Komil Khorezmi (1825-1899)

PARTAGEZ AVEC DES AMIS:

Kamil Khorezmi est un poète éclairé, artiste, calligraphe, homme d'État, l'un des représentants les plus célèbres de la culture avancée de son temps. Kamil est le surnom littéraire du poète, et son vrai nom est Pahlavon Niyaz Muhammad. Pahlavon Niyaz Muhammad est né en 1825 à Khiva dans la famille du professeur Abdullah Axun. Il a pris ses premiers cours à l'école de la mosquée mahalla, puis auprès de son père. Abdullah Akhun a enseigné l'arabe et le persan à son fils et a éveillé son intérêt pour la littérature. Après avoir obtenu son diplôme de l'école mahalla, Kamil a étudié dans l'une des madrassas de Khiva. Il a étudié les œuvres de la littérature classique avec un grand intérêt. Il a considéré Navoi comme son mentor, a commencé à écrire des poèmes à l'imitation de lui et est rapidement devenu un poète célèbre. Il a également étudié la musique et la calligraphie tout en étudiant dans une madrassa.
Voyant le talent de Kamil, le souverain de Khiva, Said Muhammad (1856–1865), l'a attiré au palais, où il a travaillé comme calligraphe dans le palais du khan, et pendant le règne de Muhammad Rahim II-Feruz (1865–1910) en tant que mirzaboshi et devonbeg.
Dans ses œuvres, Kamil promeut les idées traditionnelles d'amour, d'affection, d'illumination et de coexistence pacifique. Cependant, les idées des Lumières ont pris une place de choix dans l'œuvre du poète. Des exemples de cela sont les œuvres du poète "Kamol", "Définition et description de la déclaration étroite Tachkent", "Tillo saat". En route pour Saint-Pétersbourg en septembre 1891, Kamil s'arrêta à Tachkent et écrivit un poème intitulé "Tachkent" à la demande du journal régional du Turkestan. Son poème est une œuvre majeure de poésie dans la littérature ouzbèke, reflétant un nouveau développement social.
Visiter des villes comme Saint-Pétersbourg, Moscou, Tachkent, se familiariser avec la situation du peuple renforça encore le sens du patriotisme dans le cœur du poète. Le sort de la patrie et son avenir n'ont pas donné la paix au poète. C'est pourquoi le poète dit dans l'un de ses poèmes:
Quand une cour s'ouvre, une fleur meurt, et quand le printemps meurt,
Si ce n'était pas pour moi, le monde serait en désordre,
Mon cœur n'est pas ouvert,
Dès qu'une fleur fleurit dans mes yeux, le refrain est au loin.
Chiqay Vatan sadafidin dema guhar yanglig »,
Bien que vous soyez pris en charge, entre étrangers, -
Il se sent aliéné dans son propre pays.
Kamil a été le premier à inventer la notation ouzbèke. Par décret de Feruz, il a créé une note de Khorezm appelée "Tanbur Lines" et a abandonné la partie principale du statut "True". Les mélodies de Kamil, telles que "Murabbai Komil" et "Peshravi Feruz", qui sont associées au statut de "Vérité", sont toujours enregistrées et chantées par des chanteurs et des musiciens.
Le poète Muhammadrasul Mirzo a poursuivi ce travail du poète et a composé de la musique pour les mélodies Khorezm maqom. Le compositeur bien connu Matniyoz Yusupov a publié un livre en cinq volumes sur les maqoms de Khorezm et l'a présenté à un large public.
Le patrimoine culturel et littéraire de Kamil est diversifié et riche. Beaucoup d'entre eux font l'objet d'un amour traditionnel. Bien que de nombreuses œuvres aient été écrites sur le sujet, le poète y a apporté une précieuse contribution avec ses nouveaux poèmes et épopées. En particulier, le poète:
Le rire de tes amants pleureurs,
Tubiyu shamshad erur sarv qadding bandasi,
La gentillesse de Husnu jamal avji duraxshandasi,
Si vous le voyez, soyez gentil, ce sera une honte à l'avenir,
Dis-moi, mangue, qui aimes-tu?
