
Cette conspiration dure depuis des siècles.
Bobur, combien de jours serez-vous heureux,
C'est banal pour le travail de l'univers.
* * *
Waslin tient le manga ce mois-là,
Hajridin me rend malade.
Je ne connais pas ma condition,
Il fantasme sur moi comme tout le monde.
Son visage a fait saigner mes larmes,
Quand je l'ai vu, j'ai dit qu'il le ferait.
Ne te réjouis pas,
K-enfin viole ul-amr.
Qui suis-je pour me repentir, ermite?
Combien d'andishais sont impossibles.
N'ordonnez pas l'œuvre de repentance à Bobur -
Qui fait ça?
* * *
Mendin donne le médicament la'lidin à d'autres patients,
Si je donne ma vie, il donnera sa vie pour les autres.
Mon amant, il fait un gros amour,
J'ai mal, mais il guérira les autres.
Ce n'est pas un paikon, c'est une goutte d'eau animale,
Dès que j'y suis, l'âme donne la même vie à mon corps sans vie.
Regarde mes sourcils en larmes, mon poème en personnage -
Qui donnera cette nouvelle perle?
Je suis privé de la tendance à être têtu,
Boburo, Ul Husn Naxli Bar Magar Hirmon Berur
* * *
J'ai une vie misérable dans le zulfung firaq noir,
Yuzungnung n'a ni patience ni détermination dans sa passion.
Tes lèvres ont fait saigner mon estomac, mes yeux saignent,
J'ai une question sur les raisons pour lesquelles mon état est mauvais.
Si le monde est triste pour moi, si la nation est triste,
Peu importe combien je pleure, j'ai le même chagrin que vous.
Si vous êtes musulman, ar mufsid et gar oshiqmen, ar obid,
Que fais-tu, ermite, j'ai le choix.
Ma figue est un rossignol, ne t'inquiète pas, c'est un esclave,
Base, Bobur, j'ai un chœur au cœur de cette fleur.
* * *
La fleur est deux basilic de la fleur recouverte de jamalin,
Il a deux lèvres qui révèlent le secret.
C'est dans la période du visage de fleur de deux zulfi musal,
La fleur pousse longtemps, à moins que ce ne soit le temps des deux.
Quand j'ai vu la blessure de la flèche, je l'ai sentie partout.
Kim, cette montagne est l'ul lolai nu'mon de la douleur.
Ce n'est pas un déluge qui recouvre la terre - ce sont les larmes dans mes yeux!
Ce n'est pas un rejet, c'est un Afghan dans le ciel!
Lojaram, l'air du paroissien est comme le mien
Qui est un khurshid sargardoni?
Il est amoureux, Bobur, je suis fou -
Dont les cheveux sont une chaîne, dont les cheveux sont un donjon.
* * *
Mon cœur est aussi sanglant qu'un bouton floral,
Si cent mille sources meurent, comment peut-elle être ouverte?
Si je rêve d'un jardin sans sourcils,
Le cyprès qui attire mon attention est un paikon pour mon cœur.
Que puis-je faire dans la promenade du jardin printanier, Dilsitonim
Son visage est une fleur, son zulfi est un bulbe de soleil et son corps est un cyprès.
Il est difficile de trouver l'esprit de Visoli,
Il est facile de mourir si vous n'avez pas l'intensité.
Je suis mort avec l'évolution de ta tête, O Bobur,
Ma chanson parle du conte de fées.
* * *
Bien qu'il vous soit difficile d'être patient, mon ami.
C'est très difficile de sortir avec toi.
Votre client est mince, vous êtes sombre, je suis un imbécile grossier,
Il est difficile de vous exprimer mes sentiments, O pari.
Comme j'étais heureux de pleurer et pleurer,
C'est difficile de faire ça ensemble.
Si cela m'est facile, si cent mille districts sont l'ennemi,
Il est difficile d'être valet dans le monde, ô âme.
Visolinkim tilarsen, nozini khush tortgil, Bobur -
Il est difficile de trouver une fleur dans le jardin de l'univers.
* * *
La coupe de la mort dans mon cœur est ul saqi (y),
Jusqu'à la naissance de mon fils, il se tient avec sa main gauche (y).
Pour le pied de barre de bodadin chun de levage de tête au milieu,
Les sabots du mouton reposent sur ses pattes postérieures.
Egma est un ancien criminel qui ne fait pas d'erreur.
Ce sera comme une nouvelle lune, même si c'est un corps céleste.
Il est écrit dans l'adjectif khurshiding sifotin
Le film parvient à divertir autant qu'à informer.
Ne me juge pas avec amour
La douleur est le bénéfice du nechukkim, du zaqr taryoqidur.
Si tu n'as pas la chance des Turcs, Bobur, quelle matinée,
Ce n'est pas le comportement de Baburi, le comportement est sigaoqi (y).
* * *
La douleur de Yordin est dans mon cœur,
Ô bonne âme, il n'y a ni lumière ni douleur pour lui.
Yoqturur gar yor - yoqtur toqatu sabru shikeb,
S'il y a de l'aide, il y a douleur et souffrance.
Autant je montre de la loyauté et de l'amour, assez de souffrance,
Peu importe mes efforts, j'en ai assez.
Dans la beauté de ses yeux, dans le souvenir de son visage, dans la passion de ses mots,
Ma mémoire est afghane et mon corps est injecté de sang.
Il n'y a pas de péché en toi, Babur.
C'est toujours agréable d'être libre.
* * *
Sur son visage, il ressemble à un labyrinthe,
Si vous regardez beaucoup le lait, vous verrez du sang.
Comportement du visage de la fleur de mushkinmudurur,
Ou le basilic est-il visible sur le sable?
La mémoire de l'invisible,
Pour qui Zulfi ressemble-t-il à la paroisse?
Quel rêve d'amour,
Asru est difficile - cela semble facile.
Compte tes richesses, ô Babur,
Pour être honnête, le mot semble faux.
* * *
C'est la fête du printemps, la tache est l'avon de la jeunesse,
C'est le temps du ketur, du saqi, du vin nobkim, de l'ishrat.
Gahi sahro uzori en forme de tulipe erur gulgun,
La scène de Gahi est comme le visage d'une fleur.
La scène était à nouveau pleine de fleurs,
C'est peut-être un test de couleur pour un peintre sunnite.
Ton visage, cyprès, est la fleur pure de la fleur de mon âme,
Viens, fleur, le cyprès du jardin de ma vie coule.
Où que vous soyez, ô fleur, l'âme de Bobur,
Je suis désolé pour l'étranger, il est d'Andijan.
* * *
Mon cœur est brisé depuis longtemps -
Kim est dans la paume de la branche de la fleur jusqu'au bourgeon cassé.
Ne saigne pas dans ma poitrine, fantaisie -
Qui est celui qui a touché le chemin de son amour?
Mes beaux yeux, mon cœur ne veut pas d'amour,
C'est comme si mes yeux étaient aveugles et que mon cœur était mort.
Enlève ton hijab, si tu veux,
O cœur, je sais, ce rideau est au loin.
Est-ce entre les mains de l'amour libre, mais dans le monde
Combien de chagrin et de chagrin y a-t-il à Bobur?!
* * *
Les cheveux et les sourcils sont l'air principal,
Quelle est la météo au début - chacun est une balle différente.
Les larmes aux yeux, il a tiré un globe oculaire noir
C'est une erreur pour Ushshakdin de poser une autre question.
Si vous êtes honnête, ses yeux sont Chindur,
La ligne, si vous ne vous trompez pas, est du chinois musqué.
Si je le lui donne, si je le lui donne,
L'étoile de l'air dans mon âme est l'air dans la tête.
Le sang de mon jeune cœur amoureux,
Ce déluge se répand dans le monde entier.
Babur desa ayini, ne tong, javru jafoliq -
Kim, husn eli ayini, balle, javru jafodur.
* * *
Chu a crié que le visage du roi est plein d'espoir,
Quelle cour jalouse, Dieu crie!
Le matin, s'il y a une pierre rubis dans le sol -
Telle est la grâce de la mer de karamu judu.
Bien que le dahr alamidin ait été renversé,
Mes espoirs pour Valek Shah Karamidin sont pleins.
Combien de Gazis sont entre les mains de Yazid,
C'est un siècle sans cœur, c'est un siècle de bravoure.
Jusqu'au nom de l'inimitié, symbole de l'amour, Bobur,
Aduv hayli Yazidu muhibe oli abodur.
* * *
Bien sûr, le pèlerinage de ce mois m'a déshonoré,
Hijran et l'exil m'ont affecté.
Je ferai de mon mieux,
A Dieu, je ne sais pas quel destin est destiné.
Le destin est un côté gauche, sinon
Qui a fait Sanbalu Tatyir?
J'ai été très satisfait de la récolte de cette terre indienne,
Quelle cour, cet endroit m'a ennuyé.
Tu es si loin - Bobur n'est pas mort,
Pardonne-moi, ô York, pour mes péchés.
* * *
Je ne peux pas te trouver un demi martyr,
Je ne vous trouverai pas aussi fidèle que moi.
Cette forme de shamoyil bila xud x, uru parisen -
Qui, cette quantité de sexe ne se trouve pas chez les humains.
C'est difficile à voir, ce n'est pas clair,
Il n'y a ni chagrin ni chagrin dans le cœur.
Ô fleur, ne me force pas, dans le chamn de la beauté,
Ce jardin de fleurs ne sera pas trouvé tant que vous n'aurez pas fermé les yeux.
Bobur a dit: "Aidez-moi pour vous."
S'il n'y a personne au monde, il n'y a pas d'aide.
* * *
Ô sage, n'écoute pas les paroles des conseils,
Mon cœur fou n'est pas un conseil.
Combien de cœurs fous faites-vous, ô sage?
Bien qu'il soit fou, il n'est pas aussi égoïste que vous.
Si vous le faisiez, vous diriez un non-sens,
Vos paroles insensées sont du poison, O nasihki, pand ermas.
J'étais attaché aux cheveux de grange d'un couple,
Je n'ai pas besoin d'une chaîne pour me rendre fou.
Bien qu'il y ait beaucoup de lavande dans le monde,
Et pourtant, Boburo, il n'y a jamais une lavande comme toi.
* * *
L'union de ce mois est insignifiante,
Ayyomi vasli shami firoqiga n'en vaut pas la peine.
Mettez des langues agréables dans ce dahr,
Cela ne vaut pas la vieille arche pour le sol.
Aysheki otti - ne mentionnez rien d'autre,
Tout ce qui est perdu ne vaut pas la peine d'être remis en question.
Dans l'espoir de rendre le service avec connaissance,
Ne vaut pas le bâton de juron du portier.
Bobur, qu'est-ce que tu veux, visière,
Un moment de travail acharné ne vaut rien.
* * *
Tu me manques, tu me manques, tu me manques, tu me manques, tu me manques.
Je ne savais pas que c'était si ennuyeux.
Quand je suis tombé amoureux, j'ai vu ce shamshad qaddin yuz balo,
Allah-Allah, il y a des problèmes mondains entre l'amour!
J'aurais aimé ne pas avoir été flatté,
Maintenant je sais que ce sont mes nouvelles.
Elle meurt d'envie de travailler, sinon
Chun lui-même est un meurtrier, sa parole est muhlik et ses yeux sont sanguinaires.
Peuple de Husn, ô âme, gens d'amour dans le monde
L'allaitement est pour tout le monde, pour tout le monde.
Qu'est-ce que souffrir infidèlement, c'est-à-dire tant de chagrin,
Les habitants de Husn, parce que, Babur, sont les plus beaux du monde.
* * *
Combien de fois ai-je été triste,
Si seulement je pouvais mourir, si seulement je pouvais être ce gussadin!
Ohu vovaylo - j'ai chanté, dardu gam - mon interlocuteur,
Boda est le sang de mes larmes, qui a vu une telle fête?
Si je suis blessé, j'ai mal, ne l'admets pas -
La raison de la plainte est qu'il y a un diamant.
Je suis tombé amoureux, je suis devenu fou, je ne savais pas -
Kim, cet air fondant à l'amour du pariruhsoralar.
Voyant le bien, il a saigné le foie de Bobur,
Maintenant je vais saigner, c'est la vengeance.
* * *
Qui a vu, ô âme, le bien de tout le monde?
Qui n'est pas bon avant, ne regarde pas bien avant!
Si je perds mon temps, ne m'en veux pas, mon ami.
Je n'ai jamais vu, enfin, le bien de ce monde!
Le mal de Dilrabolardin est venu à mon cœur triste,
Je n'ai ressenti aucune tranquillité d'esprit.
Ô cœur, car tu as vu le bien, il y a beaucoup de mauvais âges,
Maintenant, qu'est-ce qu'il y a de bon à regarder, c'est-à-dire de bien de tout mal?
Faites du bien à tous, il n'y a rien de mieux que ça -
Qui, disent-ils, est si bon!
Les gens de bonté dans le monde ne veulent pas être comme Babur,
Qui a vu, ô âme, le bien du monde entier?!
* * *
Ne demande pas, je suis plus fort que ton nez
Le corps est plus fort que l'âme, l'âme est plus forte que le corps.
J'ai mal, j'ai mal, j'ai mal, j'ai mal.
Si cent Timur sont occupés, alors ce sera plus difficile.
Tu as vécu ta vie en vain, chérie,
Ô âme, sois plus vigilante à partir de maintenant.
Réveillez-vous de votre sommeil - si vous voulez parler -
Celui qui a suffisamment d'objectifs est plus vigilant.
Je meurs, mon âme, pleure, mon ami,
Personne ne se soucie plus que vous.
Votre dur labeur ne vient pas réformer, Bobur, à moins que,
Chaque fois que j'essayais, j'étais malade.
* * *
Mon ami doit connaître ma douleur quand il voit mon visage,
Il a dû me regarder et prendre soin de moi.
O Saba, l'âme a fait son âme pour elle-même,
Si vous le dites de tout votre cœur, cela doit venir pour votre vie.
Que puis-je faire pour Vaslin - il n'est jamais parti,
Mon ami, il a dû perdre du poids.
Ce fou ne connaissait pas la valeur de Wasli,
Le couteau de Hajri a dû percer son cœur.
Merci, je connais Bobur, dit-il,
Lojaram, les rois des esclaves doivent savoir.
* * *
Comme pour faire un fou enclin à la beauté,
C'était comme si une place était à mes yeux et une place dans mon cœur.
Mon cœur et mes yeux étaient remplis d'émerveillement,
C'est comme si cent mille douleurs avaient été créées dans mon âme.
Comme si l'amour apportait du chagrin à mon cœur impuissant,
C'est comme si Ayshu Ishrat était submergé par le chagrin.
Farhodu Majnun ne s'est-il pas déshonoré comme moi -
Qui aurait pensé que ce genre de travail n'est pas du travail.
Il est mort amoureux, ô gens d'amour,
C'est comme si l'acte d'amour rendait la tâche difficile pour les gens d'amour.
* * *
Quand le soleil se lève dans le ciel, alors que vous montez à cheval,
Est-il comme toi, est-il comme toi?
J'ai un coffre parce que tu m'as aidé, mon cœur est brisé -
C'est comme une porte cassée, comme une fenêtre.
Si la feuille d'une fleur fait une fleur, la robe elle-même,
Dois-je, ô gulandom, comme tu me connais?
C'est très bien dans le monde.
Je xdm mauvais chêne, lek, bon chêne comme vous.
Ne blâmez pas Bobur d'aimer la da'wah -
Qui, j'étais comme toi, tu étais comme moi.
* * *
Il faut se comporter de manière folle,
Nous devons oublier ce que nous avons oublié.
Ayshu a donné de l'eau à la fleur,
Les jeunes plants de goussa doivent être séchés.
Tiyradurur zuhd damidin ko'ngul,
Il faut allumer le feu de l'amour.
Ne vous inquiétez pas de tout - le chagrin augmente,
Vous devez vous frotter fou.
Entre les épreuves, Bobur, cœur,
Il faut se comporter au repos.
* * *
Avoir une belle boule, cheveux noirs,
Mets une boule noire dans mon cœur pour fondre.
De la fumée est sortie de ma tête, des cheveux noirs jaloux,
Lève-toi, flirte, cyprès.
Muyassar est mort, propriété de la laine, ô esprit de la laine,
Nisori a sucé les cheveux de mangue ce jour-là!
Brûlures d'estomac, cœur meurtri,
Les coeurs s'ouvriront et lorsqu'ils s'ouvriront, ils deviendront noirs.
Ouvre ton cœur, ouvre tes cheveux, Bobur,
Aucune offense, si vous dites dilbandu dilkusho soching!
* * *
Parlez de frotter du sel dans mes blessures - oh!
Le shakarboring de Tirguzur ul labi.
Ça me brûle de chagrin, netay,
Deux ruhsor comme une fleur ardente.
Ô âme, deux bons mondes
Jetez un œil et profitez-en!
Ne pleure pas pour la lune,
Prenez soin de Budurur furqat.
La lettre est apparue sur le visage de la fleur,
Boburo, il est temps d'ennuyer la lettre.
Hiradu est patient, bien sûr
Sauve-moi de ton amour!
* * *
Regarde les moutons devant toi, regarde les moutons devant toi,
Regardez le zanakhdon avec le zulfi sur son visage!
Regarde le lapin quand il saute,
S'il s'égare, regardez le cyprès!
Avec cent mille flirts,
Regardez le visage derrière moi avec un tel étonnement.
Ne blâmez pas l'âme amoureuse, le but,
Regardez l'âge des sourcils, regardez les sourcils pointus!
Derki, Bobur, quand le compliment te vient,
Lorsque vous m'atteignez, voyez une centaine de mensonges devant vous.
* * *
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
Quel genre de douleur appelez-vous mon cœur?
Quel genre de cruauté tolei a égaré?
Avec lequel de mes points êtes-vous en désaccord?
Quel chagrin est le vassal infidèle de l'harmonie?
Quel genre de travail vous met en colère?
Le soir, ô âme, laisse le vœu de fidélité,
Vous n'avez jamais vu Chun vafosin.
Bobur, cette fleur s'épanouit, à quoi ça sert?
Si c'est l'ennui de la fleur, alors qu'est-ce qui se passe?
* * *
Qui, comme toi, a un amant dans le monde,
Que Dieu vous bénisse chaque fois que vous êtes déterminé!
S'il vous plaît, je suis déterminé - je me souviendrai,
Souvenez-vous de moi, Dieu nous en préserve!
Si je venais, je n'aurais jamais pitié de lui,
J'y suis allé, mais je n'y suis pas allé.
Quelle douleur de fumer au soleil,
Qu'il n'y ait aucune particule de gentillesse et de fidélité.
Je suis allé la tête au lac, naylay, Boburo,
Chaque fois que je vais à la porte, il vient.
* * *
Mon cœur fou est dans ton changement, souviens-toi,
Faites réjouir mon cœur par une caresse!
Toujours dans la fête, si tu as de la poussière,
Souviens-toi de ma silhouette tordue.
Un soupir de soulagement, O dilrabo,
Libère mon âme de la poussière du chagrin.
Poussière dans l'assemblage, O pari,
Détruisez mon esprit patient!
Il n'y a pas de lumière dans la poussière tous les jours, Boburo,
Tourne la tête vers le sol
* * *
Ce que je pense n'est pas votre opinion - c'est une fausse idée,
Oh, ma vie, vous passerez - votre vie sera stérile!
Allahu ta'âlâ, chaque fois que je vois,
Parfois mon cœur sera vide, parfois mon esprit sera vide.
Jafoyu javr tavridin erursen asru köp waqif,
Si vous êtes une image de dévotion et d'amour, vous êtes très ignorant.
J'admire le nouveau visage du soleil,
Comme la nouvelle lune, je suis amoureuse de tes sourcils.
Pardonne-moi, Bobur,
Combien de jours vivez-vous dans l'ignorance!
* * *
Je n'ai trouvé personne plus fidèle que mon âme,
Je n'ai trouvé aucun autre secret dans mon cœur.
Je n'ai jamais vu une autre âme comme la mienne,
Je n'avais pas l'impression de souffrir.
Les yeux d'Usruk s'écarquillèrent,
Je n'ai jamais retrouvé ce fou éveillé.
Je l'ai fait avec impuissance, netay,
Je ne me suis pas trouvé digne de la tutelle Chun.
Il est temps d'aller à la porte, mon cœur.
Je suis juste allé et je n'ai pas pu trouver la porte.
Bobur, tu es celui qui t'apprend
Je n'ai pas trouvé le monde que je voulais.
