Atoi. Gazellen, Hühner & Devoni Prince Atoi

MIT FREUNDEN TEILEN:

Navoi im Werk „Nasaim ul-mahabbat“ („Die Brise der Liebe“): Maulana Atoyi war früher in Balkh. Ismail gehört zu seinen Kindern ... seine Gedichte waren zu seiner Zeit unter den Atrok (Türkischsprachigen) sehr berühmt ...
SPEZIELL
GHAZALS, HINWEISE
011
Atoiy (Atoyi) war ein klassischer Dichter, der im 15. Jahrhundert in Samarkand, Buchara und Balkh lebte und auf Türkisch und Farsi schrieb. Alisher Navoi schreibt in seinem Werk „Nasoim ul-mahabbat“ („Winde der Liebe“) folgende Informationen über den Dichter:
„Mawlano Atoyi war früher in Balkh. Pater Ismail (Sohn von Ibrahims Vater, jüngerer Bruder von Ahmad Yassavi) war ein Derwisch und eine gutmütige Person mit offenem Gesicht. Zu seiner Zeit war sein Gedicht beim türkischen Volk sehr beliebt. Diese Matte gehört Ihnen:
Er tötet einen Vogel am Wasser,
Am besten trinkst du Wasser, wenn du nicht gut darin bist.
Es gibt einen Fehler im Reim. Aber Maulana pflegte viel Turkona zu sagen. Sein Grab befindet sich in Balkh...
Auf dem Cover von Atoyis Diwan und am Ende des Manuskripts wird erwähnt, dass „Devoni Sheikhzada Atoyi“ auch Anlass zu der Annahme gibt, dass Atoyi aus einer Scheichfamilie stammte. Laut Navoi gehörte Atoyi zu den Dichtern des Ulugbek-Palastes.
Atoyi Ghazalnavis ist ein Lyriker. Auch der Mai wird in seinen Ghazals gesungen, zusammen mit dem Thema Liebe. Kleine Freuden des Lebens, all seine Schönheiten und Freuden werden gepriesen. May Atayi ist ein Symbol des Lebens, wie in Omar Khayyams Rubai und Hafiz' Ghazals.
Atoyis Texte enthalten viele Volkssprüche, Ausdrücke, Sprichwörter und Sprichwörter sowie Wörter, die sich auf Märchenthemen beziehen. Er schrieb seine Ghazals hauptsächlich im Ramal Bahr von Aruz; Das Gewicht ist gering, die Verse sind kurz, die Worte sind einfach, der Stil ist einfach und fließend. Deshalb sind seine Gedichte zu Volksliedern geworden. Atoi Tajhuli schuf auch Bildwerkzeuge und -methoden wie Orifona, Sprache und Druck.
Ein Buch mit 260 Ghazals von Atoyi hat uns erreicht. In St. Petersburg wird eine handschriftliche Kopie des Devan aufbewahrt, die um das 16. Jahrhundert herum kopiert wurde. Proben der Ghazals des Dichters wurden 1927 von AN Samoylovich veröffentlicht. (Chagatai-Dichter XV veka Atai. Zapiski kollegii vostokovedov. P. v`sh. 2. L., 1927) In der 1948 zusammengestellten Sammlung „Navois Zeitgenossen“ veröffentlichte Hodi Zarif 88 seiner Ghazals. 1958 wurden Atoyis Ghazals als Sammlung veröffentlicht.
Einer der Forscher, die ausführlicher über die Poesie des Dichters sprachen, war E. Rustamov (Uzbekskaya poeziya v pervoy polovine XV veka. M., 1963). Es gibt auch ein für höhere Bildungseinrichtungen zusammengestelltes Lehrbuch über Atoyi (N. Mallaev. Uzbek the Geschichte der Literatur, T., 1963, 1965, 1976) und fünf Bände, herausgegeben vom Institut für Sprache und Literatur der FA von Usbekistan (Geschichte der usbekischen Literatur, Band 1, T., (1977) Artikel und Informationen sind enthalten . Dichter-Ghazals wurden aus „Ausgewählte Werke“ (T., Uzadabi-Publikation, 1958) entnommen.
09
GHAZALS
* * *
Oh mein Schatz, Netty, was ist los?
Und meine Zähne sind durru guharim, netty, was ist passiert?
Ich verspreche dir, dass mein Herz brennt,
Oh mein Gott, Nettie, was ist los?
