Russische Gedichte über Usbekistan / über die Heimat

MIT FREUNDEN TEILEN:

Russische Gedichte über Usbekistan / über die Heimat


"Russisches Gedicht über Usbekistan / Heimat: Moy solnechnyy Uzbekistan"
Ty belym zolotom odeta,
Ty vsya, kak zolotoy Tenne,
Republik der Welt,
Öl salzig Usbekistan.

Strokoy poezii vysokoy
Slagayut odu i dastan,
Tebe, jemchuzhina Wostoka,
Öl salzig Usbekistan.

V kakom vospet khvalebnom Hymne
Ihr Isobilny-Tisch!
Ty v Mire Vsex Gostepriimney,
Öl salzig Usbekistan.

Ty-Verfahren und Shagaesh tvyordoy
Und sodruzhestvo velikix stran,
Das Öl ist ungiftig und ungiftig.
Öl salzig Usbekistan.

Bud vechno yunym i tsvetushchim.
Da sbytsya vsem tvoim mechtam,
Ich wünsche dir eine tolle Republik,
Öl sonniges Usbekistan!
(Leonid Vetstein)


"Russisches Gedicht über Usbekistan / Heimat: Ty, rodina moya — Usbekistan!"
Umoy menya klyuchevoyu vovoy
Rosoy oveji mne veki.
Bud vechno tsvetushchey i molodoy
Vodoy zapolnyay svoi reki.
Dary plodorodiya synam molodym
Daruy, Voskhvalaya-Land.
Narod tvoy izvechno bogat i lyubim
Ty pomni eto i vnemli.
Pozvol iskupatsya v luchakh,
Zvezdy pod nazvaniem "Solntse".
Pobegat bosoy na chlopkovyx polyakh
Napitsya wodoy iz kolodtsa.
Ty drevnosti tainy pereday mne,
Der Rand des Öls ist golden und glänzend
Izobiliem, chtoletsya cherez kray
Fröhlicher, tanzbarer und fairer Basar.
Vsya nejnost Azii i krepkiy stan,
Kak und tance devushki vostochnoy.
Ty, rodina moya — Usbekistan,
Strana khurmy i dyni sochnoy.
(Dinara Baymurzaeva)


"Russisches Gedicht über Usbekistan / Heimat: Moya Rodina - Usbekistan"
Jemchujina und Reparaturwaage,
Wüste, Steppe und Rek;
Ausländisches Öl - Usbekistan,
S toboyu ya - navek!

Slezu ot radody taikom
Stiraet nash zemlyak,
Zavidya, kak v krayu chujom
Vzvivaetsya Nash-Flagge.

Sportler zoloto kuyut,
Medaille keine Truhe,
Kak po commande, vse vstayut
Pod nash usbekische Hymne!

Suppe, Lepyoshka, Pilaw, Schaschlik -
Bare budut na stahl,
Ich ne pogasnet vash tandyr
Es ist ein Haus und eine Nachbarschaft.

Zdes uvajayut mir i trud.
Mein Kajdyy Bratu - Bruder.
Karnai ist fröhlich.
O Rodina – danke!
(Sergej Wolkow.)

leave a comment