* * *
Dans ton amour, ô impitoyable, je suis devenu impuissant,
Le démon était sans abri, j'étais dans deux mondes.
Si tes lèvres ne me donnent pas un baiser, je mourrai
En cours de route, j'ai aspiré dans le désert humain et je suis devenu courant.
J'ai sucé cette lune labidin, j'ai compris le symbole de sa bouche,
En un mot, j'étais si petit.
D'une manière ou d'une autre, j'ai montré du sel dans mon travail des sourcils,
En fin de compte, j'ai été la cible de réprimandes.
J'ai ri du pauvre ami de Farhodi,
C'est Shirindurki, et je suis devenu son compagnon.
Si je n'atteins pas l'état de Visoling, comme Bobur, quel matin -
Que j'ai été impuissant pendant des siècles dans le travail du hajr.
* * *
Les feuilles de Khazan sont devenues jaunes face à une nouvelle fleur,
Ayez pitié de moi, esprit de la tulipe, mon visage est jaune.
Toi, fleur, ne lâche jamais ton entêtement comme un cyprès,
Je suis tombé à vos pieds et j'ai supplié comme une feuille.
Comme une fleur dans la fleur de Latofat, tu te réjouis de la carotte,
Je suis passé de l'arc du dahr comme une feuille de noisetier.
Mes larmes sont comme des larmes, mon visage gris est en plein désarroi,
Dans tous les domaines, Dieu merci, je me suis sauvé de la nation.
Quelle chance j'ai, je ne trouve pas le bonheur
J'ai fouillé le ciel comme un cahier.
La définition de la nation est manga, Babur, égal,
J'ai passé un bon moment dans ce monde.
* * *
Je n'ai pas exprimé ma douleur à cause de la pierre,
Je n'ai pas montré ma douleur intérieure.
Le secret de mes larmes, le secret de mes larmes,
Parce que je n'ai jamais fait de cet âge mon maître.
Son visage souriait, ses dents étaient serrées
Il n'y avait plus un grain, je n'ai pas grincé des dents.
Je n'ai pas pensé à l'état d'amour,
Je ne méritais pas de travailler et de pleurer.
Toleimdin ne osig', Bobur, fiyunu nolakim,
Je n’ai pas réveillé mon bonheur endormi avec cette farine.
* * *
Quand j'embrasse mes pieds, je vais à la montagne des trônes,
Mon pays abandonnera, ma neige tombera.
J'aimerais mettre une jupe.
Je veux aller à ta porte si j'y vais.
Ça fait longtemps, je suis jeune, je suis vieux,
C'est bien que je sois mort, j'ai cinquante ans.
Amis, écrivez sur la pierre tombale de mon cœur,
Jusqu'au même mois, j'étais amoureux de ce mois.
Yor iti, ne pleure pas si Bobur dit holin sanga,
Naylayin, je suis le seul au monde.
* * *
Comme ce serait bien si un jour je me réveillais heureux
La nuit, je m'accroche à ma taille comme un filet.
Le visage de Gahi est comme une fleur.
Quand je goûte la douceur de la fleur sur son visage comme du sucre.
Où sont Shirin et Layliki, si vous avez appris à flirter?
Où est Farhodu Majnun, si j'enseigne l'amour à l'alar ?!
Que la lumière soit le jour et les ténèbres la nuit.
Si je fume et remplis mon cœur de fumée et de feu.
Que mes yeux soient clairs, ô Babur, la base manque,
Si mes sourcils ressemblent à un croissant de lune.
* * *
Est-ce que j'ai une jambe entre le Hajj pendant les neuf mois,
Que mon pied se brise en marchant sans toi!
Je t'aime, tu es fier de ta beauté,
Pourquoi suis-je seul, je n'ai pas de lait.
Je mets des taches sur ma poitrine comme des dirams,
Que puis-je faire, je ne peux pas en avoir assez.
Quel est le tribunal qui n'abandonne pas et ne montre pas de miséricorde?
Je dois me mettre à la gorge et supplier d'y aller.
Je veux, mon amour, un nom qui ne me quittera jamais,
Époussetez mon corps, donnez ma place au vent!
Les larmes ont jailli de mes yeux,
Je ne savais pas qu'il était jeune, Boburo, ma grosse.
* * *
J'étais en exil, oh, il est mort,
Quand je suis arrivé sur le champ de bataille, j'ai été forcé d'émigrer.
Montre parfois un couteau ou une flèche - je ne connais pas mon état,
Quels malheurs voyez-vous?
Je suis l'âme de ma main, ô mort,
Sauve-moi et emmène-moi en Afghanistan.
Babur, c'était difficile de travailler pendant le mois,
Heureusement, la mort vous a sauvé facilement.
* * *
Encore une fois, tu es dans la maison des yeux,
Vous êtes dans la maison de l'âme.
Plus de commerce zulfungdin, nigoro,
Vous avez fait de moi un martyr.
Pas de soucis, si je donne, tu t'inquiètes,
Vous êtes-vous tellement négligé?!
Pour me jeter comme une balle
Tu as haussé les sourcils comme la nouvelle lune.
Mes yeux s'illuminent, ô mer au loin,
Tu as fait couler mes larmes.
Paradis inoubliable ul-Ma'wani Babur,
Vous l'avez rendu heureux dans son cœur.
* * *
Je ne l'ai jamais vu au monde,
Qui a vu l'âme fidèle, je l'ai déjà vu?!
Je regarderais cette belle chose dans mes yeux,
Mon âge du sang a suivi ce chemin, maintenant je peux voir le sang?!
Ô Seigneur, que je sois béni ce jour-là,
Ai-je vu la paix dans mon âme?
L'œil voit, mais c'est le cœur qui me fait grandir,
J'ai vu ce ballon dans quelques yeux.
Débarrassez-vous de la fidélité, Boburo,
Il est étrange que j'aie vu des fidèles dans le monde.
* * *
Plus vous avez de photos, plus vous en avez!
Ils vous appellent une âme, mais vous êtes plus qu'une âme!
Bien que le cheval de Pari soit beau,
Je suis fou et je suis en surpoids!
Si Pari voit ton visage avec cette beauté, ce sera fou,
Il vous décrit, mais vous êtes plus qu'une qualité!
Pour l'amour de mon cœur, ô flèche du matin,
Tu es trop pour mon pauvre cœur!
Tu es resté parce que tu l'as fait, Boburo, il était libre,
Votre statut est meilleur que le vôtre, vous êtes plus que le vôtre!
* * *
Si j'avais su cette nouvelle, c'aurait été un chaman noir,
Est-ce que je vous donnerais une moelle osseuse jusqu'à ce que je meure?!
Trouverez-vous la paix dans le monde?
Voulez-vous voir Diloromin à côté de vous?
La douleur dans le cœur est la gueule de la lune,
C'est comme si le cœur était dans le monde.
L'âme du Christ donnera une nouvelle vie à mon corps en Perse,
Quand Saba viendra, je deviendrai soudainement un prophète.
Profitez de ces vacances avec les bons amis, Bobur,
Pour une raison quelconque, celui qui ne peut pas être un timbre est le garant.
* * *
Quand tu parles, tu fais du sucre de canne à sucre,
Vous allez ouvrir la porte et l'ouvrir.
Parfois vos sourcils sont secrets, parfois vos yeux jouent,
Ne balo fitna mon âme angez etasen.
Dessine ton épée comme de l'eau, chevauche ta paille noire,
Yeldurub à chaque question, mon passage est rapide.
Si vous ne regardez pas le patient dans le coin de l'œil,
Pouvez-vous me donner un analgésique?
Vous ne pouvez pas vous débarrasser du travail du Hajj,
Boburo, celui qui se lève le matin.
* * *
Khurshid yuzung bir bu bu, ey maxi tobon,
Le procès a été réglé à l'amiable le lendemain.
Tu es aussi belle qu'une fleur, fière de toi,
Comme un rossignol, je suis étonné de ma beauté.
Gul yuzung erur lola, val, lolai khudroy,
Votre bouche étroite fond jusqu'à ce qu'elle fond, vale, gunchai handon.
Parfois tes oreilles sont pleines, parfois ton visage,
Zulfung a été enlevé, et la base est devenue un paroissien.
Les cheveux de Chun étaient attachés à son torse,
Bobur, à quoi ça sert de perdre ses cheveux?!
* * *
Qadu hatin bila gözü yuzung, ey sarvi siymintan,
L'un est cyprès, l'un est le basilic, l'un est la jonquille, l'autre est rose.
Hadisu la'lu raftoru jamolingdin erur har barrage
Ma langue est comme si mes mots étaient colorés, mes yeux sont brillants.
Je suis pauvre et dans le besoin, nayla, il a des ennuis,
Hommes asru bedilu bexud, ul asru purdilu purfan.
Falak javru jafosidin, ul ay dardu balosidin
Chekarmen nolayu afghan, qilurmen giryayu shevan.
La tragédie de l'amour est la solitude, la montagne de l'exil est en exil
Mon père est fou, mon homme travaille dur, mon travail est dur, ma place est un feu de camp.
Lisez avec votre esprit, comme Bobur,
Mon corps est mon adresse, mes yeux sont ma maison, ma poitrine est ma maison, mon cœur est ma maison.
* * *
Que le serment des gens d'amour ne cesse jamais,
Qu'il n'y ait pas de chagrin dans le vent.
Nous avons vu beaucoup de souffrance, O soleil, jour de pèlerinage,
Que l'ombre de nos têtes n'en soit pas moins!
Dahri dundin tegmasun ozor corps délicat,
Ne vous inquiétez pas du cœur béni des habitants de Dahr.
Les peuples du monde sont avec toi,
S'il n'y a pas de piquer, il ne devrait y avoir aucun homme au monde!
Si tu fais fondre mon air, mon sabo, ma plainte,
Son visage ne doit pas être accompagné d'une fleur de cyprès.
Bien que l'amour soit une honte dans le monde,
Qu'il n'y ait pas de monde honteux comme Babur amoureux!
* * *
Dans mon rêve je t'ai vu jeûner comme le soleil,
J'ai prié et dormi jusqu'au Jour du Jugement.
Votre vaslingdin deviendra jaune avec une couleur différente
Tahassur est derrière vous, le travail est à côté de vous, hajr est derrière vous.
J'avais alors beaucoup d'espoir, je savais,
Le ruban a été coupé, la ficelle a été suspendue.
Quand Tiya a vu l'assemblée allemande, elle a pleuré, et elle aussi
Quand j'ai vu les larmes, je n'ai pas pu m'empêcher de rire.
Mes larmes sont parties, avant que la maison de la patience ne soit détruite,
Dommage pour toi, Bobur, je ne connaissais pas cette nouvelle.
* * *
Si le soleil décide de chaque question, pas un point,
Eh bien, si je pars, je serai mort.
Je me demande si je suis comme lui, mon visage est plein de soleil,
Quand des lances comme le soleil touchent mes yeux, je ne peux pas les quitter des yeux.
Bien que le cœur de mon ami ait été incendié,
Vale, je ne suis pas content de ça.
Au moment de la prière, il y a plusieurs autels.
Il baissa la tête contre le sol jusqu'à ce qu'il puisse imaginer le motif.
Quand l'Irak et la Perse arrivent, ce poème qui est le vôtre, ô Babur,
Hafiz est celui qui le protège, et Salman est celui qui le protège.
* * *
Tu ne me blesse pas tout le temps
Vous, insouciant, ne connaissez pas votre chagrin d'amour.
Que savez-vous, ma douleur est toutes les heures, toutes les heures -
C'est le mois de ta beauté, ô lune, tu n'es pas sculptée.
Tu n'écris jamais de lettre de condoléances,
Vous ne brûlerez jamais le mois de Jawr.
Ne tuez pas, si vous ne connaissez pas la main de l'amour, manga, ô cheikh,
Que savez-vous, vous ne rejoindrez jamais cette église.
Au milieu de ton amour, à travers le corps de Bob,
Vale, à quoi ça sert, tu ne ressembles pas à un écureuil.
* * *
Combien de fois ai-je entendu ton nom, ô lune,
Un jour, je serai heureux de vous voir!
Si tu m'ordonnes de voir ton visage, Tarahhum,
Mon Dieu, j'ai vu votre jeûne, j'ai entendu vos paroles!
Chien, attache ta chaîne de cheveux autour de mon cou -
J'ai peur de perdre la vallée.
Si vous ne vous sentez pas désolé pour moi ou si vous ne vous occupez pas de moi,
Dois-je pleurer ou pleurer - autre chose?!
Si je ne peux pas, je ne peux pas mettre ma tête sur mes pieds,
Prends ma tête, ô Bobur, et va aussi loin que je peux!
* * *
Ce soir, il est venu dans ma hutte.
Ça n'est jamais venu le soir comme ça.
La nuit est aussi étroite que la bouche
Ses cheveux sont à la fois foncés et longs.
Au rêve de ton cœur, ô soleil,
Mon cœur est un bois de chauffage brûlant - du bois de chauffage.
Il suffit de pleurer dans mon cœur,
A moins que mon corps ne soit noué dans mon esprit.
Il a envoyé mon âme en exil,
Ne me quittez pas, ne mourez pas, prenez ma vie, pour l'amour de Dieu!
Ma figue est aussi haute qu'un cyprès,
Mon âge est comme une fleur, mon âge est comme une tulipe.
J'ai été fou d'amour
Gens d'amour, maintenant vous appelez Bobur zufunun.
* * *
Shoxi gulu nastaran yod berur boyidin,
Le parfum est fait par le musc Hotan.
La fleur est la faille du visage, le cyprès est le vieil embarras,
La couleur pousse constamment des tulipes et des fleurs.
Cent douleurs, cent douleurs dans mon cœur,
Le lieu des larmes est le lieu de la douleur.
Suis-je prêt pour la course, sans elle?
Il lui était impossible de détourner le regard.
Bien qu'il fasse cent choux, il est assez respectueux,
Lek, bas, j'ai peur, Bobur, son beau-frère.
* * *
Où que vous alliez, chien, laissez-moi,
Si je n'en ai pas assez, je veillerai sur vous et je prierai pour vous.
Si je mets mon visage sur le seuil, quelle bonne folie,
S'il vous plaît, laissez-moi conduire ce fou à votre porte.
Combien pleures-tu dans ton coeur,
Mon âge a frappé le monde, aussi jeune que je sois.
Combien de fois il marche sans me regarder,
Je garderai un œil sur lui pendant un moment.
Tu t'es réjoui sans regarder le soleil,
Si vous vous en débarrassez, vous pleurerez et si vous le voyez, vous verrez la lune de Babur.
* * *
Combien de belles personnes, d'âmes tristes, trouvez-vous la douleur?
Combien de fleurs trouvez-vous dans votre cœur?
Combien d'amour as-tu perdu si impitoyablement
Vous trouvez-vous méprisé et méprisé?
Combien seriez-vous prêt à payer pour tous ces avantages dans votre vie?
Combien de ruisseaux bourguignons vous trouvez-vous sans valeur?
Peu importe combien tu regardes mon visage, tu verras une tache,
Qui que vous vouliez dans votre cœur, vous souffrirez.
Ne fais pas attention à ces monstres, ils ne peuvent pas te sauver,
Prenez soin de votre cœur, peut-être trouverez-vous un amoureux.
* * *
L'odeur de ton visage avec ta lettre, ma chère,
Un - violet, un - jasmin, un - basilic.
Dans les mois de Takallum, la langue, les dents et les lèvres,
One - aqiqu one - pearl one - collier.
L'oppression du cœur a rétréci mon corps
L'un souffre et l'autre est l'exil.
Pour la beauté des yeux et du cœur
Un - ruine un - volayu un - merveille.
Tout au long de sa vie, il a dit trois mots à Bobur:
L'un est insultant, l'autre est dur et l'autre est un mensonge.
* * *
Depuis combien de temps saignez-vous à mort?
Combien de fois avez-vous ruiné ma mémoire?
Combien de fois as-tu levé la main vers le ciel avec gentillesse,
Combien de fois m'as-tu détruit?
Je vous remercie pour vos aimables paroles,
Puissiez-vous rendre ma vie aussi cruelle que possible.
C'est facile de venir à moi, c'est facile de venir,
Ô Seigneur, rendez-moi cela difficile.
Demagay axsant lafzin, Bobur, ul yoring seni,
Comment peux-tu être comme Hasson?
* * *
Le moment est venu pour moi de prendre ma tête
J'irai aussi loin que je peux dans le monde.
Je souhaite que tu n'aies pas l'air d'un saint,
Dans quelle mesure est-ce que je me méprise aux yeux de la nation?
Les gens commandent des choses avec cent grains, je souhaite
Je ne verrai ni votre visage ni vos paroles!
Chaque fois que tu y vas, c'est fou, ne me blâme pas
Je ne pense pas que je suis fou, je vais le cacher.
Alors si vous ne vous souciez pas de Bob, à quoi ça sert?
Et l'hôte de Dieu est le monde, suis-je un netgayman?
* * *
Je me demande quoi faire de mon travail.
Où puis-je mourir tranquillement, que puis-je faire, où puis-je aller?
Ma porte ne s'ouvrira pas, ni ta mosquée,
Combien de portes dois-je passer de porte en porte?
Je ne ferai pas cela avec les mains du monde,
Combien de mots puis-je dire, combien puis-je entendre à haute voix?
Dis-moi ce qui s'est passé, Babur.
Bref, ce sera mon libre arbitre, que puis-je en penser?
* * *
Combien de temps serez-vous fidèle à l'autre?
Combien me blessez-vous?
Jetez-le dans le vent par erreur,
Faites une erreur lorsque vous nous contactez.
Si tu ne vois pas la douleur,
Veuillez guérir ma douleur!
Je souhaite cyprès,
Je vous souhaite bonne.
Bobur, parce qu'il t'a maudit toute sa vie,
Priez pour le reste de votre vie.
* * *
Que ton haleine soit satisfaite,
Réjouissez-vous de votre amour.
Compliment aux gens d'amour,
Trouvez la foi dans les habitants de Husn.
Combien de fois t'ai-je nettoyé,
Criez, dod topmon!
Pleurer pour l'amour,
Faites confiance à quelqu'un.
Ecrivez un commentaire sur vos sourcils
Midod topmon comme un œil au beurre noir.
Je connais cent révolutions,
Vous êtes à cent pouces au-dessus du roi.
* * *
Bon pays, je reverrai votre visage béni,
Je vais balayer le sol avec mon visage.
Donc, si vous voulez aider,
Tout ce qui me fait peur, je verrai ce qui arrivera.
Gahi jafoyu gahi javr etip evrulasen,
Je suis sûr qu'ils y feront face.
Combien de fois souffre-je entre l'humour,
Quand est-ce que je reçois un cadavre de visol?
C'est étrange quand je chasse dans le feu,
Sauf si j'utilise cette eau pour l'éteindre.
Demish est mon chien, je l'ai vu à Khairkulpan,
Combien connaissent cette promesse, Boburo, je vais courir.
* * *
Allez, je suis un hijra sans toi?
Laissez-moi passer à l'action, je serai victime devant vous!
Ô ma bien-aimée, viens te tenir devant mes yeux,
J'ai regardé ton visage avec étonnement.
Combien de chagrins et de chagrins dans mon cœur,
Combien de passions zulfung ai-je perdues?
S'il y a de la neige dans le fourré, il y a un paradis,
Si le ciel meurt, que puis-je faire sans toi?!
* * *
Bayaknogax. asseyez-vous devant mes yeux,
Vous m'avez rendu fou, O pariro.
Tout le monde dans le monde a un souhait,
Je n'ai aucune envie de vous quitter.
A moins que je ne puisse nager dans mon sommeil,
Vale, dors trois fois de suite.
Laissez vos cheveux briller sur votre visage
Je me souviens des nuits jusqu'à l'aube.
Tarahhum aylakim, pauvre Bobur
Cela fait longtemps que vous n'êtes pas amoureux.
* * *
Y a-t-il une douleur dans la roue que je n'ai pas vue?!
Le patient souffre-t-il toujours?!
Il m'a humilié et a pris soin de moi,
Y a-t-il un autre but pour Dakhri Dunparvar?
Le soleil m'a tué de son tourment,
Reste-t-il de l'affection pour faire revivre Emdy?
Quand mon amant est mort, j'ai vu la mort pour moi, mon ami.
Reste-t-il une autre âme dans ce monde?!
Ô âme, si Babur veut le monde, ne blâme pas,
Pour l'amour de Dieu, ce monde est-il sûr?
* * *
Jusqu'à ce que j'aille chez mon voisin, il gisu,
Pas de repos pour moi pendant la journée, pas de sommeil pour moi la nuit!