Wenn ich jemand anderen ansehe, während du da bist,
Komm schon, das sind meine Cousinen, Nettie, was ist los?
Manchmal tötest du mich mit einem Witz, manchmal mit einem Kuss,
Es tut mir wirklich leid, Nettie, was ist los?
Oh je, ich liebe dich, Farhad.
Es ist auf der ganzen Welt, meine Liebe, Nettie, was ist los?
Wenn Sie Atayidin ein kleines süßes Wort hinzufügen,
E Lippen Shahdu Zucker, netty, was ist passiert?
* * *
Wenn ich von deinem Gesicht wegschaue,
Lass dieses Licht in Netarmens Augen leuchten.
Schande über diejenigen, die deine blutgetränkten Lippen gesehen haben
Yeshurdi spielt Flöte in der Band.
Es ist überraschend, dass Sie es mit Freude lesen
Dass der Sultan dem Darbadar gleichgestellt ist.
Um den Fremden zu fragen, oh König,
Alle Fragen werden respektiert.
Es ist nicht meine Schuld, wenn ich deiner Trauer nachgebe
Zabun Aylar Liebeslied.
Rivalen und Einsiedler brennen
Nun, jedes Glück brennt.
Atoyi liebte deine lebhafte Figur,
Liebe die Wahrheit auf dem Weg der Gerechtigkeit.
* * *
Wie sehr liegt dir meine Seele am Herzen?!
Liegt es an deiner Liebe und Freundlichkeit?
Es ist kein Verbrechen, die Ankläger zu bestrafen,
Der Liebe steht wenig im Wege.
Ich möchte ohne dich leben.
Wenn ich nicht für dich da bin, meine Liebe, was ist das für eine Traurigkeit?!
Versprich mir, wie oft du meine Seele berührt hast,
Die Welt von gestern, sei treu, Ruhe ist Ruhe.
Deine Augen und dein Mund sind traurig
Das Produkt meines Körpers ist dieselbe Person.
Ich habe gesündigt, dass ich in deiner Gegenwart auferstanden bin,
Es ist meine Schuld, es ist deine Schuld.
Wenn auf dieser Straße Verkehr herrscht,
Murodi ist nur einen Schritt von Ihren Träumen entfernt.
* * *
Er ist derjenige, der die Enten am Wasser tötet.
Aufgrund seiner Feinheit ist es möglich, Wasser zu schlucken.
Es sei denn, Sie können einen Salsabil Obina Javlon herstellen,
Komm in den Himmel, rabzasindin obi kavsar sori hur.
Ihm ist warm, die Milch ist dünn, er schläft nicht im Wasser,
Vielleicht wäscht er das Wasser mit dem Mark, um es sauber zu machen.
Jetzt weiß ich, dass es wahr ist, vielleicht habe ich es mit meinen eigenen Augen gesehen,
Man sagt, dass die Meerjungfrau von Zeit zu Zeit sichtbar ist.
Deine Brauen sind nass und voller Freude,
Subhidam, lies Surai Yasin in Mihrabs.
* * *
Dein Verstand ist krank, meine Dame,
Ich komme nicht an den Saum Ihres Kleides, Mylady.
Netayin, ich stecke in Schwierigkeiten, ich bin am Anfang meines Herzens,
Ohne Sie wird es für einen Moment keine Entscheidung geben, meine Dame.
Obwohl du sprichst, bete ich für dich,
Ein treuer Liebhaber wird deine Hand nicht verlassen, Begim.
Beuge dich nicht und behalte mich als Sklaven,
Wenn ich in der Gunst Ihrer Hunde bin, was stimmt dann nicht mit mir, meine Dame?!
Verjage Atoi, den Rivalen, nicht von deiner Tür.
Kein Bettler wird die Tür verlassen, wenn ein Hund klopft, meine Dame.
* * *
Komm, meine Liebe, es ist Zeit für Boston.
Die Blüte hat sich geöffnet, es ist Zeit zu blühen.
Stöhne, sieh dein Gesicht wie eine Blume an,
Es ist Zeit für einen Nachtigall-Afghan.
Wie eine Nachtigall lass die Blumen trinken,
Nishotu Ayshi Pinhon Zeit.
Fröhliche Blume jedes Mal in der Versammlung,
Es ist Zeit, betrunken und betrunken zu sein.
Geliebter steht vor dem Liebhaber,
Es ist Zeit für den Blumen-Choki-Giribon.