De telles lignes ardentes fascinent involontairement une personne, la font réfléchir. Par exemple: "Le rire de vos amants est le rire de vos lèvres". Je me demande pourquoi les lèvres de l'amant font pleurer l'amant? Parce qu'un amant ne peut pas être le gardien de son amant. Il est à l'agonie. La maîtresse surveille son état. Même si l'amant souffre, l'amant ne peut pas s'en aller. Parce que l'amant est si beau. Un mince esclave de son corps, le soleil honteux de son visage rose. Voyez combien le poète a du sens dans quelques versets. Les œuvres de poètes tels que Navoi, Munis et Ogahi sont devenues une école littéraire pour Kamil. Il a étudié les œuvres de ses prédécesseurs. Il a utilisé de manière créative les idées d'humanité et de justice chantées dans leurs œuvres. L'idée du populisme occupe donc une place particulière dans l'œuvre du poète. Cette idée est profondément enracinée dans les œuvres de Kamil.
Pendant le règne de Kamil, le khanaté de Khiva était un vassal du tsarisme russe et la vie des gens était dans une situation désespérée. Le poète, témoin de l'oppression et de la violence, s'est senti désolé pour la vie des travailleurs et a cherché des mesures pour y remédier. Mais il ne pouvait pas le trouver. Par conséquent, il a appelé le khan et ses fonctionnaires à être justes, justes et miséricordieux:… Si le palais d'or est un johing, ayez pitié de la nation, combien d'empereurs Sendek a-t-il dépensé pour cet auvent…
Kamil a poursuivi et développé de manière créative les meilleures traditions de la littérature classique ouzbèke. Par conséquent, beaucoup de ses œuvres révèlent l'ignorance, l'hypocrisie et la cruauté des classes dirigeantes. Les poèmes du poète "Tama", "Jeûne", "Mulloimom" en sont des exemples.
Kamil parlait également couramment le persan. L'injustice du khanaté Khiva a également fait un usage efficace de la langue persane pour dénoncer les vices de l'oppression. Les poèmes du poète, qui commencent par "Algiyos", "Zi bedodi gardun", "Dod az dasti charkhi dun", sont pleins d'esprit rebelle. Il appelle les gens parfaits à la bonté. Il nous appelle à nous éloigner du mal, du mal. "Quiconque creuse un puits y tombera", a-t-il déclaré.
Si vous aimez quelqu'un, vous vous brûlerez,
Il a trouvé une hélice qui a allumé une bougie.
C'était un parfait calligraphe. Il a magnifiquement copié de nombreuses œuvres d'art et devons. Il a produit de nombreux calligraphes. Ustad Muhammad Panoh, Khudoibergan Muhrikon, Sharif Tarro devon, Matyoqub Harrot devon en font partie. Les devons copiés par Kamil Khorezmi et ses étudiants sont conservés dans les bibliothèques de nombreux pays du monde.
En plus d'être calligraphe, Kamil Khorezmi était également un traducteur qualifié. Il a traduit l'œuvre du XNUMXème siècle de Mahbub ul-qulub par Barkhordor bin Mahmud Turkmen Mumtoz. L'ouvrage est écrit en prose et contient des nouvelles et des anecdotes.
La traduction de l'œuvre de Fakhriddin Ali Safi "Latoif at-tavoyib" ("Anecdotes de diverses catégories") appartient également à Kamil Khorezmi. Le livre contient des histoires et des anecdotes sur Abdurahmon Jami, Alisher Navoi et d'autres personnages célèbres.
En plus de traduire ces œuvres, Kamil Khorezmi a apporté quelques modifications, retravaillé certaines histoires et adapté le style du livre aux goûts et aux standards des lecteurs de son époque.
En bref, Kamil Khorezmi a perpétué les meilleures traditions de la littérature classique ouzbèke et a grandement contribué au développement de la littérature avancée. Il rêvait de voir son peuple éclairé, sa terre libre, prospère et prospère. Les rêves du poète ne se sont réalisés que de nos jours.

15 commentaires sur "Kamil Khorezmi (1825-1899)"

  1. Notification: Huile de cannabidiol à spectre complet

  2. Notification: S wl̆xt wx leth

  3. Notification: sbo

  4. Notification: Alexa Nicolas a divorcé

  5. Notification: acheter des armes cz

  6. Notification: meilleur moyen de gagner un revenu passif

  7. Notification: Biscuits aux pépites de lait et de cacao à la menthe

  8. Notification: wapjig.com

  9. Notification: acheter un pistolet sig sauer

  10. Notification: tiffanystar grosse

  11. Notification: tests de santé

  12. Notification: plus d'information

  13. Notification: Sciences du gouvernorat de Diyala

  14. Notification: Brunissage A5

  15. Notification: ce formulaire de contact

Les commentaires sont fermés.