Chaque fois que je prends une décision, j'ai du travail à faire,
Chaque fois que je me retourne, je me sens triste.
Des centaines d'oppresseurs, mille ouvriers,
Y a-t-il quelqu'un d'autre comme moi qui n'aime pas la paix?!
Son visage était brûlé par le soleil, c'était une calamité,
L'herbe a frappé mon cœur, l'eau a frappé mon cœur (v).
Peu importe vos efforts, ne vous inquiétez pas -
Qui, ne pleure pas, Bobur, c'est un rire.
* * *
La vente de cheveux est tombée sur ma tête à nouveau,
Ma vie est de nouveau terminée.
J'ai pris soin du bébé,
Ma femme a soudainement recommencé à s'effondrer.
Avant de voir le mal sur ton visage, tu es devenu fou, ô âme.
C'est un parivashtin qui se soucie de la bonté.
La pierre me frappe, la fée dans sa maison,
Je crie comme un fou tout le temps encore.
Je marcherais comme Bobur jusqu'à ce que j'atteigne mes pieds, netay,
La vente de cheveux est tombée sur ma tête à nouveau.
* * *
Si j'ai besoin d'un sourcil continu dans mon œil,
La lumière dans mes sourcils est le soleil.
Il ne devrait y avoir aucun autel pendant le sujud -
Si vous avez besoin de ce sourcil courbé sur la tête.
Habib est en retard dans son travail, ô âme, sinon
Si vous avez besoin de mettre les pieds sur cette route.
Mettez votre tête sur vos pieds, si vous demandez à tout le monde,
De la poussière sur la tête, des pierres dans la bouche, si nécessaire!
Si tu meurs malheureux, ô Babur,
Et si la future sanga avait besoin de cette moitié?
* * *
Qui verrait un khurshid s'il n'était pas moine?!
Qui demanderait du sucre sans lui?
La fleur est une épine dans mes yeux, son visage est loin de la fleur,
S'il n'y a pas de cyprès dans mon cœur.
Jannat ul-Ma'wani, O Zahid, j'ai peur,
J'aimerais qu'il n'y ait pas d'autre manga pour moi.
N'aie pas honte, n'aie pas honte
Serait-il mort amoureux s'il n'avait pas été fou ou honteux?!
Si vous vous coupez la tête, ô Bobur, la vôtre,
S'il vous plaît, Jordan, s'il n'y a pas d'autre chat.
* * *
Mon âme a été incendiée à nouveau par cette belle âme,
J'avais encore mal au cœur du commerce du pétrole.
Montrant ruhsoru zulfin ul paripaykar manga,
John m'a encore fait mal au cœur.
Le toit de ta maison est mon refuge,
Soyai lutfungni sol, chun sanga keldim à yana.
Quitter la joie et le repos, tomber amoureux,
Travaillant et affligé, je suis réapparu.
Quand il a appelé Yorga un esclave, il a déshonoré Bobur,
Honte à vous, Dieu nous en préserve.
* * *
Je me suis endormi et je suis mort en paix,
Si vous me voulez, mes amis, vous me verrez endormie.
S'il y a un destin, ce sera la recherche, vous savez,
La bataille d'Eurur est intense, la souffrance est vaine.
Réjouissez-vous et ne pleurez pas pour le monde -
Le monde du chagrin insignifiant est une farce.
Parmi les gens de l'âge, ô âme, que la lune brille
Êtes-vous aussi anxieux que moi?
Je n'ai jamais cessé de te louer, Babur,
À moins de mourir, je serai en paix avec les gens de ce monde.
* * *
Étirez-vous entre les tulipes dans le légume,
Ce printemps est une tulipe dans une tulipe.
Toutes les fées, ô âme, s'étonnent de ton entrée,
C'est comme si la lune était sur la lune.
Mehru vafoni, mon ami, j'ai vu beaucoup d'entre vous,
Vous avez fait Javru jafoni bisyar.
Dans ton chagrin, O pariro, trois dort de mes yeux,
H. Je gémis tous les soirs jusqu'à l'aube.
Les lettres en première page sont jeunes, partout
En amour, Babur Aylar, c'est une centaine de pamphlets de cette variété.
* * *
Hajr m'a tué, j'ai réalisé,
Mes amis, je ne vous quitterai pas avant de mourir.
Zahid, de quoi diable me menacez-vous?
Je ne le vois pas avant l'étincelle de Hajr.
Il ne me montre pas le moindre amour du soleil,
Kavkabi a versé des larmes, si je pouvais.
S'il y a plus que Husna, son visage est Laylidin,
Je suis folle de son travail!
Si vous buvez beaucoup d'eau animale devant les écorces,
O Hizr, y a-t-il une récolte jusqu'à ce que l'eau et l'huile fleurissent?
Boburo, écoute ton poème, ton roi,
L'avenir est plein de mots.
* * *
Qoshiyu qaddiyu ogzin ul moh
S'il ne me montre pas, je le ferai, oh!
Je veux voir mes cheveux sur mon visage,
Toute la nuit, j'étais un étranger.
Qaddi bila deux bouche zulfu
Malheur à moi, ô Allah!
Que tu le veuilles ou non,
Chun sensen a le cœur brisé.
Si je ne sais pas, je sais,
Holimdin erur Dieu nous en préserve.
Kaboul sori gar azimat etsang,
Je me sacrifierai à vous, ô roi!
Bobur, oh herbe encore,
Ne te brûle pas la main, oh non!
* * *
Quand le messager a apporté l'hélice, ce fou a été ressuscité,
C'était comme si une hélice avait été amenée pour le ranimer.
Le soleil est devant ton visage, ô âme,
Les larmes de mes yeux sont cent gouttes, et chaque goutte est une perle.
Vous ne vous êtes pas présenté, envoyez-moi une queue de cheval, cachez-la,
Au fait, il n'y a pas de neige, que s'est-il passé?
La maison de ma religion a été ruinée à cause de ses yeux usruk,
Le menu, mes amis, est une taverne au loin.
Dans le hijra de la bougie de Jamal, Babur était allumé,
Quand ta tête brûlera-t-elle comme un papillon?
* * *
Je n'ai pas eu un moment de ma vie,
Si vous trouvez quelque chose qui sort de l'ordinaire, ils doivent repenser leur position.
Combien d'années de travail et de migration,
Ma vraie vie, ma chère, est pleine de chagrin et de deuil.
Apparemment, chaque respiration est un cauchemar dans tes cheveux
S'il y a un feu dans l'herbe, le poêle brûlera.
O cœur, j'ai vu le compliment de cette paridin,
L'homme sait que je n'aime pas déconner.
Quand il eut fini, Babur en porta cent à son visage,
Si ce n'est pas de la merde, alors le monde entier le sait.
* * *
A quel point suis-je honteux d'être un martyr amoureux?
Personne ne voit l'amant connaître cette honte.
Tout le monde se comportait comme une porcelaine,
En fin de compte, je suis devenu célèbre.
Je me contente d'avaler du sang dans ta hijrah,
Je ne sais rien sur ayshu sahbolig.
Le cheikh a interdit à ma poésie d'atteindre l'âge de la puberté,
Naylagay, Seigneur, est-ce que quelqu'un sait que ce piri est immature?!
Il est étrange que l'amour de Boburi Bedil soit fou,
Parce que l'amour est une sagesse qui ne se réalise jamais.
* * *
Quand serai-je honoré, chère, belle?
Je vais me débarrasser de toi, je vais me débarrasser de toi!
Mes yeux sont ouverts, mes yeux sont malades,
Mes lèvres sont ouvertes, j'ai soif de zuloling.
La face de cette lune était couverte de pierres, et vous avez fait une réclamation,
Ce jour est proche, ô soleil, de ta chute.
Pigeon, eltasen hatgam, quoi que vous acceptiez,
Si je lie mon cœur, ce sera un nouveau message.
Souviens-toi, tu es loin, souviens-toi de moi
J'espère que vous rattraperez Boburdin.
* * *
Quand tu es ivre, quand tu es ivre, ne sois pas triste,
Uttek a appelé et la montagne a commencé à parler.
Keltur wine nobni, préparez l'instrument,
Chut tut shabi mahtobni, chun bordur ul ay bila.
Détruisez la douleur de Davron, faites prospérer la maison du plaisir,
Réjouissez-vous dans l'âme, connaissez le son de la flûte.
Dans la réunion, il y a une boule salée de sarbasar peut nashasidin,
Assurez-vous de ne pas en faire trop.
Hamdard jadis qanikim, bir gamgusore qanikim,
Abri Bakori peut pleurer comme mon sang, Bobur.
* * *
Avec des années et des mois de deuil,
Célébrez Navruz sans vous réjouir.
Des pieds du grand âge, l'époux avale du sang,
Il ne trouve pas nasha, il boit de la confiture à chaque fois.
Alors, mon ami, ma parole est à moi
Je n'ai pas d'amis, je vis avec les gens du monde, je connais le monde du miel.
Je vous souhaite un joyeux Navruz,
Bonne année, si j'étais avec vous.
D'afghan, oh battu en exil, Babur, si tu pleures,
Navha tuzgay bazmi gham ahli bu zeru bam bila.
* * *
La roue m'a jeté, m'a tourmenté cent fois,
Souvenez-vous, je prie parfois pour des étrangers.
Je t'ai montré un dévouement et une gentillesse sans bornes,
Si je vous manque, soyez gentil avec moi.
Chun m'a fait ul buti Chin zoru mubtalo,
Dieu sait que mon inshm a sucé mon moule.
Je te verrai plus tard,
Je connais la douleur, je la sais.
Il est comme un chou, O Saba,
Babur embrassa le sol et pria.
* * *
Eh bien, mon Dieu, si le monde dit au revoir,
Si le monde choisit d'être indifférent en errant.
Comme moi, s'il n'y a aucune différence:
Si cet athée est déshonoré, s'il fait attention!
Il appartient aux peuples du monde de ne pas être cruels,
J'aimerais qu'il soit libre, s'il évitait le peuple!
Cette main est l'ennemie de l'âme,
Si votre tête tourne et que votre âme meurt!
Diyoru yordin Bobur a vu beaucoup de souffrance,
Eh bien, mon Dieu, si le monde dit au revoir.
* * *
Ulki, le manga avait l'air timide,
Il désigna Javr, mais peu de choses furent vues.
C'est fini au fond de ma tête
Bien que le nez ait l'air émacié.
Pour toi, le pays n'a pas joué,
C'est incroyable pour toi que tu ressembles à un amoureux.
Repentir et piété dans l'amour -
Tout cela ressemblait à une métaphore.
L'ennemi est mort, que puis-je faire, sanga, Bobur,
Ulki, le manga avait l'air timide.
* * *
Quel cyprès il est, comme un corbeau,
Il y a une fleur dans un jardin fleuri, et son esprit est magnifique.
Quel monde misérable il est,
Quel chapitre fidèle je suis dans le monde.
Sur les lèvres du Christ,
Notavon est devenu mon âme comme un commerce maya.
Quand je me retourne, je suis au paradis, je suis au paradis,
Bor manga ul khur kuyi jannat ul-mawa kibi.
Entre les fêtes, mes amis, quel verre pour boire du sang,
S'il n'y a pas de neige, c'est comme un bazar à cornes.
Minsa abrash ul coup de soleil netaykim, Boburo,
Le vent souffle pour me brûler, le feu brûle.
* * *
Où est ma corne comme une fleur?
Où est ma fleur comme un bourgeon?
Le matin, quand une centaine de nigres meurent, le sang connaît les larmes -
Où est ce jeune nigorim avec cette fleur de visage?
Mes yeux s'illuminent les nuits sombres,
Où est cette bougie shabhoi torim?
Il était minuit,
Cette nuit n’est pas venue, oh, où est la moitié?
Ne dis pas que tu veux quitter l'amour
Où est ma volonté dans cette affaire?
Si tu fais saigner mon cœur,
Où est mon instabilité pour vous?
* * *
Shami hijranin manga ul bevafo kordayay,
Le soir du Hajj est éternel, Dieu nous en préserve!
Promets-moi, combien d'âmes vais-je montrer,
Peu importe combien j'ai blessé mon cœur, je ne serai pas fidèle.
Il a décidé dans l'obscurité de la nuit,
O Seigneur, ne laisse pas ce jour t'obscurcir les yeux!
N'ouvre pas les yeux, n'ouvre pas la bouche
Sans montrer son visage, sans montrer son visage.
Si tu veux de l'amour, je suis fou
Celui qui connaît le chemin ne sera pas guidé.
Uchqudekdur jan kushi hijranda Babur ohidin,
Allez, mon âme est pressée.
* * *
Si tu tournes la tête et tue, ô lune,
Non, vous êtes aussi égoïste que vous.
Ajout de "alif" u koshin erur yo ",
Je veux dire, qu'est-ce qui est si bizarre chez toi?
Donnez des tulipes à votre visage,
Les deux cyprès sont infinis.
Le livre est dans mon coeur,
Encore une fois, ne tirez pas.
Cent mille chagrins pour toi,
T'inquiètes-tu de moi?
S'il cache son visage, bœuf,
Malheur à moi si je vois de la neige!
Ne ris pas du matin, Babur,
Chaque soir je pleure.
* * *
Ne laisse pas mon cœur être comme une fleur
Un cœur plein de chagrin ne s'ouvre pas avec un bouquet.
Je voudrais me plaindre de tes fleurs colorées, jardinier,
Ne laissez pas le sang marécageux rêver d'une fleur.
Non, mon fils, si je regarde le visage de la fleur, je regarde la fleur,
Je n'ai pas cent chagrins dans mon cœur.
Cent ans, encore,
O visage de fleur, homme riche, l'un des visages est tacite.
Je t'ai perdu, mais j'étais triste
Toi, fleur, tu ne quitteras jamais Bobur.
* * *
Gahi miss, ce qui s'est passé, les oppresseurs,
De vieux amis inoubliables.
J'avais du mal à te voir de loin,
Souvenez-vous des forces éloignées.
Yuzungdin ayru je chœur, ma chère,
Man guldin chœurs inséparables.
J'en ai marre de tes yeux, je ferme les yeux,
Plus de patients indolores.
Je pense qu'un seul moyen te suffit,
N'oubliez pas les Afghans.
Je t'ai tué, dans le monde
J'ai vu de nombreux amants cependant.
Aux sages, Bobur, si tu tombes amoureux,
Si vous regardez devant vous, vous verrez des drogues.
* * *
Ou votre sourcil est-il plié?
Ou mon gagne-pain comme tes cheveux?
S'il meurt dans la journée, je te le dirai jusqu'à la nuit, je suis très triste,
S'il fait nuit, est-il difficile de se lever le matin?
Puis-je commenter mon état d'esprit avec le tueur Hajri,
Mon âme est-elle instable au milieu de la douleur?
Qui t'a rendu fou et fou,
Lali maygun, le mot est propriété, est-ce humour?
Babur, il est dans le hijra de la lune aussi vite que le soleil
Tu m'appelles une étoile tous les soirs jusqu'à l'aube?
* * *
Où est l'alliance avec cette alliance, mon ami, que s'est-il passé?
Où est la prime, mon ami, que s'est-il passé?
Vous êtes parti, vous m'avez surpris, vous n'avez jamais dit:
Il était fou, mon ami, que s'est-il passé?
Tu as eu la gentillesse de montrer ton visage,
Où est cette grâce, mon ami, que s'est-il passé?
Je ne trouve pas le cœur qui est allé vers toi
Quel est le problème avec vous, mec?
Tu étais un remède pour mon âme, tu n'as pas dit, oh,
Où est le remède contre la douleur, mon ami, que s'est-il passé?
Était-ce une alliance, oubliez Bobur,
Où est l'alliance avec cette alliance, mon ami, que s'est-il passé?
* * *
Quand Zuhd était parti, il a fait du chou,
L'amour est venu et m'a rendu respectueux.
C'est l'amour de la pleine lune
J'avais mal partout dans le monde.
Ses yeux et sa bouche sont furieux
Le ciel m'a finalement rendu humain.
Je suis toujours triste
Le vent a-t-il reposé cette herbe?
Les sourcils sont une douleur dans le cul
Il m'a tiré dessus.
La poussière n'a pas échappé à Bobur,
Non, nola zeru bam.
* * *
J'aurais aimé ne pas avoir vu le beau monde,
J'aimerais avoir honte du monde.
Le semis du jardin de l'amour est tristesse, tout est harmonie.
J'aurais aimé ne pas avoir vu cette fleur.
Il n'y avait pas d'amour, pas de désir, pas de miel, pas de langue
Je souhaite qu'il ne soit pas si tard.
Passez le reste de votre vie sur la route,
J'aimerais pouvoir aller à la mosquée et à l'autel.
Choisissez un autre travail, Boburki, pour que ça n'arrive pas
Ishku vaslu aysh ila ishratgin illo koshki.
* * *
C'est l'été, c'est encore l'été comme le paradis,
Bon homme, l'hiver et l'été sont fous.
Souviens-toi que Dutora lui donnera du repos,
Écoutez Mutrib, ce qu'il dit dans la mélodie.
Chun qiblam erur yor - je vais me prosterner devant toi,
Le mot Nasih est naylay, pas le mot namaz.
Quel plaisir d'être fou et fou,
Parfois avec colère, parfois avec Ishvayu Nozi.
Tut muqtanam ul yorni, Boburki, dans le monde
Qui était Mahmoud, qu'était Ayozi?
* * *
La flèche m'est venue à l'esprit,
La balle a frappé mon corps sans vie.
J'ai mis l'eau de vie, j'ai pris la labidine,
Allez, O Hizrki, ma vie m'est venue pour toujours.
Le lac Sipexri devient bleu tous les jours,
Quel endroit c'est, le paradis de rafattin est venu.
Bon pays, quand un homme marche dans le chemin de mes yeux,
"Joie!" "Untel est venu!"
Il a grandi parmi moi au loin,
Dieu merci, le moment est venu.
L'homme a continué son chemin connaissant la tache de l'amour,
Tous ceux qui n'ont pas traversé cette route sont venus sans but.
Si tu veux te reposer, sois là, ô Babur -
La dame est venue avec chagrin et tristesse.
* * *
Au commencement il n'y a pas de neige, l'officier de gloire,
A côté de moi se trouve un lit de poussière de mazallat.
Mon cœur brûle entre mes seins,
Je ne me sens pas bien, il y a quelque chose dans ma poitrine.
Sabru x, cet esprit a pris ma religion, naylayin,
Sarvqadde, gulruhe, rayhonkhate, nasrinbare.
Quand il a vu un poignard comme un hérisson dans sa main,
Chaque cil dans mes yeux, Seigneur, fais un poignard!
Quand je suis arrivé à Abrash, je suis tombé, mes amis,
Oxkim a renversé l'arbre de ma vie.
Dans la beauté de Ganji, laissez fleurir le zulfi brun,
C'était comme si un dragon avait mis le feu de chaque côté.
Souviens-toi de ma succion de sang la nuit du Hajj,
Si vous fumez, c'est un sogar du matin sans noza.
Bonne vie, Bobur -
Qui ne veut pas que ces cinq jours de vie soient tristes.
* * *
Louange à Allah.
Jafo tarkin qilur ermish da turki jafojo'e.
Le pas me viendra-t-il à la tête dans la douleur
Tutubmen est le mur du pied, alors allez à l'endroit.
Tes cheveux sont aussi fins que ta taille,
Il n'y a aucune différence entre Latofat et les deux.
Si c'est possible, je sais, c'est plus que l'univers
Kabobi et mayi nobiyu mahtobi et mahroyi.
Je vous ai entendu dire un compliment: "Qui est Bobur?"
Faqire, nomurade, besarupoe, duogo'e.
* * *
Tuno jour ensemble cette rencontre nocturne a été un siècle de plaisir,
Les membres de l'assemblée étaient toujours gentils et gentils.
Le mot de Bori était hobu latifu rangin,
Ce n'était ni un paroissien ni un nerd.
Il n'y avait pas de bon vin, et le bon vin était bon,
Il n'y avait pas de mains désagréables et l'atmosphère était agréable.
Tout était bon maintenant, tout était bon,
Sozu était un chanteur avec beaucoup d'huile.
Gok purkhanda edi el, base, sarxushluqtin,
Il y avait à nouveau des larmes dans ses yeux.
Tous s'inclinent l'un contre l'autre,
Parfois, c'était la première étape, parfois. était la tête sur le pied.
C'était jusqu'à minuit, puis
Le travail des membres du Majlis devait s'étendre à toutes les questions.
