法國突厥學家亨利·帕韋·德·庫爾泰伊(Henri Pave de Courteil,1821-1889)在研究扎希里丁·穆罕默德·巴布爾的遺產、《博布諾瑪》的翻譯和語言翻譯方面的貢獻值得特別讚揚。 法國學院(College de France)土耳其語系主任、法國科學院院士、聖彼得堡科學院通訊院士,帕夫·德·庫爾泰伊在其學術生涯中為突厥學科學的發展做出了巨大貢獻。本土法國。 A. Pave de Courteil 教授在其科學生涯中,編撰了《Dictionnaire de turc orientale》(《Dictionnaire de turc orientale》,巴黎,1870 年)和《閱讀 Alisher Navoi、Zahiridin Babur 和 Abulghozi Bahadirkhan 著作的註釋》 “詞典”尤為重要。 A. Pave de Courteil 教授受過廣泛的訓練,對古烏茲別克語言和文學有透徹的了解,這鼓勵他翻譯《Boburnoma》。 1871 年,Pave de Courteille 的《Boburnoma》翻譯分兩卷出版(《Memoire de Baber》。 Traduit pour la Premiere fois sur le texte djagatai par A. Pavet de Courteille, — 版本,1871)。 第一卷包含譯者的十六頁序言。 它包含有關《博布諾瑪》的寫作過程、書中提到的事件以及巴布爾沙赫在阿富汗和印度建立的強大帝國的信息。
AJKlaprot、A.Longper'e、M.Langle、A.Pave de Courteil、F.Grenard、Barye-Grammon等《博布爾諾瑪》的研究者和譯者值得在歷史民族志、書目學方面發展歐洲的巴布爾研究。以及對巴布爾遺產的語言描述。貢獻。 此外,為了收集、出版和正確評估扎希里丁·穆罕默德·巴布爾在科學、文學和藝術方面的豐富遺產,承認上述來源是適當的。