Es ist schwer, Nachtigallen für Sänger zu machen,
Die Hazoran-Sorte ist zur Alhon-Zeit geworden.
Dies ist meine Zeit, die Nachtigall blüht,
Es ist Zeit für Spenden.
* * *
Oh, er hat getötet, die Blume ist weit weg von mir,
Lola-Gesicht, Zypressenhöhe ist rechts und halb.
Gib mir nicht immer die Schuld, wenn ich mich beschwere, oh je,
Andalibi Benavomen ist weit von Lolazarim entfernt.
Ich habe diesen Monat aus zwei Welten ausgewählt, ja
Netayin verkaufte, der Himmel sei weit von meiner Wahl entfernt.
Der Asket strebt danach, mich in den alten Himmelsgarten zu bringen,
Ich bin weit entfernt von meiner Pflicht als dein Gesicht.
Ich hatte auch Geduld und Entschlossenheit,
Ich war als Kind verliebt.
Selbst wenn der Himmel mich umbringt, ist es keine Scheiße
Es liegt mir fern, dass ich sterbe, ich sterbe.
Wenn ich nicht gehe und sterbe, sei wie Atoi um der Zypresse willen,
Vielen Dank bis zum Ende des Tages.
* * *
Oh mein Blumengesicht, die Zypresse ist glatt,
Sei dir ergeben, meine Seele.
Salomos Eigentum ist Noahs Leben
Ich habe eine Zeit mit dir verbracht.
Wenn du mir den Kopf schlägst
Wenn ich mein Gesicht drehe, wird Blut an meinem Hals sein.
Auch wenn ein kleiner Zweifel in deinem Rücken ist,
Vale ist nicht in deinem Mund, daran habe ich keinen Zweifel.
Jamals Vers ist in der Husn,
Das ist mein Kommentar.
Wer ist dieser Doge?
Überraschung ist mein Namensschild.
Atoi starb in der Liebe deines Gesichts,
Eines Tages hast du nicht gesagt: „Mein Liebster ist tot.“
* * *
Wer wird sagen, dass das Blatt deines Körpers ein Strohhalm ist?
Wer kann Loladin sagen, wer kann Nastarindin sagen?
Die Welt ist erfüllt von den Worten deiner Liebe,
Yusuf Ya'qub und Baitul-hazandin, wer ist das?
Dein fauler Geist kommt überhaupt nicht zur Ruhe.
Ja, wenn es Gutes gibt, wer kann dann sagen, dass du wirklich schlecht bist?
Ich bin weit weg von dir, niemand kümmert sich um mich,
Joe ist der Gewinner, es ist nicht deine Schuld, wer sagt, dass du ein lebloser Körper bist?
Zulfu Khalingdin ist Lehrerin geworden, mein Lieber
Nofayi ohuyu Totoru Khotandin, wer sagt?
Makru-Fan hat mich ausgetrickst, sagen wir, sieben Leute sagen: Lass uns gehen,
Es ist schon lange her, wer sagt, dass du einen Trick gefunden hast?
Ich stehe vor deiner Tür, es ist keine Zeit für Könige,
Wer kann sagen, dass ein Bettler wie Atoi ein Bettler ist?
* * *
Meine Liebe, ich habe es vergessen, ich habe es vergessen.
Er vergaß, sich seines Geisteszustandes bewusst zu sein.
Ich frage mich, ob es dem Schicksal passiert,
Ich wurde von ul Zuhra kozluk moh vergessen.
Ich bin ein Mushfiq, wenn du dich erinnerst,
Der Verehrer des Bettlers wurde vom König vergessen.
Es ist ein Segen, dieses Ohr zu haben,
Er vergaß plötzlich, was mir entgangen war.
Wie kam es bei mir so ohne Weg?
Er vergaß seinen Begleiter von Anfang an.
In Firaq gab es Lob für mich
Das ist mein Wort: „Oh, vergiss es, oh, vergiss es!“
Das Eigentum des Haupthauses gehört der Person.
Er hat dich vergessen.
* * *
Shaho, was ist passiert, wenn du uns ansiehst?
Was passiert, wenn Sie Gado für zuverlässig halten?
Das Herz ist eine Blume, die Knospe ist frisch,
Was passiert, wenn du eine gute Zeit hattest?
Hijran-Nacht für mein Glück
Was passiert, wenn Sie morgens aufwachen?
Du siehst gut aus, meine Liebe
Was wäre passiert, wenn du so unwissend wärst wie ich?