J'ai traversé l'os et quelqu'un a attrapé mon os -
Il m'a réveillé et quand j'ai ouvert les yeux, il était fou.
Tirer le crochet, serrer le cou, embrasser la bouche,
C'était dur de jouer jusqu'à l'aube, quel plaisir de jouer.
Bobur ar harza a dit, main de l'assemblée, ne blâmez pas,
Retournez le chou, excusez-moi, il était ivre.
* * *
Été, été, amis,
Débat poétique, douleur de l'amour, humeur du corps.
Il y a un cas différent de boire du vin en été,
Quiconque a accès à ce médicament, c'est l'État.
Tout le monde souffre de la douleur de l'amour,
Oubliez cette époque, l'intensité de cent ans de migration.
Quel beau poème dans la conversation d'amis,
C'est un état d'esprit pour tout le monde.
Si vous trouvez que ces trois choses sont bonnes, alors en trois fois,
Pas plus, Babur, le plaisir du monde.
* * *
Dieu merci, il est devenu fou et ne pouvait pas travailler,
Les sept ayyomi visolu shami furqat ne sont pas restés.
En ce qui concerne l'amnu faroghat, ghussayu gham était daf ',
Ayshu Ishrat est venu et ranju n'était plus.
Son travail était hijranki, son cœur battait la chamade devant lui,
C'était un plaisir, il n'a pas été blessé.
Quand Murtafe 'hijran, viens, laisse-moi faire une pause,
Il n'y avait pas d'autre patience pour attendre la frontière.
La fin de la période qui a amené Vaslin à Bobur, heureusement,
Maintenant Davrondin ne s'est jamais plaint à moi.
* * *
Je me vois dans la tristesse d'un autre œil,
Je me vois en relation avec un autre zulf.
Je trouverai mon âme dans le chagrin de mes lèvres,
Je me vois malade au coin de l'œil.
Il m'a regardé dans les yeux, ou bien qu'il m'ait jeté,
Lek, je me vois au clair de lune.
Zulfi était enchaîné au cœur,
Heureusement, je me vois comme Bobur.
* * *
Chamanda tue le cyprès,
Doomsday est apparemment le catalyseur d'une Khundia unie et de leur émergence ultérieure en tant que puissance galactique.
Ça me fait mal, ça me fait mal,
Il rétrécit ses sourcils et rétrécit sa bouche.
Sucer mon chagrin, étonnamment, les dents labiales,
Ce qui me donne envie de me mordre la lèvre.
Lorsque vous vous tenez face à la beauté de votre adversaire,
Ma langue est douce, est-ce bon de se tenir debout?
Il voit toujours son adversaire, il pense à moi,
Boburki, c'est étrange de le voir.
* * *
S'il y avait un amoureux, ou si un adversaire est mort,
Si l'adversaire est mort ou s'il était habib.
Peu importe ce que les difficultés et les peines du cœur
Si seulement il s'était échappé indemne.
Tant que vous êtes dans la ville de Firoq
Je souhaite que mon corps soit le dernier et que le dernier soit lu.
* * *
Ulki, le visage de Laylivash est fou de son amour,
Le sultan de Khobs est Mirzo Qosimi Argundur.
Tiyrboronidin ul chobuk, oh coeur, quelle merde?
Bien que ce soit très rapide, heureusement, c'est éphémère.
Je suis tombé dans le désert de Zuhd, j'ai perdu le chemin de l'amour,
Qui persuadera Boburi de suivre cette voie?
Le Rubaiyat
Jono, vous avez terminé, le manga en retard,
Madum manga m'a rendu triste avec un travail acharné.
Quand je l'ai vu, j'étais heureux, cependant
Le contenu, vale, n'était pas connu de manga.
* * *
Quelle merveilleuse façon de baiser les gens.
Quel merveilleux manga d'autel pour la récupération,
Quel outil pour fissurer,
Je ne supporte pas de mourir.
* * *
Au manga de ce mois-là,
Connaissant mon état, il s'en fichait.
Je suis très indépendant des ruines du siècle,
Oh wow manga, wow manga, wow manga!
* * *
Bon pays, mes yeux sont tombés sur tes yeux,
Si je te dis directement,
Si tu ne réponds pas à mes mots,
Tu m'as donné besoin d'un mot doux.
* * *
Asru a le courage d'allaiter beaucoup,
Dieu te bénisse.
Tout le monde connaissait votre courage,
Merci, merci beaucoup!
* * *
Pour me rappeler la différence entre les deux,
Mahjur était ravi.
Si Vasl ne meurt pas, netay, ô Babur,
Faryod habibu ohu faryod habib !
* * *
Ô majestueuses lèvres de cyprès, eau de vie,
Voici mon souhait, - botling mature!
Il n'y a ni patience ni persévérance dans votre chagrin,
Venez à cette question ou faites-moi la vôtre!
* * *
Ce juge est méchant, je vous l'ai envoyé,
Vous êtes un vrai feu de broche!
Si vous voulez un souvenir, envoyez un cadeau:
Vin Ma'junu obi noranju nabot.
* * *
Le ramadan est arrivé, je suis un bodaparast,
L'Aïd est mort, alors souvenez-vous de moi.
Ni jeûner ni prier pendant des années, des mois;
Il est ivre jour et nuit.
* * *
J'ai été étonné,
Il était possible de mourir.
Dunyu bila uqboda ruju'um sangadur,
Ô Sultan Mahmud des deux mondes!
* * *
Mutribki, tout le monde en mange,
John et moi avons le cœur brisé.
Quel est le point, quand vous vous souvenez de la main,
Nous oublie-t-il dans ce contexte?
* * *
Ennemi, ce dahr vous rend heureux,
Nakhvat intoxique le cadavre pendant plusieurs jours.
La nourriture de chagrin, quand elle atteint la tête,
En fin de compte, cela abaisse à nouveau la mère comme la terre.
* * *
L'œil est l'intoxiquant du sain,
Gamzang est un peu intoxicant.
Le roman de Babur est très populaire
L'air de La'ling est un etgus de bodaparast.
* * *
Tout est comme il se doit!
Le don du devoir est l'ordre des choses!
Tu as dit que c'était un grain de blé, je lui ai donné,
Le grain entier est le truc de la maison!
* * *
Quiconque accomplit la fidélité est une fidélité!
Celui qui souffre est un hérétique!
Le mal n'est jamais vu par un homme bon,
Quiconque est mauvais est puni!
* * *
C'est le cœur fou, l'amour est son jugement,
C'est le but de l'Ahl al-Bayt.
Tout le monde voit Hijrah,
Le bon état et le tolei sont responsables.
* * *
Dans la cage de Hijrah l'oiseau de l'âme subjugue,
Gurbat raccourcit cette chère vie.
Ne nav 'bitay firoqu ghurbat sharhin -
Qui, les larmes mouillent le visage du noma.
* * *
La fièvre reste dans mon corps toute la journée,
Les yeux volent et le sommeil devient crépuscule.
Les deux sont comme mon chagrin et ma patience,
Le Borgon sori est moyen, il est faible.
* * *
O Seigneur, quelle chance j'ai -
Qui a le bonheur muti'yu yori subordonné.
Je suis désolé, je serai en retard.
Que puis-je faire, il y a un petit obstacle.
* * *
On s'en souviendra au printemps,
La couleur de la lumière des yeux est celle des tulipes et des steppes.
Bon pays, si tu marches dans les fibres,
Cette saison, le latifu est une fibre réconfortante!
* * *
Oh, le soleil est votre visage, le croissant est votre sourcil!
L'acier est la pierre du cœur!
Si tu n'as pas une bonne réponse à mon nom,
C'est agréable de mémoriser avec une malédiction!
* * *
Je n'ai aucune décision de me reposer entre le Hajj,
Je ne veux pas être un tuteur.
À qui ouvrirai-je et à qui ne serai-je pas d'accord?
Peu importe, je n'ai aucun chagrin.
* * *
Ulkim, il n'y a pas de gagnant en science,
On dit qu'il n'a pas pu venir depuis.
J'ai dit que cette affirmation n'était pas vraie, pour une raison quelconque,
Quand vous demandez aux talibans, il n'y a pas de talibans.
* * *
Sel oh, Zahiriddin Muhammad Bobur,
Cent oh, Zahiriddin Muhammad Bobur!
Sarrishtai ayshdin, s'il vous plaît
Ouais, oh, Zahiriddin Muhammad Bobur!
* * *
Le chagrin est si grand que Bobur,
Pitié, Bobur est parti.
Noranj yoberdi yeengaki, bilgaysen,
Autrement dit, cette variété est Bobur.
* * *
Bobur, combien de mois dois-je souffrir,
Ma patience et mon chagrin sont très forts.
Pour dahrdurur, c'est sa photo,
Ils méprisent la personne que vous aimez.
* * *
C'est l'hiver, il neige,
Bonne chance à tous ceux qui ont une communauté.
Cet hiver, le mauvais chemin est solitaire,
O Seigneur, guide-moi vers la bonté!
* * *
Le mot envie est comme un bout,
Cela ressemble à un sac qui se ferme avec un cordon de serrage.
Tu n'as pas manqué un moment de moi,
J'ai l'impression d'avoir oublié le patient, mon ami.
* * *
Le cœur de Vasling est sans pareil,
Il est laissé sans défense au milieu de votre chagrin.
Je ne peux pas commenter mon désir,
Il y a beaucoup de passion pour Diydor.
* * *
O bodi sabo, va au Khurasan,
Ce n'est pas moi, c'est le message au paroissien.
Combien de fois le faites-vous pour vous-même,
Il est maintenant temps pour nous.
* * *
Je n'ai pas été fort depuis longtemps,
Je n'ai pas un instant de répit.
Je suis venu volontairement,
Mais je n'ai pas le choix.
* * *
Bien que l'hiver soit une période de feu,
Mais ce shito est très populaire en Inde.
Hangomi nishotu bodai begashtur,
Si ce n'est pas le mois de mai, c'est bien s'il y a une tache.
* * *
Ahbobki, gulistan xastur à la fête,
Pas de programme lek alar bazmi pour nous.
Si vous avez une communauté paisible,
Heureusement, cette confiture n'est pas ennuyeuse.
* * *
Cent merci, Boburki, Karimi Gʻaffor,
Berdi sanga Sindu propriété hindoue bisyor.
Si tu ne supportes pas la chaleur,
Si vous voulez voir son visage froid, il y a Gaz.
* * *
L'herbe dans mon cœur est de l'eau dans mes yeux,
Je suis désolé pour le patient, c'est ma condition.
Deuil pendant la journée et le soir,
Nuit et jour, je n'ai pas de décision ni de sommeil.
* * *
Ceci est ma graisse, le "Jardin du Monde",
L'anneau de vie dépend de chaque anneau.
Tan tori yuzum altunidektur sensiz,
L'exemple des aveugles est gros.
* * *
La fièvre dans mon corps est une fièvre,
Mon âme est dans l'angoisse.
J'étais dans une grande douleur et tristesse,
Vous demandez, ma chère, mon cœur est heureux.
* * *
Devonima ne rabtu ne orderurur,
Ni la table ni la feuille ni le tazhibdurur.
Si je t'envoyais, je te blâmerais,
Approches votre devon des langues.
* * *
Ô gens de la forteresse, avez-vous encore des médicaments?
Qu'y a-t-il de si important dans la tête d'une chèvre? "
Les gens comme l'âme sortent de la faim,
Si vous ne sortez pas, vos âmes doivent sortir!
* * *
Mec, amusez-vous!
Gardez l'état entier dans votre communauté!
Chun flange aiguise la roue, pour Dieu,
Combien de jours vous vous gâtez-vous!
* * *
Je meurs de chagrin, œil au beurre noir
Yuz gʻussayu andux. J'y suis allé avec un œil au beurre noir.
Vasling, Bobur,
C'est dur d'être ressuscité dans ta chambre, œil au beurre noir.
* * *
Combien de conversations avez-vous avec la douleur?
Vous faites simplement ce qui se passe à Ozur.
Munchaki, la douleur qui a atteint les cœurs,
Puis-je prendre une douche?
* * *
La salle de bain, pour sucer le masque,
À ce moment-là, les fées étaient folles.
C'est un parid, et tous ses fonctionnaires,
Alkissaki, la salle de bain est en désordre!
* * *
Husn ahliq`a zoru mubtalo koz ermish,
Déception dans mon cœur.
Faxm tourné, Boburo, amoureux
Un œil au beurre noir qui fait fondre mes yeux.
* * *
Il neige, la foule est inséparable,
Il ne connaît pas la valeur du plaisir.
Ma'junu basitu bozayu luteki,
Un jury a cessé de travailler.
* * *
Ce patient était heureux de voir le visoling,
Mon âme est heureuse de connaître ta beauté.
Bien que le chagrin de la migration soit désagréable pendant des siècles,
Vos pensées sont heureuses, vos pensées sont heureuses.
* * *
Dieu merci, il était jeune,
Quelle est l'utilité de se débarrasser du chagrin en exil.
Tu as versé beaucoup de larmes dans l'exil de ce chagrin,
Que Dieu vous bénisse pendant cent ans!
* * *
J'étais au milieu d'une vallée enneigée,
C'est ma faute, c'est un accident.
Les gens ont fait un merveilleux appel,
Amri était un étrange pèlerin.
* * *
Eikim, tu es un khan pour les gens de la poésie!
Le sultan est nouveau dans les poèmes!
Le contenu de son comportement est alphabétisé,
Au milieu de l'obscurité, l'eau est fraîche!
* * *
Ni la fin ni la lettre,
Ni le reste de la page, ni la lettre,
C'est dommage, zoye va mourir, chérie
Malheureusement, la vanité va un long chemin.
* * *
Andin s'est tenu ferme, jurant,
Des centaines de douleurs m'ont fait souffrir,
Vous avez frappé à ma porte.
Agissez ou je serai tué.
* * *
Je suis désolé de quitter mai,
Il y a toujours un instinct pour le cœur.
Le chagrin et la ruine m'ont détruit,
La joie d'allaiter avec May est une joie.
* * *
Oludai cent districts pour être maoïstes,
Des centaines de douleurs et de peines.
Beaucoup de bonnes récoltes, oh mon Dieu -
Qui, pour désobéir à l'analgésique.
* * *
Qui a besoin de connaissances, qui a besoin de connaissances,
Un chercheur de connaissances a besoin de connaissances!
Je suis un chercheur de connaissances, pas un chercheur de connaissances,
Je suis un chercheur de connaissances - j'ai besoin de connaissances.
* * *
Ton visage et tes lèvres sont comme une fleur, une fleur,
Peut-être que la fleur qui fond devant votre visage est comme un esclave.
Je ne me reposerais pas comme Bobur,
Ô fleur, ton amour m'a transformé en rossignol.
* * *
Tu as caché le nez de Bobur comme un mahram,
Laissez la place à Vasling, aidez-vous,
Enfin tu es parti, tu as forcé ta mère,
Vous êtes dans les affres de l'exil.
* * *
S'il te plaît, apprends-moi de tout ton cœur,
Vasling bila, ô âme du monde, a enseigné.
Si ce meurtre meurt pire, c'est toi,
Ne me blâmez pas, vous m'avez mal appris.
* * *
Veuillez envoyer votre lettre,
Vous avez gâché mon travail de douleur.
Cette lettre a rendu ma mémoire heureuse,
Tu m'as fait plaisir avec cette chemise.
* * *
Tu es venu allumer une bougie,
Tu es venu brûler la maison de la patience,
Merci d'être venu
Merci, bienvenue et bienvenue!
* * *
Combien de chagrins sans toi,
Voyez combien vous voulez, visole.
Combien de rêves as-tu dans ta vie,
Venez voir la communauté!
* * *
Ma chérie, tu as rendu ton visage heureux,
Vous avez immortalisé le monde de Furqat.
Je te l'ai dit, tu as fait autre chose, souviens-toi
Ne désespérez pas, car vous m'avez déçu.
* * *
Si vous n'avez pas assez d'amis,
Celui qui accomplit, vous souffrirez moins.
Tous vos fidèles seront déçus
Si vous êtes moins fidèle au roi.
* * *
Vous m'avez rendu heureux en vous souvenant de Hijrah,
Vous avez libéré la pauvre âme du chagrin.
Ne lutf edi, dey, huri parizod ettting,
C'est comme si vous aviez reconstruit la Ka'bah en ruine!
* * *
S'il y a des fleurs et des épines partout, quel matin?!
Quel genre de matinée y a-t-il en mai?!
Dans mon poème, si c'est drôle, si c'est sérieux, je suis désolé,
Si c'est bon, si c'est mauvais, quel matin?!
* * *
Combien de plaintes pouvez-vous faire à propos du chagrin de Hijran,
Laissez-moi vous raconter une histoire.
Pour l'amour de Dieu, dis-nous si tu viens,
Soyez aimable comme vous êtes.
* * *
Allez, allons prendre un verre,
Traversez une période de chagrin mondain.
L'armée Chun Ayshu Nishot alignée,
O travail acharné et chagrin, soupirez-vous!
* * *
Tu vois, tu es coincé dans le miroir,
Vous l'avez demandé et le voici!
Ce tabou est pour votre bien,
Tu as fait de moi ta tête depuis le début.
* * *
O ami, tu n'as pas oublié mon cœur triste,
Vous avez moins tourné votre amour - vous n’avez pas tourné plus.
Soit j'ai un péché, tu as oublié,
Oh, quel est le problème, vous n'avez pas mémorisé?
* * *
O saupoudrez-moi de colère!
O mer, soyez indépendant dans votre grâce!
O Seigneur, mon visage est noir, fais-le blanc,
Chaque variété fait fondre votre rizong, alors faites-le!
* * *
Réveillez-vous de votre sommeil!
Riez comme une fleur, ô bourgeon, ouvrez!
Tu as frappé mon cœur de poussière, ô ami,
Changement de cœur de dadurur - caresse!
* * *
Manquez toujours et prenez courage, amusez-vous!
Donnez-moi un regard de remerciement, au revoir!
C'était désagréable, je suis allé mal, lek,
Vous lolauzor, restez bien, restez bien!
* * *
O vent, va m'appeler ahbobqa!
Tout le monde me connaît, ce n'est pas mon message!
Si j'oublie,
Celui qui me demande, ne me salue pas!
* * *
Peintre, prends soin de moi,
Modifier dans une casserole graissée.
Sur cette page se trouve l'actualité que j'ai imaginée,
Faites empirer mon problème.
* * *
Rappelez-vous le nom de l'onglet dhikr,
Vird reporta son attention sur les mots du tabou.
Que le travail de la douleur et du chagrin soit apaisé,
Il veut le message de son ami.
* * *
Il est difficile de dire au revoir en mai,
Il est difficile de tourmenter l'âme avec force,
Il est difficile de dormir sans place,
Ahbobdin est difficile à ignorer.
* * *
O ami, il est difficile d'atteindre ton vassal,
Il est difficile de comprendre votre hadith en Farkh,
Il est difficile de se débarrasser de la tache d'amour,
Il est difficile de bouger la tête.
* * *
A l'adresse de la vallée,
Bien que je connaisse l'image, je suis différent.
Par Dieu, mon ami, on se souvient de vous
J'ignore un instant.
* * *
Âme de la montagne de sel,
La fièvre est incurable.
En Occident, comme si les pieds ne pouvaient atteindre le corps,
Heureusement, le cœur est en paix avec les oreilles.
* * *
Yakson karaming kashi mudbiru muqbil,
Facile est un défi total devant vous.
O grâce, je ferai tant de grâce, je soulèverai,
Oh, fais autant de colère que je peux.
* * *
Des centaines de louanges, des louanges à son peuple,
Il est impossible de dire que cela prendra fin dans cent ans.
Vasfida xirad ojiz erur, notiqa - lol,
Quel genre de qualité dois-je faire de ma mère Jalla Jalal.
* * *
Faites votre adhésion maintenant,
Soyez gardien avec John maintenant.
Mettez une pensée à chaque instant,
Andishayu, décidez-vous.
* * *
Prends soin de moi, ma maladie,
Ma connexion avec votre chagrin.
J'aimerais avoir la tête coupée.
Sinon, j'aimerais beaucoup vos cheveux.
* * *
Je t'ai fait la connaissance,
J'ai rendu votre amour triste.
Appelez-moi infidèle sans me voir,
Quel genre d'infidélité vous ai-je infligé?
* * *
Je savais, je savais
J'ai découvert qu'il était difficile d'aspirer la tache.
Il est gentil de quelque manière que ce soit, je dirais,
Je savais que c'était un fantasme étrange.
* * *
J'ai été dévasté par Zulfiga,
J'ai été surpris par l'expression de son visage.
Dis-toi la vérité, Boburoki, amoureux,
Quoi que je fasse, je l'ai regretté.
* * *
Je pouvais à peine entendre la qualité de Husnung,
Je suis tombé amoureux de toi sans te voir.
Malheureusement, votre chagrin s'est calmé,
Apparemment, je suis mort de maladies oculaires.
* * *
Hijranda, sabo, yetgi falakka ohim,
Si tu veux y aller, c'est tout, ma chérie.
Quiconque prie,
S'il demande, je ferai rire le patient.
* * *
Pendant des années, j'ai gardé le poste,
J'ai réussi à le faire avec une centaine d'efforts.
Soyez courageux, il vaut mieux travailler maintenant,
Je vous confie à Dieu, le peuple à vous.
* * *
Gar Ruhdam ​​etsa erdi ahangi nagʻam,
Il n'y avait pas de tristesse ou de chagrin dans la réunion.
À Borgali Ruhdam ​​bizing majlisdin,
Il n'y avait plus d'esprit entre les mains de l'assemblée.
* * *
Mon cœur me faisait mal de ressentiment,
L'eau a rendu cette âme malade malade.
Bien que ces deux éléments soient importants,
Mon insomnie dure jusqu'à l'aube.
* * *
O fleur, pourquoi suis-je mort en ta présence?
Je suis mort avec cent travaux!
J'étais très content de Vasling,
J'ai été dévasté et je suis mort.
* * *
J'ai édité une centaine de lettres avec passion,
J'ai organisé l'événement avec une centaine de variétés.
Pardonne-moi, ô soleil, pour ta bonne fortune
Quand je suis arrivé à Vaslin, je l'ai blâmé.
* * *
Je t'ai rendu heureux avec ton huile,
J'ai attrapé l'oiseau de mon âme avec un filet,
Comment pouvez-vous rendre mon cœur si gros,
J'ai greffé l'anneau de John dans le filet.
* * *
Bemehr desa el seni, les hommes butmas I ',
Je n'avalerais jamais cette qualité en toi.
Oublie-moi injustement,
Par Dieu, je n'aurais pas eu ce goût du vôtre.
* * *
J'étais occupé à écrire pour l'Islam,
Je suis devenu un constructeur militaire.
Je voulais devenir martyr,
Alminnatulillahki, je suis devenu un Gazi.
* * *
Je veux voir ton visage tous les jours,
Chaque nuit, tes cheveux sont un rêve, mon ami.
Jésus insuffle la vie dans mon corps,
Nasim, si votre question apporte un message.
* * *
C'est un péché si vous restez. parfois je l'ai fait,
Je l'ai regretté cent fois,
J'ai fait du mal, j'ai fait du mal,
Veuillez me pardonner - j'ai péché.
* * *
Ahhab ne doit pas oublier l'Ancien Testament,
Si tel est le cas, le message doit vous être envoyé.
Bobur espère le meilleur,
C'est peut-être acceptable.
* * *
J'ai vu d'étranges douleurs dans ce monde,
J'ai vu toutes sortes d'oppression dans le monde,
Tout le monde lit ceci: "Je connais l'histoire, je sais,
Je n'ai vu ni douleur, ni labeur, ni chagrin.
* * *
La salle de bain apparut à l'intérieur de l'arche,
Tu me manques, j'ai raté le tribunal.
Le tribunal sait que ce n'est pas le cas
J'ai regardé les corps purs.
* * *
Dieu merci, je suis de nouveau tombé amoureux
Je suis tombé amoureux du monde.
Lorsque vous entendez un bon mot,
Je suis tombé amoureux sans vous voir.
* * *
Bath, qu'est-ce que j'ai fait, ayyom,
On dirait qu'il en a fini avec moi.
J'étais avec des larmes et un chagrin d'amour
Les couronnes sont dans la salle de bain.
* * *
Son visage est ensoleillé, la lune est brillante,
Husn ichra ul ayl olli khurshid zabun.
Jusqu'au jour où il trouve le clair de lune,
C'était un cercle bleu et c'était une belle journée.
* * *
Dans la voie de l'amour, serai-je séparé de vous?
Montrez-moi un moyen, je vais vous rejoindre!
Si le manga Vasling ne meurt pas,
Je vais prendre ma tête et aller me promener!
* * *
Combien de nations ai-je entendu votre louange,
Comment accéder à Visol?
Et si Vasl ne meurt pas?
Où vais-je avec ma tête?
* * *
Cette lettre, je me souviendrai de toi maintenant,
J'aimerais pouvoir être alphabétisé.
Les cils rendent le crayon droit,
Je vais l'aider à sortir de l'obscurité.
* * *
Si un coin de jardin meurt et que tu es moi,
Nous avons bu un verre de vin tous les deux.
Puis le pied est amené à la moelle osseuse,
Si vous m'attrapez, je bois, si je vous attrape.
* * *
Je me fiche des ruines,
Je ne ramasse même pas de bétail.
Babur, qui vivait à Kaboul,
Et ne dis pas que je ne suis pas un résident.
* * *
Mehring Nedurur - nez chu var, javr - alors,
Combien mangez-vous les chagrins de l'amour inutile?
Si tu ne me dis pas combien je suis, aide-moi,
Si vous ne dites pas "Hey mon pote!" moi, que puis-je dire?!
* * *
Que reste-t-il de votre sang, je ne peux pas avaler?
Je ne sèche pas mes larmes un instant.
Ton visage est juste, ô visage du soleil,
Dieu m'en garde, je n'oublierai pas une particule.
* * *
Tu souris, je suis un rossignol
Tu es la lumière, je suis la lumière de cette lumière.
Je prétends qu'il n'y a pas de ratio,
Shahmen zlga, vale senga kuldurmen!
* * *
Si vous voyez ma lettre et connaissez ma parole,
Venez nous souffler comme le vent.
Je connais votre sincérité, messager,
Merci d'être venu, bot!
* * *
Il est allé te souhaiter du plaisir,
Tu veux être heureux.
Chun ayshu farog peut ermas zinhor,
Bobur, fais de ton mieux avec le chagrin et le travail acharné.
* * *
Chaque lettre à Ahbob, si vous êtes alphabétisé,
Souvenez-vous de nous dans cette lettre.
Le fait est que si le messager vient, c'est le côté
Réjouissez votre cœur avec une lettre.
* * *
Si tu me manques en exil et me rends heureux,
Je pense que le patient est un fan.
J'ai terminé cette lettre pour lui ici,
Quand vous voyez cette lettre, souvenez-vous de moi.
* * *
À quelle fréquence me donnez-vous de l'orge?
Combien de munfail as-tu sans pitié?
Quand j'ai vu Javring, je n'ai pas vu l'invité,
Si je le vois ou non, vous le ferez.
* * *
Si tu veux blesser ton cœur,
Rendez vos blessures insupportables.
Langue deux poitrine alif, zéro au milieu,
Puissiez-vous satisfaire les désirs de mon cœur.
* * *
Bon pays, viens t'asseoir à côté de moi,
Oh, viens me voir pour respirer.
Je ne peux pas arrêter de t'embrasser
Si vous demandez un mot à un homme.
* * *
Si vous êtes satisfait de l'état,
Shavkat bila maighuri world bolgoysen.
Comme vous pouvez l'imaginer,
Si seulement tu étais Comron.
* * *
Hé, tu es mon corps
Vous êtes l'aiguillon d'un cœur infirme.
Si je suis heureux ou triste, ne me blâmez pas.
Qui, parce que tu es heureux et triste.
* * *
Tu es ma vie
Tu es l'âme de mon âme dans mon corps.
Bobur n'a pas d'autre ami comme toi,
Alqissaki, tu es ma vie éternelle.
* * *
Ma chère, tu m'as donné de bonnes nouvelles, ma chère,
Vous m'avez libéré du chagrin.
Comment décrire cette bonne nouvelle?
C'est comme si vous aviez dit aux morts.
* * *
Davron m'a dépassé saru somonin,
Oyirdi a fait de moi une femme une fois.
Parfois une couronne sur ma tête, parfois. baloyi taana,
Cela ne m'est pas venu à l'esprit.
* * *
Le haut du mot sucker lali nuktado,
Cent surtgali ul oston topmon.
Si je veux fêter Benom, quel matin,
Avez-vous entendu votre nom?
* * *
Combien de temps serai-je loin de la réunion Ahbob,
Dois-je me mettre dans cette vodka?!
Quand je suis allé à la montagne, tu étais un invité,
Je ne sais pas si je peux trouver une place.
* * *
Parler à la main, rêveur,
Comme je vous ai parlé gentiment.
Que puis-je faire pour m'amuser,
Je l'ai fait avec peine et travail acharné.
* * *
Jusqu'à ce que je quitte l'esprit et le vin,
J'ai tourmenté mon âme pour l'amour de Dieu.
La porte de la repentance était toujours ouverte,
J'ai accéléré quelque chose dans cette repentance.
* * *
Je suis un paroissien qui veut quitter mai,
Je me demande ce que je fais.
La main se repent de tous les remords,
Je me repens et je le regrette.
* * *
Votre amour m'a fait vieux d'un siècle, n'est-ce pas?
Honte à toi, non?
Je te sacrifie ma vie, puis
Dermenki, je te veux, mais quoi?
* * *
Je sais combien tu veux Vaslin, sabodin,
Laisse-moi tourner la tête comme un puits.
Si tu ne viens pas, si tu veux que je te serve,
Laisse-moi marcher sur ma tête.
* * *
Laisse-moi reconstruire l'œuvre d'amour depuis le début,
Que ma mémoire se réjouisse du chagrin de votre amour.
Debsenki, ne m'oublie pas entre hijran, wow,
Que puis-je faire pour t'oublier?!
* * *
Que votre lumière soit votre divine "Bénédiction"!
Que vos ennemis soient bénis!
Faites des khanates sur votre propriété,
Béni soit votre royaume avec votre propriété!
* * *
je suis impatient
Je suis paroissien.
Ni la religion ni le monde,
O Seigneur, je suis étonné de mon travail.
* * *
Il a exprimé sa fidélité,
C'était comme s'il était parti.
Lutf s'est retourné - a commandé l'étiquette,
A'do bila yordur, netay yorligin?!
* * *
Je te ferai une promesse,
Je te respecte dans le monde.
Si Dieu le veut, ce service si vous le faites,
Toute sorte de langage sincère - laissez-moi vous dire.
* * *
Combien me facturez-vous mon crayon,
Le temps presse pour vous.
Voici mon souhait - voir ma lettre,
Bien sûr, amenez-vous à moi!
* * *
Si vous venez plus tard, vous en avez assez de ce patient?
Avez-vous rempli la lettre de votre cœur?
Honte à toi, honte à toi, honte à toi, honte à toi
Êtes-vous allé à cette porte pour cent moutons?
* * *
La salle du chagrin est pleine de chagrin, chérie, ne le fais pas!
N'achetez pas de cabane!
Comme Zulfung, mon cœur bat la chamade,
Ne saigne pas mon cœur comme Laling!
* * *
Ne te décourage pas, ô cœur,
Ne soyez pas surpris par tous les visages.
Je t'aime demonki, pars, mais,
Je le jure, alors ne le regrette pas!
* * *
Ne me rends pas triste, ne me rend pas triste, ne me rend pas triste.
Ne rendez pas le monde de Furqat immortel pour moi.
Tengridin si vous avez de l'espoir,
Pour l'amour de Dieu, ô lune, ne désespérez pas de moi.
* * *
Atteignez l'État et n'oubliez pas les travailleurs!
Ne vous cachez pas pendant ces cinq jours!
Borgon, viens et suce, n'oublie pas, mon ami,
Veuillez ne pas aller et venir!
* * *
Rends-moi heureux en souvenir de Hijrah,
Libérez l'âme triste du chagrin.
J'ai terminé cette lettre pour lui ici,
Rappelez-vous la lettre que j'ai vue!
* * *
Tes yeux brillaient de ta beauté,
J'étais content de votre vision.
Ainsi les sept pèlerins malheureux,
Maintenant, faites-le avec votre imagination.
* * *
Vous profitez actuellement des vacances,
Je travaille ici dans un ranju en ruine.
Asrarmen brodé avec moi,
Je serai content de cette photo.
* * *
Homme Netgay avec cette discorde céleste,
Etgay avec la question de l'herbe céleste.
Gah tirguzadur visol ayomidin,
Gah est assis avec la lumière du soir.
* * *
Rafgoriyu qaddiga ravonim sadqa,
Deux mondes suffisent pour une seule alimentation.
J'ai passé ma bouche et ma taille,
Mon corps et mon âme sont fidèles à mes yeux et à mes lèvres.
* * *
Si Babur mutavajjih meurt, demandez à Langar,
Il n'a pas regardé les cieux.
Votre demande est de l'aide, ô roi Giyos,
Chaque fois que je suis déterminé à répondre à chaque question.
* * *
Azm ayla, sabo, encore guli khandonimga,
Quelle fleur, comme le soleil sur mes talons.
Boburdin avec une passion pour l'âge adulte,
Pas du tout, bonjour à mes proches!
* * *
Je suis venu vers toi avec cent espoirs, ô moh,
Mais je suis allé sans voir ton visage, oh oh,
L'interlocuteur est-il sur ce chemin?
Darding est mon compagnon.
* * *
Ni le hasch ne me plaît ni les étrangers,
Ni gayr rizo mendinu ne jonona.
Tant que je fais du bien, je serai enchanté,
Je suis un mythe, connaissant le mal parmi les gens.
* * *
S'il y a une possibilité de neige inter-dahr,
Si j'avais un demi-louboli pour toi.
Je n'ai pas de base, je suis poli,
Mendin, pas étonnant, s'il est fatigué.
* * *
Yor uldurkim, si vous aimez la poésie,
Et si une personne ne s'intéresse pas à la poésie?!
En tout cas, il connaît la douleur d'Agyor
Chekkaymen si c'est à cause d'un ami.
* * *
Si le monde est un manga,
Que Dieu bénisse la tache sur Uqboda.
C'est mon souhait dans deux mondes,
Tout ce que je souhaite, si seulement je pouvais!
* * *
Si Babur et Mir avaient une alliance,
Pas de soucis s'il y a un conflit mondial.
C'est mon souhait, en présence du roi
Si seulement j'étais éternelle pour l'esclave!
* * *
Combien ça coûte de voyager?
Si le lieu de sucer un ami meurt.
Si les bénéfices de la charité augmentent,
La seule chose à faire est d'être patient lorsque Job meurt.
* * *
Pays heureux, printemps dans ce monde,
Le marteau est prêt.
Si vous n'avez pas d'outil, vous n'avez pas d'outil,
J'ai une collation, tu as un boda.
* * *
Si tu fais ahbobqa guzar, oh vent, soudainement
Il en est bien conscient.
Comme vous pouvez le voir, nous sommes en bonne santé,
Vous serez facile, inshallah!
* * *
John vola erur la'li shakarboringga,
Mon cœur fond pour l'âme ruinée.
Guftoring erur est bon de la tête aux pieds,
Passez de la tête aux pieds en tant qu'esclave.
* * *
O, le soleil a honte devant la lune,
Le mot doux est bon pour mon comportement,
Combien de lettres parlez-vous en Hijrah,
Soit vous venez ici, soit je pars maintenant.
* * *
Combien de fois ce céleste m'a quitté,
Chaque instant m'amène à des épreuves sans fin.
Que puis-je faire, comme si Dieu,
Le travail m'a créé, le travail m'a créé.
* * *
Bédard habib ne connaissait pas ma douleur,
La poussière n'a pas vu mon âme.
Combien de poussière il y a dans mon coeur,
Je suis parti, je ne peux plus te trouver
* * *
Quand une personne atteint son objectif,
Ou celui qui abandonne tous les désirs.
Si ces deux ne meurent pas dans le monde,
Si un homme prend sa tête et se dirige vers un sorgho.
* * *
Une personne qui ne se souvient pas est une étrangère,
C'est un homme travailleur qui ne se réjouit pas.
Mon cœur ne s'est pas réjoui de cette étrangeté, oh,
Bien sûr, une personne n'est pas heureuse à l'étranger.
* * *
Mieux vaut un pauvre cheval que pas de cheval du tout.
Un coin du manga vaut mieux que deux mondes.
Ne dis pas que c'est normal de s'embêter,
Si je suis inquiet, quoi de mieux?!
* * *
Chaque mot est dermen sanga, de l'immortalité,
Nonsense, harzayu gazof de ne pas mourir.
Si vous êtes dans l'opposition,
Par Dieu, ce mot ne contredit pas la mort.
* * *
Mec, quel est l'intérêt de dessiner une image de la souffrance?!
Ou comment était-ce d'éliminer l'amour?
Qu'est-ce qu'une gentillesse, une autre gentillesse, une autre orge?
Vous y êtes allé une fois, comment était-ce d'y retourner?
* * *
Si cette roue avait évolué avec gentillesse,
Si seulement les âmes de ses âmes étaient nécessaires.
Comme Bobur, j'étais un jardin d'amour,
Si seulement il y avait de l'amour et de l'âme dans ce monde.
* * *
Si Halim avait évolué,
Si le verre d'Ishrat était plein d'habibdin.
Passez un bel été, vale désagréable,
Je serais heureux si j'avais un sac.
* * *
Jean avait une alliance, ô Niger, n'est-ce pas suffisant?
N'aurait-il pas fait une alliance?
Maintenant tu attends l'endroit,
N'y a-t-il pas eu une longue attente?
* * *
L'âme est-elle couverte par le drapeau de Gurbat jaune?
Ou dites-vous que je suis un sarde?
Qu'est-ce que le trou? Connais-tu ma douleur?
Dois-je demander à Holingai ou me parler de ma douleur?!
* * *
Ishvang bila gamzangaiyu nozingnimu dey?
Javrung bila so'zunggu gudozingnu dey?
Parle, fais, caresse?
Avez-vous une voix?
* * *
La maison de mes yeux était peinte sur mon visage,
Avec cela, le cœur s'est éclairé.
Heureusement, amoureux comme Bobur,
Tout ce que je voulais, je l'ai.
* * *
J'ai été étonné de voir ta lettre,
Quand il a entendu le poème, il a été bouleversé.
Combien de fois avez-vous tapoté, disons,
Il n'y avait pas de Tole, tant d'ignorance.
* * *
O brochet, va et adore, dis!
Embrassez le sol, il y a beaucoup de taches, dites-moi de m'en occuper!
Si mon ami me demande d'être malade,
Dis-moi de me laver et de prier!
* * *
Nomangki était la marque de ma vie,
Chaque ligne de vie était éternelle.
Fidèle à la lettre révélée dans chaque mot,
Il y avait cent nihons dans chaque lettre.
* * *
Il y avait du chagrin dans mon cœur cette nuit-là,
Je n'ai pas attrapé Vasling - le point était:
La fumée d'Ahim a fait pleurer mes yeux
La route était boueuse, il faisait sombre hier soir!
* * *
À Hajring, bien que la guerre ait été vaine,
Sans vous, le manga aurait pleuré cent fois.
Tu pensais, valek, ma joie,
Le patient était content du souvenir.
* * *
Le mot m'est venu à l'esprit, ah,
Je vous le dis, vous écoutez et vous comprenez.
Bonne journée mon amour
On ne peut pas le trouver ce matin, après tout.
* * *
Si on entend cela, qu'est-ce que c'est?
Que signifie toujours voir cette boisson historique?
N'écoute pas l'ennemi, écoute l'ami,
S'il n'entend pas le mot, que dit un ami ou un ennemi?
* * *
Ton cœur est brisé d'amour, que puis-je faire?
Que puis-je faire?
Mon corps est un paon, que puis-je faire?
J'ai tellement mal, que puis-je faire?
* * *
Shohim, tu ne sais pas, que puis-je faire?
Je ne sais pas quoi faire.
J'ajouterai ton visage, dermenu sen - badru hilal,
Mohim, tu ne sais pas quoi faire?
* * *
Merci à ma tête,
Je sacrifierai ma vie pour ça.
Ce patient a le cœur brisé
Je ferai l'aumône à Zulfiga avec mes yeux.
* * *
Quand j'arriverai à toi, je me plaindrai de mon service,
Quand vous arriverez, je dirai non, je me plaindrai.
La plupart du temps, personne n'est un mahram,
Si vous me le permettez, je me plaindrai des balles dans vos chevilles.
* * *
Combien de lettres puis-je modifier entre hijra,
Je peux parler la langue Homa.
Mon Dieu, tu n'as aucun moyen de te dire ma parole,
Vous et moi sommes ici - que puis-je faire?