Otar Ohim Pfeil neun Palaktin,
Was passiert, wenn Sie mit Wafa verbringen?
Endlich immer ein Rivale,
Was passiert, wenn man sich um Gott kümmert?
Es wurde von der lieben Seele Atoiy gebracht
Was ist passiert, wenn Sie den Empfang gemacht haben?
* * *
Möge dein Gesicht glücklich sein,
Möge dein Glück für immer sein.
Pass auf dich auf, lass es zerstreuen
Lächle, lass die Welt in Frieden sein.
Vor langer Zeit,
Schande über dich, Schande über dich.
Das Schwert des Schwertes, das mich schneidet,
Möge der Ungläubige genauso blind sein wie deine Augen.
Die Feen sind gesegnet,
Wo ist deine süße Seele?
Wenn ich sterbe, werde ich nicht beten
Möge dein Kummer in meiner Seele sein und dein Schmerz in meinem Körper.
Du hast gesagt: „Der und der ist einer meiner Sklaven.“
Lass Atoi ein Sklave dieses Wortes sein.
* * *
Hey, sieh dir das Wunder deines Gesichts an,
Beobachten Sie den Blütenfrühling des Nazarener-Hus.
Mein Herz dreht sich.
Beobachten Sie den Rur-Markt von Devona.
Muft ist tot.
Beobachten Sie den Gerichtskäufer, der es vergeblich findet.
Deine Lieder haben mein Herz glücklich gemacht, Muzayyan.
Viel Spaß beim Betrachten dieses Pfauenblumengartens.
Möge die Essenz des Glücks erkannt werden,
Beobachten Sie das Geheimnis von Mahrami nicht jedes Herz.
Mein Herz ist voller Liebe, Amiri,
Es ist ein unvergesslicher Anblick.
* * *
Viel Glück, mein Licht der Seele,
Es ist ein Fleck in meinem Kopf.
Ich sehe dein Gesicht, wenn du ein Gegner bist,
Wenn Sie es nicht sehen können, lassen Sie ihn herauskommen.
Wenn du in Schwierigkeiten bist
Kim, sein Kopf und seine Füße sind schief.
Pass auf mich auf, mein Freund.
Seine Ohren hören auf nichts.
Deine Augen säen keine Samen der Liebe ins Herz,
Kein Wunder, die Ernte fiel nicht aus.
Dein Gesicht ist mein allsehendes Auge, dein Gegner
Öffne dich, o husn Garten.
Amiri alidin zu otti ul zulf,
Nasimidin Mushavashdur Dimoga.
PFERDE
* * *
Ich bin verrückt, schau dich an,
Ich habe nicht lange gebraucht, um in Ihrem Garten zu pflanzen.
Wissen, wie man in der Wüste Hajr läuft,
Ich hatte nicht genug, bitte lassen Sie es mich wissen.
* * *
Wenn ich es Ihnen sage, haben Sie Nori in Ihrem Garten.
Sagen Sie bitter „Apfel“: Es gibt Nori!
Wasser aus den Tränen der Liebe trinken
Es gibt jedoch ein Licht des Bösen.
* * *
O Herz, heute Abend gibt es ein ul ay sori,
Oh, es ist schwer, Holz anzuzünden.
Ich habe meinen Samen im Garten der Liebe gepflanzt,
Es gibt Schmerz und Traurigkeit.
* * *
Die Kerze brennt in meinem Kopf,
Feuer auf dem Boden vor meinen Tränen.
Mein Blut hat deinen Weg in Tulpen verwandelt,
Ich bin so schuldig, komm über mich hinweg.
* * *
Ich bin heute Nacht ein einsamer Patient,
La'ling will heute Nacht leben.
Werde ich mein Ziel erreichen?
Ich schwimme im Fluss meiner Tränen.
* * *
Ein wackeliges Pferd in der Sakura,
Schieße den Pfeil in meine Seele.
Ich habe zum Wohle deiner Hunde gedient,
Nennen Sie mich ein treues Schafvolk.
* * *
Hallo, ich bin auf dem Weg.
Ich bete um Ihre Hilfe.
Kaaba Azmidin Manga San Muddao,
Wenn nicht, natürlich und in Yonamen.
* * *
Es ist für jeden schwer zu sterben.
Meine Brust brennt vor Schmerz.
Wenn Sie nicht wissen, wie Sie sich schützen können,
Shahnay Hijran ist herzzerreißend.
kh-davron.uz

leave a comment