* * *
Mon souhait est d'être vivant,
S'il neige, je serai un esclave.
Quel comportement, j'ai eu le cœur brisé par le mot,
Le mot doux est un esclave des bonnes manières!
* * *
Husnungai, qui se soucie de vous,
Que pouvez-vous supporter d'autre?
Ce tabou est en toi, ce conflit,
Laissez-moi asservir le monde entier.
* * *
Ma chère, que le cheval de la poésie soit,
Que les habitants de Tab vivent pour lui.
Chaque mot a une signification claire,
Qui a déjà vu une rivière?
* * *
Il est jaloux du monde, laisse-le mourir,
Si un amant meurt, il mourra.
Je suis toujours jaloux de ton visage
Si tout le monde ne voit pas, l'aveugle mourra.
* * *
Combien de fois le mot Nasih est-il mort pour vous?
Laissez le bien et le mal mourir en votre présence.
Une fois que j'ai un salaire, j'ai un travail,
Que les peuples du monde meurent heureux.
* * *
Pas assez pour cent efforts, oh lune, netay?
Combien de larmes dans la douleur de Hajring, netay?
Pas de sanga vafoyu rahmu parvoy, netay?
Wow, netay? Wow, netay? Wow, netay?
* * *
Combien de douleur puis-je endurer?
Vous n'avez pas un peu de loyauté et d'amour, n'est-ce pas?
Je ne peux pas mettre ma tête sur tes pieds
Prends ma tête et éloigne-toi!
* * *
Mec, comment fais-tu tout ce truc cool?
Que peut faire quelqu'un pour vous?
Que Dieu bénisse votre communauté,
La place de Bobur est dans cette confiture.
* * *
Tu as envoyé un messager, il m'a fait plaisir,
Souviens-toi toujours de moi.
Laisse-moi être ton esclave, laisse partir ta lettre,
Votre chagrin m'a rendu libre.
* * *
Si quelqu'un dit burno ou si tu me brûles,
Interviewez-moi et comprenez-moi.
Souviens-toi de moi ce jour, n'oublie pas le matin
Regardez-moi ce matin.
* * *
Babur pensait qu'il entendrait le poème,
Quelle belle idée.
Ses yeux s'illuminaient d'alphabétisation,
Il remplit son oreille de contentement.
* * *
Mon âme faible est morte de chagrin,
La douleur de l'exil a fait saigner mon estomac.
Heureusement, je suis en deuil depuis tant d'années
Il est mort de plaisir.
* * *
Tole 'ou mon âme était en difficulté,
Tout ce que j'ai fait était une erreur.
En quittant ma place, je me suis tourné vers Qind sori,
O Seigneur, quel dommage!
* * *
Husnungki ta renommée skroq est morte,
John avait le cœur brisé.
Les attentes entre Hajring ont augmenté,
Venez ou demandez-moi - je suis épuisé.
* * *
Idrokinggu tabu hushungga banda bolay,
Sa voix est esclave de l'enthousiasme.
Lors de la distribution de modèles,
Je suis esclave de la lecture.
* * *
Si vous avez honte de ce visage jaune, pourquoi pas?
Merci pour votre attention, mec?
Avec un soupir de soulagement, Boburg,
Aimeriez-vous avoir un baiser, s'il vous plaît?
* * *
Si tu connais quelqu'un qui est amoureux,
Que la vision de l'amant soit digne de lui.
Il a trouvé un berceau à Pir Olli,
Tout le monde, si le disciple est fidèle.
* * *
Votre amour, netay, m'a rendu réticent,
Il a pris ma patience et m'a rendu instable.
Le monde m'a rendu misérable,
Zuhd m'a ignoré.
* * *
Boburki, pour ne pas mentionner chaque mot à tout le monde,
Dit Vale à l'ambassadeur.
Sultanali ar sozum senga desa, ne tong,
Minerai, laqu daq degay mot kalandar.
* * *
Des milliers de neige, comme le soleil,
Je n'aime pas ça.
Si vous ne pouvez pas faire la différence entre l'argile et les fleurs,
Gulkhan et Gulshan sont égaux à moi.
* * *
Mon cœur fond comme le soleil,
Un an a passé et il n'est pas venu
La langue et le cœur ont-ils fait l'amour,
Ça fait mal, mais ça fait mal.
Les poules
Vasldin n'a pas de mots, yoro manga,
Ayez pitié de Hajr, yoro, manga.
Lisez sept très mauvais mangas,
S'il vous plaît laissez-moi savoir votre grâce.
* * *
Ulki, chaque œil gazelle Chindurur,
Ses sourcils frémirent.
Parce qu'il m'a beaucoup menti,
Si je le dis, le menteur tuera la mère.
* * *
Ce qui me rend impuissant -
Qui, son tuteur, me fait mal.
S'il n'y a pas de neige, j'irai
Soit Khorasan, soit Chine, soit Roydurur.
* * *
Reconnaissez la douleur de l'amour,
C'est très mauvais, reconnaissez la douleur de l'amour.
Chaque fois que j'ai faim, mes yeux sont pleins
Reconnaissez aussi mince que l'urine quand il s'ouvre.
* * *
Mehrkim, la mélodie qui rend le ciel bleu le matin,
Si c'est haut, ne le donnez pas le matin.
Ne sois pas paresseux,
Hindou ar keltursa shakkar tang-tang.
* * *
Allez, je vais prendre soin de toi, ma chérie,
Avez-vous une vraie âme?!
Si tu m'embrasses, tu le sauras
Kunji, je suis très fier de toi.
* * *
Je ne connais pas un charmeur comme toi,
Ils disent que l'amour est vrai, tu sais, je l'ai,
Imagine que mes larmes sont égales
Je ne connais pas d'autres nouvelles d'amour.
* * *
Pour émettre une lettre,
Le visage de la fleur était pâle.
Istar erdi el nez yuz mehr ila,
Maintenant, ce visage est parti.
* * *
J'ai donné mon cœur à ce rocher,
Je ne connaissais pas Borgon, s'il vous plaît.
Amis, je me manque,
Si vous éternuez, vous entendrez soudainement.
* * *
Shah, avec le visage du seuil supuray,
Tiymanakdin combien de battements sur le visage,
Que vous souciez-vous d'un enfant de deux cents ans,
Et si je perds mon emploi?!
* * *
Quelle haute montagne d'État,
La montagne de l'État sait ce qu'est le chagrin.
Himmate tut, tache l'état de désir,
Si vous travaillez dur, vous deviendrez une montagne d'État.
* * *
Il s'est battu contre le soleil,
Mes larmes étaient les larmes des Mongols.
Sinon en attendant, comme je l'ai dit,
Kozlay Issyk-Kul andin norini
* * *
Les anciens ont travaillé dur,
Mon cœur brûlait de chagrin.
Je t'ai dit ma leçon, ô fleur,
Bilmon, n'avez-vous pas commenté ou avez-vous fait?!
Continents
Oh mon Dieu, c'est un pays indien
C'est une douleur dans le cul d'y aller.
Manquant l'air agréable de Kaboul,
Barrage de Hinddin Garm Bordiz Ul.
Vous l'avez vu - vous l'avez trouvé au moment du semis
Ishratu aysh birla nozu niam ?
Nous ne sommes pas morts, Dieu merci,
Même s'il était très bouleversé, il était très triste.
Le plaisir est la luxure, les épreuves sont physiques,
Votre passé et le nôtre.
* * *
Davron pleure et oublie son chagrin
Il sabzchehra votre imagination aladdavom.
Je ne peux pas imaginer à Hijra, c'est différent,
Chez Vasli aussi, l'imagination, le cas échéant, est brute.
Si la matière première meurt à Vasfida, quel chagrin,
Chun bat l'imagination et met fin au chagrin.
Chun yori rozdor je te fais rêver
Ne révélez pas le secret, vassal!
* * *
Babur niyozu madhini yetkurgil, ey sabo,
Il est le noble du prince Nasir.
Que la lune soit pleine de repos et de bonheur
Jusqu'à ce que la lune soit au soleil.
Dans le désert de Hijran,
Istab ziloli vasl, j'ai grandi.
Chun hôte mundoq erdi, hajringni chekkamen,
Je suis allé accidentellement à Andarob.
* * *
Hé, si tu me conseilles de boire,
Y a-t-il un barman avec le chanteur?
Il est temps de la larguer et de passer à autre chose.
Savez-vous s'il existe un instrument de réunion?
* * *
J'ai désespéré, ô Mogul, de toi,
J'ai entendu dire que vous étiez allé à Andijan.
Je te l'ai dit, mais toi
Vous n'avez pas dit au revoir, vous avez mal tourné.
* * *
Des gens respectés dans le monde,
Lavez l'alliance mondiale!
Boburo, deux royaumes
Mieux vaut un prince à cet âge.
* * *
Si Muyassar meurt, il sera en exil,
Que faites-vous pour votre patrie et pourquoi avez-vous besoin de votre patrie?
Il m'a envoyé une lettre en souvenir,
J'ai besoin d'un habib, pourquoi ai-je besoin d'un monument?!
* * *
Ne sud andin poy dar gilligim,
Il a envoyé ses amis ce mois-là.
Le prisonnier qui nous a libérés
Qui est cet emploi?
* * *
Quand toutes les mains sont éveillées,
S'ils sont sombres, sachez que c'est la terre.
Si vous voulez boire et faire la fête, tous les gars,
La poussière s'en va et toutes les bonnes choses tombent dans la poussière.
* * *
Que puis-je faire de toi, langue,
Jihatingdin mon estomac est ensanglanté!
Que ce poème humoristique est bon,
L'un est une prostituée et l'autre est un menteur.
Si vous ne savez pas comment faire,
Brûlez votre armure avec cet arsadin!
* * *
Si vous atteignez le harem de ce cyprès, ô sabo,
Bergil se souvient de ce patient.
La miséricorde n'a pas manqué Bobur, il y a de l'espoir,
Que Dieu bénisse le cœur de Folad.
* * *
Ne vous contentez pas de moins que votre plein potentiel.
Venez, soyez déterminé pour l'âme de Khorasan!
Si tu pars, viens avec moi,
Si tu restes, j'irai!
* * *
Il n'y a pas de manga Nozingdin Ozore,
Le flirt est souhaitable si vous le faites.
S'il te plaît, montre-moi un peu de grâce
Quoi qu'il arrive, c'est bon pour vous.
* * *
S'il ne le fait pas, regardez-moi, quel matin?
Dieu interdit les mangas.
J'avais le cœur brisé,
Netayin ne m'a pas aidé.
* * *
Dites aux habitants de Kaboul Gaz:
Khushobu Beradur nous a donné la terre.
Quelle que soit votre voie, la propriété est la propriété
Dieu nous donne ici.
* * *
Qui, mubtal etar ul lit,
Ils lui cassent la tête ou les dents.
Pourquoi quitter votre travail,
Harzagard est mort et en a fait assez.
* * *
Dix mois à Khorasan, nous avons brûlé Kaboul,
Pendant l'hiver, Chikhchiron était le seul à mourir de panique.
À ce stade, personne ne passera jamais ce dobondin,
Nous sommes passés et les gens avaient froid.
Nous avons atterri anxieusement pendant plusieurs jours dans la neige, sur la glace,
La neige froide était une source de soulagement.
Les chevaux de Jebayu sont restés dans le pays pour la plupart pour le pire
Il y a eu beaucoup de dégâts dans cette marche, et le bore était un bon cheval.
* * *
Eyki, Debsen Lutf Etib, Lutfi Itobomez Ila:
"Réjouissez-vous toujours avec ceux qui le souhaitent!"
Qui d'autre est Mendinu?
"Si tu ne veux pas de moi, sois libre!"
* * *
Firoqing me tue et me rend malade,
Tuez-moi pendant que vous y êtes.
Necha nosih. Que puis-je faire?
Au début, parce qu'il y a un travail aveugle dans le cœur.
* * *
Quelle merveilleuse façon de baiser les gens,
Vale a besoin de sa femme Shafiq pour ce voyage.
Pauvre chose, si tu veux, je viendrai
Les habitants de Suluk ont ​​dit: «Alrafiqu summa tariq».
* * *
Le père est redevable à la qibla,
Regardez la Qibla.
Ne me faites pas de mal, père, s'il vous plaît.
Père, méfie-toi de moi.
* * *
Banquet invité Bilur World Elikim,
Ce n'est pas ma façon de l'éviter.
Kavo était agréable et n'a laissé aucune trace:
Le besoin est mort.
Quatuors
Ne tiens pas, ô fleur, ma chère, tout étranger dans ton amour,
Les feuilles du hazan au sol deviennent jaunes.
Si une ville est fatiguée, c'est étrange, une personne fatiguée,
Si vous êtes malade d'amour, ce n'est pas le matin, mais le malade.
* * *
Yor köb bemehrdur, tole 'base noi'tamid,
Révélation, jour après jour, je me désespère de moi-même.
Vasl borgonde ko'nguldin, bordi ilgimdin ko'ngul,
Ne me andin habardur, ne anga mundin navid.
* * *
Allons-y, allons-y, allons-y, allons-y, allons-y
Je veux passer ma vie en espèces.
Dans quelle mesure voulez-vous guérir ma douleur, docteur?
La douleur de l'amour est-elle bonne?
* * *
Combien de personnes impitoyables s'engagent sur la voie de la migration?
Qui est cette façon, mon âme, de retourner le soleil?
Ils n'ont jamais entendu le mot, ils se sont peinés,
Soit le cœur, soit l'agneau - lequel est le corbeau?
* * *
Abdussamadi Tarkhan, sois heureux, ma chère,
Abdussamadi Tarkhan, soyez heureux.
Quand tu as un coup de main, tu travailles dur,
Abdussamadi Tarkhan, amusez-vous.
* * *
Quand j'y pense, c'est la taille, l'eltadur,
J'ai un mauvais rêve.
Sauf pour l'imagination de la femme,
Quel est l'état d'esprit?
* * *
Ô ma bien-aimée, si tu le fais, méfie-toi du chagrin, de l'amour,
L'histoire de l'insouciance d'Aylasa est courte, l'amour.
Wow, quelle journée pour chasser l'esprit de la sagesse,
Ensuite, il y a l'amour royal au pays de l'âme.
* * *
Tu as décidé de voyager, je ne pouvais pas y aller
Vous m'avez rendu service et je suis abasourdi.
Il faisait aussi sombre que le hajr raxshin ul karakozluk,
Au loin, j'ai vu un visage noir avec douleur.
* * *
C'était triste de ne pas te voir, et mon âme,
C'était une douleur dans le cul.
Oh, si ce n'était pas pour ce que tu as vu,
Oh, je ne te verrai pas, si je ne vois personne d'autre.
* * *
Qadi furqati me rend duto,
Les sourcils font mon corps,
Combien de non-croyants accomplira-t-il ce mois-là?
Combien d'âmes souffrirai-je?
Masnavis
Sabo, va dans ce harem de fleurs,
Parle de moi à cette fleur.
Salomim yetkur ul oromi jong'a,
Ce n'est plus le monde du dilsitong:
"Tu as montré ton visage et pris mon cœur,
Tu as pris mon cœur et m'a fait regarder.
Y aura-t-il de la mondanité?
Y aura-t-il une telle étiquette?
Je ne pourrais pas t'imaginer dans le monde,
Je ne connaissais pas ce nouvel esprit sans toi.
Je suis mort pour toi,
Je suis désolé d'entendre ça.
Je n'ai pas pris de temps pour toi
Vale, je me repose pour toi.
Tu m'as aidé en premier,
Je ne sais pas pourquoi tu ne savais pas.
Au fait, Hizr est un symbole d'amour,
Vale, il est mon nihon comme l'eau.
Quoi, c'est-à-dire cacher nos mots si longtemps,
Exagérer le mois de la souffrance?
Quelqu'un, quelqu'un est déçu,
Une personne se contente d'une centaine de mots.
Merveilleux, ma chérie, tu es satisfaite,
Vous mettez mon cœur en un mot.
Pendant longtemps, Bobur, tenez parole,
Ne vous méprisez pas avec ces mots.
Bien que vous ayez beaucoup de mots, soyez bref,
Faites-lui savoir la vérité du mot.
Si tu tiens ma parole, ne la cache pas,
Si vous ne revenez pas à cette nouvelle habitude.
Je jure que tu ne m'aimes pas
Je vais prendre une autre tête.
Si cela ne vous dérange pas, ma réponse est,
Cette lettre mourra plus que mon four.
* * *
Ô payki sabo, viens à moi!
Écoutez ce mot, sachez-le!
Quand le vent a soufflé, il a frappé le soleil,
Il se retourna comme un lapin sur sa tête.
Avec cent peines et passions,
Des centaines de milliers de douleurs.
Plainte sur mes talons,
Supposons ce service:
«K-ey podshahi viloyat husn!
Le couplet est beau en votre honneur!
Vous êtes le roi de la beauté!
Je suis le pauvre dojo de l'amour!
Hajru gʻamin etti zulmu bedod,
Ô âme du monde, cri du fiton!
C'est toi, négro, c'est toi
J'ai perdu connaissance.
Dans mes yeux, cependant, pas de beauté,
C'est dans mon coeur, vale, rêve.
Ma pensée est que si je vous rejoins!
Ceci est mon souvenir - si j'entends ta parole!
Il n'est pas parti, il avait le visage velu,
Je me suis souvenu d'eux jour et nuit.
Non, j'ai atteint mes sourcils,
Vos sourcils se courbèrent de douleur.
Zulfung girihig'a bastadurmen,
Je suis malade dans les airs.
Jusqu'à ce que ton visage blanc s'effondre
Mes yeux sont devenus blancs.
Ta bouche est pleine de chagrin,
Je ne vais pas mourir, je suis tellement fatiguée!
S'il vous plaît, c'est ruiné,
Désolé, je n'en ai plus.
Bon pays, quand je vois ton visage brûler,
Je suis resté stupéfait.
Quand je t'embrasse, mets ton pied sur mon visage
Essuyez mes yeux tout le temps.
Si je mets ma main sur ton cou,
Si j'incline Sarving à moi-même.
Quand je suis en colère contre toi pour la première fois,
Si je prends cette lèvre dans ma bouche.
Si je ne lève pas les yeux,
Si je ne levais pas la tête, tu me ferais face.
Quand je mets ma langue dans ma bouche,
Si je mets ma langue dans ta bouche.
Eh bien, si j'atteins tes sourcils,
Si je bois autant que je veux.
J'aimerais pouvoir revoir ton visage, chérie
J'aurais aimé ne pas mourir.
Je rêve cent fois
Je fais des choses avec la mémoire.
Je suis heureux de connaître ces rêves,
Souviens-toi de moi quand tu le fais.
Sans rendre heureux les pauvres,
Sans parler d'un bon mot.
Si vous insinuez avec un mensonge,
Vous criez avec cent rages.
S'il y a un moyen, semble-t-il, mon ami!
Vous aurez honte, mon ami!
Mec, tu es un vrai feu de broche.
Kim, Bobur a changé d'avis.
Quand cent humiliations me viennent,
Si un couteau me frappe la tête.
J'ai toujours cette loyauté dans mon cœur!
C'est l'air dans ma tête!
C'est mon idée, c'est mon rêve!
Ma douleur est si grande!
Si elle hésite, ma mère,
Mon Dieu est témoin de cette parole.
J'étais seul, j'ai raconté une histoire,
Parfois je remerciais et parfois je me plaignais.
«Tout était dans mon cœur», dis-je.
Voici maintenant votre espoir:
Ne précipitez pas tout!
Ne fais pas ça!
Prends le reste de mon cœur,
Garde les yeux ouverts.
Si tu fais du bien ou du mal,
Je vous ai dit, maintenant vous savez.
Au revoir, bonne santé!
Mourez de joie jusqu'au jour du jugement!
Puissiez-vous toujours être heureux!
Vive l'Etat!
* * *
Si vous voulez ma mémoire, venez, beaucoup!
Écoutez mes paroles, ô vent, beaucoup!
Allez au harem de ce couple!
Faites-moi savoir que vous êtes fou!
Tout d'abord, salutations à lui,
S'il vous plaît dites, quelle est l'histoire de ces grands chiots .....
Qui a dit: "Je vous ai envoyé des lettres,
J'ai expliqué ma position.
Je t'ai dit, j'espère, mon ami
Qui se soucie si mon cœur meurt.
Non, tu veux blesser mon voisin
Faites le label comme ça!
Il n'y en avait pas quelques-uns dans le monde,
Il y a des amis partout.
Boridin je t'ai choisi,
J'ai rendu John instable dans ton amour.
Bien que j'aie avalé beaucoup de ton sang,
Lek, j'ai toujours regardé visola.
Je ne sais pas, je te verrai bientôt,
Je suis passionné par le travail.
J'ai écrit des lettres en connaissance de cause,
Vous n'avez pas répondu.
Il y avait un désir,
Le mot muncha semble être gudoz.
Non, vous nègre, vous avez un petit nez,
Que puis-je faire?
J'étais rempli de chagrin et de douleur,
Enfin, je suis mort de désespoir.
Je mourais de désespoir,
J'ai été stupéfait et je me suis levé.
Kim, souviens-toi encore de la lettre,
Réjouis-toi dans ma triste mémoire!
Je suis mort d'une autre instabilité,
Je suis encore mort d'espoir.
Lutflar ayladdin, vale, ne sud?!
J'ai sucé, l'affaire vasl est morte.
Ô tourmenteur, tu as un monde,
Mon cœur, mon ami, est si doux.
Ne balo, manga berding intizor,
Tu as beaucoup souffert, ô Niger, manga.
Cet esclave était nécessaire pour toi,
Il lui fallait un nez gracieux.
J'ai sucé, tu as tenu ta promesse,
Vous m'avez fait votre connaissance.
Je ne sais pas si c'est vrai
Ce mot est-il proche de bon?
Ou est-ce aussi une fraude ishvayu?
Sont-ils amis dans l'amitié?
L'étiquette, si vous le faites,
Si vous connaissez le type d'étiquette.
Rendez votre alliance vraie!
Vous avez tenu votre promesse, tenez-la!
Chun est loin de ce travail de repos vasl,
Nos cœurs sont malades.
Chaque fois que le boîtier vasl est fermé,
Quand le chagrin et l'émigration se sont répandus.
Vous êtes le narrateur du hadith brûlant!
C'était un hadith que vous n'avez pas dit!
Rend moi heureux
Découvrez si ce patient est malade.
Honneur à Banda Bobur,
Mahram et vaslin, faites du chou!
Je vous ai dit dans mon cœur, mon ami,
Maintenant j'espère que vous répondez.
Mes yeux étaient sur le chemin de répondre à la lettre,
Vassalom, maintenant ma parole est terminée. "
* * *
O Saba, lâchez le vent et digérez!
Sarvinozim, soyez fort!
Une cuillerée de sept sarvinozim comme le vent!
Et sur sa tête comme un puits!
Mettez votre tête sur terre et plaignez-vous de mes besoins!
S'il vous demande, mon cher Sarvinozim, plaignez-vous!
Oytgil ul husn mulki khaniga,
Non seulement le khan, mais aussi les âmes:
"Je ne peux pas voir une centaine de patients morts,"
Mon amant est mort par contumace.
Je ne sais pas, tu sais, ey nigor-
Qui, j'attends depuis des années pour fumer.
Vous ne vous souvenez plus d'une tache depuis des années,
Ma mémoire n'a pas été heureuse depuis des années.
Baholye sans voir visolingdin dame,
J'étais vide, je rêvais.
Tes pensées étaient avec mon ami,
Je me souviens que tu étais un mahram triste.
Particule, ô lune, tu t'en fichais manga,
Quel malheur vous m'avez montré!
Tu n'as pas fait un peu de chaleur,
Qu'est-ce que c'est, ma chérie?
Tu es la confiture de ce nouvel ivrogne,
Je suis aussi un comédien ayru vasling.
Combien, ai-je accompli, j'ai vu la souffrance,
D'une manière ou d'une autre, j'ai vu la souffrance, je l'ai fait.
J'étais tellement excité que j'ai failli mourir,
Ishqdin a commencé jovid ölgamen.
J'oublie l'image de l'esprit d'amour.
Je suis le dialecte de Zuhd tavru-
Qui est venu au bayaknogoh, Qoside,
Yordin a averti le messager.
Vaslidin lui a donné de bonnes nouvelles.
Jondin était plus que satisfait du manga.
Ce sont les bonnes nouvelles,
Ce sont les bonnes nouvelles.
Une vraie lettre ne viendrait-elle pas,
Un nasimi ne plairait-il pas?
Pars, messager, ce sont des mensonges,
Mehru husn ahli, qu'est-ce que c'est possible ?!
J'ai vu beaucoup de bonnes choses,
Je sais comment sont les choses.
Si ta parole est vraie, tu dois le savoir à nouveau,
Yordin doit apporter une lettre.
Sept ans avant le service,
Plainte au Seigneur:
«L'apôtre a livré votre bonne prophétie,
Le Messager d'Allah, qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix.
Bien que tu l'aies fait, chérie, manga
Cela n'est pas venu, mais c'est incroyable.
Peu importe combien vous brûlez dans le feu du Hajj, ce cœur,
Et laissez-moi vous dire - ce fut une expérience déchirante.
Si tu veux être fidèle,
Ma chérie, mon cœur est brisé.
Souvenez-vous avec une grâce!
Faites grâce, réjouissez-vous de ma mémoire!
Emmène-moi à tes sourcils, fais-moi un chou,
Viens à moi, marche sur mes yeux.
Celui qui vient à l'esprit, O pari,
C'est écrit dans la charte.
Si tu n'as pas d'espoir,
À moins que quelqu'un ne se porte volontaire pour créer un joli modèle?
La conscience de soi est unique!
Peut-être qu'il est difficile d'être ressuscité!
Rends mon corps vivant en Perse avec Vasl!
Faites de Bobur un esclave!
Je suis dans l'attente de votre réponse,
Envoyez la réponse du bot, nigor!
«Tout était dans mon cœur», dis-je.
Ma parole est terminée, maintenant vassal! »
* * *
Une nuit je me souviens
Il y avait de l'eau dans mes yeux et du feu dans mon cœur.
Je me plaignais du travail de Dahr,
J'avais mal à la mémoire.
Criant toujours,
Il s'assit, soupira et s'éloigna.
Je dirais: «Ô tyran infidèle,
Sept tyrans mortels!
Zulmdin, tu ne sais rien d'autre,
Vous n'aurez pas pitié de moi pauvre.
Si je suis un gardien, asseyez-vous!
Sinon, sucer c'est sucer!
Faites ce que vous voulez, ne faites pas ça!
Faites ce que vous voulez, ne faites pas ça!
Je n'ai rien à voir avec toi
Quel est votre problème, ma chère?
Je me suis tourné vers Kunji Uzlat,
J'ai travaillé dur.
Ô ma bien-aimée, louanges à toi,
Je veux dire, tu sais,
J'étais libre, j'étais satisfait,
J'étais satisfait, je me suis reposé.
J'ai choisi Goshaye,
Je me suis réveillé d'un sommeil profond.
Connais encore cent fraudes ishvayu,
Je ne sais pas quoi faire.
Tu m'as mis dans un siège d'État,
Vous m'avez endormi.
Bori est heureux de faire ahbob,
Vous vous êtes fait un nom.
Je me suis assis sur le trône de mon père,
Chérie, j'ai vu ce que mon père n'a pas vu.
J'ai pris six trônes en six mois,
J'ai regardé le climat, peut-être.
J'ai dit, maintenant j'ai atteint mon objectif,
Je ne savais pas, j'ai fait un rêve étrange.
Quand il est temps de devenir fou
Quand le cheval de labeur est parti,
Tu as fait de moi une femme à nouveau privée
Vous avez rendu le monde plus désordonné.
Tu m'as rendu triste,
Concilier travail et souffrance.
J'ai perdu l'appétit avec la folie,
J'ai perdu mon honneur d'État.
Où est le trône de l'État?
Hamdam et hamnishin, oh, où?
Bordi ul ayshu komronliglar,
Maintenant, tout le monde qui me voit pleure.
Montrant l'état, quel était votre travail?
Vous avez touché le sol, quel a été votre ascenseur?
C'est de la cruauté - il n'y a pas de fin?
Qu'y a-t-il de si important dans la tête d'une chèvre? "
Dahrg'a ne vafoduru ne rahm,
Dahr est très infidèle et cruel.
Il n'y a de pitié pour personne,
Ne faites pas confiance à son travail.
Goh ne croit pas les mécréants,
Tout le travail de la religion est munhat.
Parfois il fait un roi esclave,
Le roi devient de temps en temps esclave.
Parfois les ignorants sont fiers,
Parfois, les sages fous.
Il n'y a pas d'ignorance dans le cœur de Jean,
Il n'y a pas de justice dans son travail.
Vous pouvez savoir ce qu'il a accompli,
Quelle souffrance peut être endurée.
Que puis-je faire, quel genre de personne voulez-vous?
Vers qui pleurerai-je?
J'ai beaucoup de plaintes chaque jour,
J'ai beaucoup d'histoires des habitants de Dahr!
Dans ce cas, mon cœur faible,
J'aurais aimé ne pas trouver Gussadin.
Uz pleurait dans un état de yaourt,
Ses yeux pleuraient.
Ça m'est venu à la tête en fin de matinée,
Mehrdin a frappé la fin du repos du matin.
Votre gentillesse m'a dit,
Combien de mots il a dit gentiment.
On me dit que le matin est dur, la nuit est dure,
J'ai été abattu, c'était le matin.
La fidélité de Subhi était évidente,
Son souffle était efficace le matin:
«K-ey faloni, qu'est-ce que c'est que ça?
Qu'est-ce que l'ignorance?
De combien de mondes s'inquiéter,
Trop de mots pour elle.
Ce monde de chagrin insignifiant,
Chérie, le feu est aussi le monde.
Tama 'uzgil bu zski dunyodin,
Souviens-toi de ce monde.
Ne vous inquiétez pas de l'état!
Ne vous méprisez pas pour la gloire!
Il n'y a pas de pureté en un clin d'œil,
En un clin d'œil, il n'y a pas de grenouille.
Dahrdin est qui est qui
Pas cinq rêves.
La profession de l'âme est la luxure,
L'esprit est haut, ceux-ci sont méchants.
Sachant que la convoitise est l'ennemi,
Mec, tu le sais.
Ennemi, mais pas assis,
Lek n'est pas séparé de vous un instant.
Bien qu'apparemment un vrai désir,
Le voleur dans la maison du corps est la luxure.
Regarde les paroles des narines,
Méfiez-vous du voleur de la maison.
Soumettez la tentation de la luxure,
Tout-puissant est la parole de Dieu.
Combien de convoitises y a-t-il au début,
Suhrai zumrai pour être de la laine.
Que dites-vous avec le consentement des nafs,
Quoi que tu fasses, connais son air,
Tu n'as pas d'autre idée que de faire du fiqh,
Il n'y a aucune mention de prostitution.
Si vous mourez de lavande,
J'aurais aimé mourir parmi le peuple.
Toujours un masharaye à la lavande,
Le visage du mec apostat est noir.
Rassemblez-vous,
Mettez le mot ensemble.
Tu le sais,
Quand vous en parlez, vous devenez un mahram.
Potins sur les gens,
Parlez de frotter du sel dans mes blessures - oh!
Il y a du mal - aidez-moi,
Il y a quelque chose qui ne va pas avec vous.
Soudain, une armoire retournée,
Olli était instable.
Chaque jeune homme, en fin de compte,
Puis imaginer une centaine de quartiers.
De quel genre de vie s'agit-il?
Quel genre de visage est-ce?
Il n'y a aucune confiance en toi,
N'y a-t-il pas d'espoir pour Dieu?
Je suis mort avec Lodalig, n'est-ce pas?
À quelle question ira cette vie?
Si tu tournes le dos à l'ignorance,
Jeune homme, meurs sage, vieillis.
Pourquoi Dieu vous a-t-il créé?
Le nombre de personnes vous a endurci.
On s'en fout,
Vous vous réveillez de votre sommeil.
Si vous savez travailler dur,
Faites les ténèbres de l'illumination de Dieu.
Si vous êtes fidèle à votre foi,
Bilgasen mabda'yu maodingni.
* * *
Si votre corps est faible, mon âme est sadqa!
Mes deux mondes de charité sont la charité!
Aux yeux de ce patient,
Jusque-là, ce corps est un grand sacrifice!
Quel est ton corps et ton âme?
Quel est le remède à votre douleur?
Tu es le but de ce monde,
Quel est le but du monde, du corps et de l'âme.
Trouvez un grand jeune homme!
Trouvez l'amour aussi beau que la vie!
Votre messager est venu - il s'est rétabli,
Le message a été gentiment rempli.
Si tu tournes mon nom vers moi en douceur,
Tu meurs d'envie pour mon corps sans vie.
Je suis allé voir la lettre moi-même,
Je suis passé de mot en mot.
Quand je l'ai vu, je l'ai frotté dans mes yeux et je l'ai embrassé.
Je l'ai embrassé et lui ai tiré une balle dans la tête.
Le contenu était bon,
Bori était sans voix.
Il y a de la gentillesse et de la fidélité,
Lillahil-hamd, fusion fidèle.
Mon esprit vagabonde jour et nuit,
C'est la fin de l'année.
Je quitte la hutte de Hajr,
J'arriverai chez Vasl.
Si Dieu m'atteint,
S'il vous plaît, si le manga vous parvient.
Une fois sur place, vous commencerez à tourner!
Vous avez respiré sans disparaître!
Je ne dis pas embrasse tes lèvres
Si ça fait mal, embrassez ses pieds.
Il était une fois tu pensais,
Vous vous souvenez d'un souffle d'ignorance.
Si je dis que tu es vivant avec ton corps,
Vous venez de deux mondes.
Qu'il y ait un jour sombre sans la lune!
Que la terre soit au-dessus du ciel!
Peu importe ce que je pensais, j'ai dit,
Maintenant j'espère que vous êtes ici:
N'oubliez pas la photo de Meh,
Ne suivez pas le chemin de l'infidélité.
Souviens-toi de moi comme tu le faisais
Réjouissez-vous à la mémoire des malades!
Salutations avec des prières sincères,
Que puis-je dire d'autre, c'est tout!
* * *
Si vous vous en souvenez, allez, allons-y!
Écoutez ma parole, ô vent!
Soyez au courant de tout votre cœur!
Quoi que je vous dis, vous vous plaignez!
Mon problème est,
Veuillez commenter ma situation une par une.
Degasen mutaqidu ma'mulum,
Ravishu tavru suluku yolum.
Bordur Andoqki, Ayon Aylabmen,
J'ai fait une déclaration à Mubayyin.
Il est impossible de travailler avec lui,
Ça ne fait pas mal.
Netayin, que puis-je faire pour ma douleur?
À qui puis-je demander de l'aide?
Si le remède me fait mal,
Laisse moi faire de mon mieux.
Naylayin murshidu netay irshod ?
Quel genre de talent?
Pouvoir être un musta'id,
Fayzlar à sanga bolgai vosil.
Quels efforts avez-vous, quelle acceptation avez-vous,
Votre travail est bon et vos paroles sont acceptables.
Quel pied, marcher dans la demande,
Mon cœur bat dans l'air.
Que veux-tu qu'il fasse?
Quelle connaissance de connaître sa journée.
Si vous êtes lubrique,
Papa bila dev namudorisen.
La luxure est un ennemi acharné,
Un millier vous a tué.
Nourriture et boisson délicieuses,
Boire de bonne humeur.
Mazai Ashribayu Hazzi Yaxob,
Vin Holatu nash'ai majunu.
Mourir avec les ouragans,
Mourir ivre d'une main ivre.
Nash'ai subhu sabuhiy naiga,
L'esprit du T-shirt est narcissique.
Le vent souffle sur le ciel nocturne,
Se présenter à Elga - bildurubon.
Le jugement est valable jusqu'à la mort,
Le mot est mort sur le terrain.
La propriété de l'esclave est d'être Khorasan,
Il est facile d'obtenir Hindu Chin.
Année et mois de service,
Descendant du clan Jo'jiyu Chigatay.
Mets-toi au travail,
Entrez, jetez un œil.
Chaque fan et chaque fan,
Le monde vous pardonnera.
Je sais tout ce que tu as fait, éditer,
J'ai compris votre chagrin un par un.
Vous voulez dire, comme, saltines et leurs semblables, hein?
Talabekim, vous devez mourir.
Dieu pardonne,
Est-ce une condition pour que la récolte meurt?
Que Dieu vous bénisse à moins que vous ne mouriez,
Que celui qui cherche la vérité meure.
Si Dieu le veut, restez seul,
Que puis-je faire, à qui puis-je demander de l'aide?
Tiens mon oreille, c'est l'enquête,
La bénédiction de Dieu,
Il est impossible d'être impossible,
Pourquoi avez-vous tant besoin de cuisiner!
Kirdigor, bénis-moi!
Donnez à Yurumak une chance d'explorer!
J'ai passé ma vie dans l'ignorance,
Je suis allé avec l'ordre des nafs.
Battez la graisse de la luxure!
Fais de mon mieux!
Rendez-moi la tâche facile!
Mon idole facile de mon travail!
Fais battre mon cœur plus vite
Rends mon âme misérable!
Ressens mes peines avec tes peines!
Illumine mon cœur avec l'illumination!
Ne laissez pas Bob avec cette situation!
Ne le tuez pas!
Prendre soin de quelqu'un!
Himmatin badraqayu yor etgil !
Pour guérir la maladie,
Tortibon vous le livrera.
* * *
Combien de rébellions connaissez-vous,
Combien de paix avez-vous?
Combien de convoitises avez-vous?
Combien de temps allez-vous perdre?
Si tu es en colère,
Vous vous voyez mourir.
Quiconque décide de mourir,
Dans ce cas, vous connaissez netar.
Arrêtez tout manoh.idin vous-même,
Aritur est coupable d'une condamnation.
C'est agréable de ressentir ça,
Je me suis repenti d'avoir bu de l'alcool.
Demandez de l'or et de l'argent,
À ce moment-là, l'assemblée était terminée
Hrzir aylab, j'ai cassé la décharge,
Je suis parti et je me suis calmé.
* * *
Qu'est-ce qui peut vous rendre triste?
Laisse-moi chasser avec un oiseau.
Le désir des peuples du monde,
Soyez propre dans ce monde, c'est-à-dire.
* * *
Ulki, la femme du destin, sept alphabètes,
Il est devenu blanc et noir.
Il a froncé les sourcils,
Il m'a tiré une balle dans les cils.
* * *
Ô Dieu tout-puissant,
V-ey qohiri zuljalol, Dieu.
O Dieu, il y en a un qui donne,
Récepteur V-ey girudor, Seigneur.
Pourquoi dit-il que vous avez une mauvaise qualité?
Qui, borsen, ô Dieu, bechun.
Ar sol erur kamoling andin,
Afzunroq erur jaloux andin.
Beaucoup de paroles de pardon ont été entendues,
Il n'y avait pas beaucoup de points, s'il vous plaît.
Vous ne pouvez pas dire tous les mots que vous entendez,
Il y a un mot, impossible à dire.
Certains ont cependant beaucoup d'air.
Le mot est là, et maintenant c'est fini.
* * *
Heureux ces jours-là, j'étais amoureux,
J'étais amoureux des gens d'amour.
Je dirais que tu aimes tout,
Chaque chagrin était amour, j'étais la terre.
Il y avait de l'amour dans mon cœur, dans mes yeux, de l'amour,
Il y avait de l'amour dans mon poème, dans mes mots, de l'amour.
Ni en été ni en automne,
Ni dans les montagnes ni dans le sel.
J'aime l'image de l'aveugle, il y a trois lettres,
Il y a trois lettres dans le valet, les trois lettres.
Le nombre total de lettres est de neuf,
Il y a un mot étrange dans chaque lettre.
Je vais te dire quoi, écoute,
Laissez-moi vous dire, écoutez:
"Ayn", c'est-à-dire: ne pas blâmer,
Chérie, ne me blâme pas.
"Yo", c'est-à-dire: yig'idurur tavr,
Si une personne est tarahhum ou javr.
"Nun" est: jamais sans nang,
Peu importe le nombre de couleurs.
"Shin": amoureux de la devise,
Sans cela, le travail est amoureux.
"Yo": être célibataire,
Être sans-abri dans le monde.
"Nun" est ceci: gardez le secret,
Il y a du sang dans l'œuvre du repos et de l'amour.
"Qof" c'est: mourir bien,
Ne soyez pas paresseux dans le travail de l'amour, mourez honnêtement.
Dites-vous "alif", ey.yor:
La douleur dans ce cas est limitée, la douleur.
À la fin de la phrase, la lettre «fo»:
À la fin de la journée, l'amour, la mort -
Quiconque est responsable de ces caractéristiques,
Il est amoureux et les autres sont amoureux.
Mais ce demonki, l'amour est un,
Il est unique dans ses attributs.
Tu veux dire que l'amour est comme ça
Le genre d'amour, vous savez, est vieux de plusieurs siècles.
* * *
Ô ma bien-aimée, cache-toi de moi,
Si nous étions deux, ce serait un cauchemar.
Si Dafu changeyu rubobe,
S'il y a mayu nukleyu kabobe.
Si nous mangeons doucement "Darrai nur",
Si nous oublions le chagrin et la migration.
Si je bois ou te tiens,
Si vous en buvez, je l'attraperai aussi.
Si nous buvons du bodai gulrang de temps en temps,
Si nous buvons cette couleur jusqu'à minuit.
Si nous mourons ivre, alors
Après la mort de la paix.
Si nous passons la plupart de nos vies de cette façon,
Khushturur, si nous passons par là.
* * *
Dieu soit loué.
Cet andin kushod est mort dans chaque groupe.
Anga n'est pas un exemple, monanddur,
Il est le Seigneur des Seigneurs.
Anga ne amiru anga ne ministre,
Anga ne shabihu anga ne Nazir.
Ne yoroyu ne haddurur kishini-
Cela interfère avec l'œuvre de Dieu.
Il fait le bien avec le mal,
Il connaît le premier et le second.
Le saint chante, le chœur chante,
Il guérit et guérit durement.
Qu'il supplie le roi de Base,
Qu'il fasse aussi les mendiants roi.
Le royaume des mendiants,
Quelle ville, dorayndin cent futur.
Si je supplie, je prie,
Que Dieu rende cet état possible.
Dites: «Louange à Allah».
Dieu pardonne.
Le Messager d'Allah, qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix
Cela, et dans kelur elga tiybi Dieu.
Je te souhaite muet ce jour,
J'aimerais te voir le matin.
Je dis au revoir au Prophète,
À ses descendants, vassaux.
Chu hamdu sanodin ko'ngul topti kom,
Qilay emdi maksud sori hirom:
Ce sont mes mots à mon ami,
Bori xeshu atbo'u ashobqa-
Bien sûr, je serai un derviche,
Dévotion aux enseignements.
J'ai quitté la phrase des affaires du monde,
Je reviens dans le temps.
Hiraddin, bien que ce travail soit nombreux,
Valekin s'excuse auprès de ce fou.
À bien des égards, c'était mon travail,
S'il vous plaît dites, quelle est l'histoire de ces grands chiots .....
Un buki, tole 'n'est pas avec moi,
Sipehru kavokib n'est pas utile.
Falakdin me souffre,
Le bal était fini pour moi.
Gahe l'a fait avec l'État,
Gahe a fait le travail en connaissance de cause jusqu'au sol.
Gahe remplit la tasse pour moi,
Gahe m'apporte de la douleur.
La base a assiégé le château,
Élevé le valet pour jouer sur le terrain.
S'il y en a un, il y en a cent,
Il y a une pommade, une brume reshi.
Si je le dis à quelqu'un, ils me tueront,
Yebon jure de sel, des mois de sel.
C'est incroyable comme je suis chanceux,
Ma vie sans toi est finie pour moi.
Un autre point est qu'en ce moment de fitrat-
C'était un malheur total.
J'ai dit, si je gagne cette réunion,
Si je trouve cette somme dans la paroisse, ce sera une victoire.
Le royaume du royaume,
Maudite soit la nation moins que moi.
Permettez-moi de ne plus mentionner le royaume,
Ne faites pas cette idée commerciale inutile.
Que la voie de Dieu soit bénie,
Faisons attention de cette façon.
Le troisième aspect est flou, mes amis,
Je suis désolé d'entendre ça.
Ni le jardin ni l'air de la fleur pour moi,
Je me fiche des fleurs.
Ni l'été ni l'automne n'ouvrent le cœur,
Ni l'été ni le sel n'ouvrent le cœur.
Ne tiru ne daydin meni nash'adur,
Ni le point ni le champ ne sont stupéfiants pour moi.
Quel état reste, je n'ai pas vu,
De plus, je n'ai pas conduit.
J'ai fait beaucoup de soupe,
J'ai réalisé des rêves.
Je les ai vus, je les ai connus,
J'ai trouvé et fait tout cela.
Je n'ai plus beaucoup de rêves maintenant
Yemon n'a pas beaucoup de fleurs pour mon âme.
Impossible de trouver
Mon travail n'était pas de faire savoir à cette foule.
Rends-moi fort dans le travail de la charia,
Soyez patient avec moi sur le chemin de la secte.
Séparez-moi de la phrase,
Allahdin, ne tourne pas mon visage.
* * *
Quelles étaient les nouvelles, sabo, mature,
Pas de nouvelles, vous avez des ennuis.
Peu importe à quel point tu es sombre, peu importe à quel point tu es désagréable,
Pourquoi me séchez-vous l'haleine?
Que me dites-vous à Borurung,
Viens dans mes yeux la nuit.
Non, sois patient, ô vent.
Essayez de faire fondre moche, sachez exactement.
Personnes
J'ai raconté mon histoire à Sanga et y ai mis le feu.
O ami, j'ai fait du mal, j'ai brûlé tout ce que j'ai dit.
* * *
Si ton cœur le désire, fais-le,
Si vous avez besoin d'un baiser, faites un bisou.
* * *
Se débarrasser du désordre n'est pas facile,
Il n'est pas possible d'atteindre le visoling.
* * *
Si vous mourez, que pouvez-vous faire?
Voulez-vous une couronne?
* * *
Je voulais être gentil, mais je n'étais pas en sécurité,
Effondrement infidèle, mon Dieu, que m'est-il arrivé?
* * *
Je suis encore allé à Oshufta, je suis fou
C'est comme si j'étais amoureux en ce moment.
* * *
J'aimerais qu'il ne raconte pas l'histoire avec sa main,
Ou s'il n'a pas raconté ce qu'il a raconté.
* * *
Mon cœur est une lumière dans mes yeux,
Abdushukur est la lumière des yeux et la lumière du cœur.
* * *
Ça n'est jamais arrivé, netay, il est ma moitié infidèle,
S'il meurt pour moi, Dieu est à moi.
* * *
J'ai compris le travail acharné de Yor,
J'ai aussi ressenti la douleur de mon cœur.
* * *
Si une femme amène accidentellement la lune à ses yeux,
Sans lever la tête, si Dieu a raison.
* * *
Quelle histoire d'amour
Que j'ai ruiné ma dame en chemin.
* * *
Je t'ai rendu misérable, je t'ai rendu misérable,
Si vous ne l'aimez pas, je l'ai mal fait.
* * *
Mushtaqdurur est malade du cœur,
Allons-y à minuit, c'est difficile de ne pas le savoir.
* * *
Eyki, lali jonfizoing nuklu maydin est mieux,
Viens ce soir, face à face, la lune va mieux.
* * *
Qu'il n'y ait aucune tache sur ton front,
Qu'il n'y ait pas de chagrin dans mon cœur, qu'il n'y ait pas de désir dans mon cœur.
* * *
Ishqing mayidin, ey jonkim, mastu bekhabarmen,
Parfois je ne l'ai pas, parfois je l'ai.
* * *
Tu es la lumière de mes yeux et la joie de mon cœur malade,
Vous êtes le cœur de l'âme dans le corps.
* * *
Je t'ai écrit, je t'ai adoré,
Dites-moi, qu'est-ce que j'ai écrit, qu'est-ce que j'ai manqué?
Si je mets le cheval dans ma bouche, la lame de la tortue
S'il me tue, ce sera avec moi, Bismillah.
* * *
Ne me considère pas comme un non-croyant,
Pour l'amour de Dieu, ne considérez pas les gens comme les vôtres.
* * *
Il est infidèle au monde.
Imaginez-vous comme le roi de l'univers.
* * *
Si vous êtes satisfait de la gentillesse, vous serez heureux avec javr,
Une fois que vous êtes triste, une fois que vous êtes heureux.
* * *
Dans le monde invisible, Bobur ne sera jamais heureux,
Topmas muradi dilni, ey nomurod Bobur.
* * *
C'est l'œil, la mère que je mets autour de mon cou,
Quiconque ne boit pas ce vin aura du sang sur le cou.
* * *
Tu n'as jamais oublié, j'ai juste supplié
Tu ne me manques pas, tu me manques.
* * *
La lettre est la même que le mois: un - mohu, un - hola,
Son visage était de la même hauteur: un - cyprès, une - tulipe.
* * *
Ulfatim el birla azdur, köbdur el javri moi,
Je n'aime pas ma main, je n'aime pas ma main.
* * *
Le printemps est terminé et il fait beau,
Tagoful aylama saqiyki, passé, hr, passé.
* * *
Si tu rends toujours ta maison heureuse,
Chaque fois que vous mangez du boda, souvenez-vous de moi.
* * *
O Seigneur, caractérise Bobur dans les airs,
Ou débarrassez-vous du dénominateur commun.
* * *
Comment puis-je être un mahram pour mon âme?
Menmenu le rêve du mois, que puis-je faire d'autre?
* * *
J'ai ouvert mon cœur pour voir cette fleur,
Bien sûr, le printemps est arrivé.
* * *
Une idée est dans l'air, chaque souffle est dans le cœur,
Chaque instant est une soif de bulhavas.
* * *
Visol passion, passion passion,
Pour l'amour de Dieu, ne me montre aucun secret.
* * *
Combien de pierres de torture voulez-vous verser sur ma tête?
Combien de temps faudra-t-il pour que la mâchoire de ma mère passe?
* * *
Que l'humoridine meure à chaque respiration Afzun Dardim
Saqiyo, allez, une jambe fermée, je suis allé jusqu'à l'os.
* * *
Laisse la souffrance, ne laisse pas les fidèles,
Ne t'oublie pas, ne t'oublie pas.
* * *
Je ne suis pas amoureux de toi, quand tu me touches,
Qui se soucie de vous, qu'est-ce que je me soucie de vous?
* * *
Si je m'endormis, je voyais ma mère bodadin,
Ça suffit, tu m'as tué.
* * *
C'était nécessaire, je l'ai fait pour toi,
Souvenez-vous que si je ne bois pas, ce sera impur.
* * *
Ne pensez-vous pas, ma chère, je vais faire quelque chose de différent,
Le cœur est l'esprit, l'esprit est l'esprit, que puis-je faire d'autre?
* * *
Mon désir de partir est toujours dans mon cœur,
Eh bien, je suis toujours passionné par le vasling.
* * *
Ne me pousse pas tout le temps à mettre ma tête dans la porte,
Ne t'inquiète pas, je suis à ta porte.
* * *
J'ai vu encore plus ma méchanceté,
Qu'est-ce que j'ai fait? Qu'est-ce qui ne va pas? Tu ne connais pas ma culpabilité.
* * *
Tu m'as brisé le cœur avec Hajr, sel avec moi,
Quand tu m'as tué, viens me tuer.
* * *
Comme promis hier soir, il n'est pas venu,
"Je n'ai pas pu dormir jusqu'à hier matin."
* * *
J'ai bu, mon travail est devenu fou,
Nechuk l'a supporté et j'étais en feu.
* * *
Si je tiens un coin, si je me fiche du monde,
J'aurais aimé qu'il ne me voie pas et que je ne l'ai pas vu.
* * *
Tu n'as pas pitié de nous, ne sois pas gentil avec le vent,
Vous n'avez pas fait le bien, ne faites pas le mal.
* * *
Je connais le monde et les gens du monde,
J'ai un rêve que je ne mourrai pas ensemble.
* * *
Sacrifiant ta vie pour toi, je suis mauvais
Ce qu'il fait, c'est ce qu'il ne fait pas.
* * *
O Saba, commente, ma nourriture en exil est à moi,
S'il passe au pied de la ville, si mon cheval est à moi.
* * *
Il est temps que l'enfer de l'enfer se termine
Qui, la preuve de votre vision est le vol de mes yeux.
* * *
Les deux sont de belles fleurs violettes,
Il est également un libérateur du cyprès.
* * *
S'il vous plaît dites, quelle est l'histoire de ces grands chiots .....
Mon visage jaune me manque, si vous voyez une feuille dans le jardin.
* * *
Boburdurur est l'éditeur de ces deux pages,
L'un est l'un des greffons de feuille entiers.
* * *
Y a-t-il quelque chose de pire que la hijra dans le monde libre,
Il n'y a rien de pire que ça, c'est pire que ça.
* * *
Base, si je bois dans ma tasse, je rassemblerai,
Ne me laisse pas seul, je serai en colère.
* * *
Ne tiens pas, ô fleur, ma chère, étrangère à ton amour,
Les feuilles du hazan au sol deviennent jaunes.
* * *
Je suis tombé dans le désert de Zuhd, j'ai perdu le chemin de l'amour,
Qui persuadera Boburi de suivre cette voie?
* * *
Le symbole de ses deux lèvres ne fait pas mal au peuple,
C'est comme si un bouton floral ne nous était pas ouvert.
* * *
Il y a des centaines de péchés et des centaines de péchés,
Chogir m'a tué, oh Chogir!
* * *
Laisse-moi mourir pour toi, mon ami, viens!
J'ai hâte de Visoling, venez!
* * *
Qu'il ne soit jamais indifférent!
Le bien est un homme bon, qu'il ne voie jamais le mal!
* * *
Sendin ayru naylagaymen ayshu sahbo khushlugin,
Que le monde entier soit heureux pour vous.
* * *
Pour vous, ma patrie est une steppe montagneuse,
Parce que tu ressembles à une gazelle infidèle.
* * *
Je ne te connaissais pas avant de te quitter
Je ne savais pas que c'était si difficile.
* * *
Quand je l'ai vu, j'ai été submergé de chagrin.
Même si j'étais bouleversé, je me suis battu.
* * *
Si tu me brûles en exil, tu n'auras pas froid,
Bien que tu m'as oublié, je ne t'oublierai pas!
* * *
Mon cœur me fait mal à chaque fois que je mange des melons et des raisins.
Il y a toujours de l'eau courante dans mes yeux (v).
* * *
Si le monde entier et le monde entier étaient humains,
Si j'ai une particule qui m'inquiète.
* * *
Si je veux atteindre ma cuillère comme un puits,
S'il y a de la poussière à Olli, ce sera sur sa tête!
* * *
Bien que le monde soit plein de visions,
Autant que je sache, la valeur de vasl, hajr est également agréable, ah.
* * *
Ma gentille miss est méchante, n'est-ce pas?
Ce que je recherche est une bonne et une mauvaise chose, n'est-ce pas?
* * *
Combien de fois me manque-t-il tant,
Tu me manqueras beaucoup chaque jour.
* * *
Il n'y a pas de bonheur dans ce monde, je suis triste et sans vie,
Oh mon Dieu, par Dieu, tu n'as pas besoin de moi!
* * *
Si tu veux de l'amitié, prouve-le,
Entrez, jetez un œil et amusez-vous!
* * *
Eh bien, c'est une chose du passé,
Bon homme, il a passé un bon moment.
* * *
Murod Vasling Erur - Ayla Yod Boburni,
N'oublions pas Bobur.
* * *
La lumière de mes yeux, la présence de mon cœur,
La joie de mon corps, la joie de mon âme.
* * *
Paradis avec légumes et fleurs Printemps de Kaboul,
Xosa cette saison été Boron et Gulbahor.
* * *
Combien de mois ça dure,
Combien d'âmes souffrirai-je?
* * *
Qadi firoqi me rend duto,
Les sourcils me font mal.
* * *
Zahri hijran ichmisham, manga ber boda taryoki,
Que l'humour est avant tout chokhtur, tut chogir soqi (y) manga
* * *
Le jardin n'a pas beaucoup d'arbres,
Cypress n'est pas un sujet.
* * *
Une balle frappe la douleur, guérit la douleur,
Bisyar va mal, il fait une erreur.
* * *
Quel endroit où aller,
Quel état de choses.
* * *
Sachez que c'est l'état, même s'il meurt
Son frère est heureux, sa femme est heureuse.
* * *
Tout le monde veut faire l'amour,
C'est dur d'être dans un monde comme le mien.
* * *
Cheikh Mullo Shihobu Xondamir,
Maintenant trois par trois, deux par deux, un par un.
* * *
Jamolingdin sun asru bot ototlig,
Un cheval dans le jardin.
* * *
Nous avons trouvé beaucoup de peur.
Nous avons trouvé une nouvelle âme, un monde propre.
* * *
Viens, ma femme, fleuris, mon ami, fleuris,
Buvez-le vous-même, versez la manta, formez une mélodie élevée et de la poussière.
* * *
Il a caché son cheval avec une non-union,
J'ai dit au cheval, j'ai exposé l'alliance.
* * *
Le fardeau de l'amour est devenu un bouclier,
Étonnamment, je pense que c'est un diable.
* * *
Mon camarade rival, je suis mort d'une double mort,
Je suis mort sous un étrange tyran turc.
* * *
Laisse-moi marcher sur ma tête et atteindre le visol,
Si ce n'est pas possible, je partirai.
* * *
Entrez dans le chemin du Hajj de tout votre cœur et de toute votre âme,
Si une oie meurt, cent mille mourront.
* * *
Ne regarde pas le visage du chagrin, si tu connais le jur'ayu jome,
Merci, si vous mangez en mai, vous saurez gulandome.
* * *
Ni l'ange ne fond, ni l'homme ne fond,
La lune est sa demeure, le soleil est sa demeure.
* * *
Quiconque ne baisse pas le cou retient sa mère,
Chopqay, taloqay, mute'yu munqod etgay.
* * *
La semence des anciennes mathématiques célestes,
Un exemple de jardin de fleurs Eram.
* * *
Hajr le commerce des cheveux du soir me vérifie de tous les côtés,
Wow, cette nuit sans fin m'a fait errer.
* * *
Le Seigneur de beaucoup,
C'est le pouvoir de l'invisible.
↑ Tobo (Toby) est un fruit coloré et un cersoya parfumé au paradis.
↑ Qad (Qomat) est le tournant du cœur vers le monde de l'unité, l'attraction de l'amant divin.
Bul Sunflower est une plante aux feuilles minces, en forme d'anneau, en forme de cloche et parfumée. Les cheveux de la maîtresse sont similaires aux siens en ce sens qu'ils dégagent une bague et un parfum parfumé.
↑ La lettre est les plumes douces sur les lèvres des filles. Le monde de l'invisible dans le terme Tajavvuf.
↑ Mushkfom - couleur musc, c'est-à-dire noir.
↑ Alfoz - mots.
Da Boda est l'un des noms de mai et est un symbole d'amour et d'illumination dans la littérature mystique.
↑ Shurb - 1) boire; 2) partager, partager.
↑ L'amant divin peut être perçu par le cœur, pas par l'esprit. Par conséquent, dans la littérature soufie, la perte de conscience est glorifiée.
↑ Le mot vérité a ici deux sens: le premier est une vraie mélodie, et le second est l'une des branches de shashmaqom.
↑ Evurish - tourner, tourner; convertir
↑ Rafiq est un ami, un confident, un compagnon.
↑ Faiblesse - maladie, sainteté, faiblesse.
↑ Tawahhum - panique, peur.
↑ Zanaxdon - menton. Zanaxdon chahi - menton, rire. Dans le mysticisme, c'est le geste héroïque d'un amant qui verse des impôts de l'abîme de l'éternité dans l'abîme des ténèbres.
↑ Andom est là: apparence.
↑ Miracle est un miracle. Le miracle de Iyeo est la résurrection des morts.
↑ Muzmar - pinhon, secret.
↑ La graisse est une écharpe.
↑ Ar est une forme abrégée de la gélose si.
↑ Le tabagisme est là: tirez, sucez, sortez.
↑ Prêt - propriétaire, hôte.
↑ Purkor - travailleur, actif.
↑ Sheva - 1) habitude; 2) artisanat; 3) flirter.
↑ Bedil - amoureux, amoureux, amoureux.
↑ Mutod - appris, habitué.
↑ Sultan Uvays est le fils du sultan Mahmud, le gouverneur de Samarkand, le cousin de Babur (fils du sultan Nigorkhanim).
↑ Allemand - Je ne peux pas.
↑ Animal de printemps - l'eau est une source de vie.
↑ Pieds - un bol de vin, un verre, un verre, un bol.
↑ Drive - mouvement.
↑ La pièce est ici: cheveux, kokil.
↑ Hay est une goutte de sueur.
↑ Namudor - manifestation, apparence.
↑ Kunj - bord, coin.
↑ Hunolud - taché de sang.
↑ Asir (Osig`) —avantage, avantage, plaisir.

Оставьте комментарий