Захіріддін Мухаммед Бобур. Зразки поезії

ПОДІЛИТИСЯ З ДРУЗЯМИ:

Лірична спадщина Бабура зосереджена в Кабульському дівані (1519) та в Індійському дівані в 1528-29. Є відомості, що він створив повного Девона. Загальний обсяг його віршів перевищує 400. Він створив 119 газів, 231 руба і працює в таких жанрах, як курка, континент, фарз, маснаві. Його вірші можна розділити на романтичні, освітні, містичні та гашиші. Поезія Бабура є архаїчною як вираз інтелектуальної душі. Його твори щирі, вільні, стилістично завершені та м’язисті. Бабур - поет, який підняв жанр рубаї на висоту турецької літератури.

049Великий узбецький поет, мислитель, історик і державний діяч; Захіріддін Мухаммед Бабур, засновник централізованої держави - Бабуридського царства, народився 1483 лютого 14 року в Андижані. П’яте покоління Аміра Темура, сина Умаршайха, правителя Фергани. Бабур зійшов на престол у віці 12 років (1494). У 1503-1504 рр. Окупував Афганістан. У 1519-1525 рр. Він 5 разів здійснював похід до Індії. Це тривало більше трьох століть (1526-1858). заснував царство Бабурі і помер в Агрі (1530 грудня 26 р.) у грудні. Згодом його могилу перевезли до Кабула відповідно до його заповіту.

Лірична спадщина Бабура зосереджена в Кабульському дівані (1519) та в Індійському дівані в 1528-29. Є відомості, що він створив повного Девона. Загальний обсяг його віршів перевищує 400. Він створив 119 газів, 231 руба і працює в таких жанрах, як курка, континент, фарз, маснаві. Його вірші можна розділити на романтичні, освітні, містичні та гашиші. Поезія Бабура є архаїчною як вираз інтелектуальної душі. Його твори щирі, вільні, стилістично завершені та м’язисті. Бабур - поет, який підняв жанр рубаї на висоту турецької літератури.
Великою роботою Бобура є "Бобурнома", яку ще називають "Вакоє". Велика меморіальна п’єса описує події 1494-1529 років у Центральній та Малій Азії, на Близькому та Близькому Сході. Бобурнома має більше десятка рукописів. Праця була опублікована в Казані Н. І. Ільмінським (1857) та в Лондоні пані Беверій (1905). В Узбекистані професор Фітрат вперше опублікував уривки з твору в 1928 році. Бобурнома у двох томах у 1948-1949 рр .; Переглянуті видання були зроблені в 1960, 1989 і доповнені у 2002 та наступних роках.

На базі "Бобірноми" створено низку художніх творів. Флора Анна Стіл "Бобурхан" (Париж, 1940), Фернард Гренард "Бобур" (Париж, 1930), Гарольд Лемб "Тигр Бобур" (Нью-Йорк, 1961), Вамбек Гасконі "Бобур і його нащадки або Великі монголи" (Нью-Йорк, 1980) - одна з них. Муні Лал з Індії написав 6 романів, заснованих на історії Бабурі. В узбецькій літературі Ойбек, П. Кадиров, Б. Бойкобілов, Х. Султанов створили романи, оповідання та епопеї, присвячені Бобуру. Хуршид Даврон написав повість "Самаркандська мрія" та п'єсу "Міс Бабур", присвячену нашому великому співвітчизнику. Повість була опублікована в 1991 році. Вистава "Зниклий Бабур", написана в 1997 році, була поставлена ​​в театрі Мукумі (2003). Ці твори ви можете прочитати на відповідних сторінках сайту.
Хуршид Даврон також писав коментарі до рубаї Мірзо Бабура (вони були опубліковані в газеті "Маріфат") та кілька віршів, присвячених нашому великому предку. Ось один із них.

БОБУР
(1981)

Коні сильно потіли.
Ризики, повні небезпеки,
Переляканий, стрибав, стрибав,
Нічний сон - чорні ворони.

Коні,
Тіларанг ксазон
Волосся на кавалерії,
Азан звучить ледь чутно -
Небо відкривається над горами.

Коні, що піняться з рота,
Прокинувшись сонними шляхами,
Немов цілуючи дам-смугу,
Потоп іде за ними.

“Загіріддіне, куди ти йдеш,
Бобонг покинув країну, трон ?!
Чорна доля робить вас невільницею
Починає ходити до кроликів ?!

Загіріддіне, що це за торгівля,
Перехід до чорної міграції?
Юрагінні етар-ку адо,
Залишити Батьківщину живим ?!

Загіріддін, озирнись назад,
Оглянься назад, мандрю леве,
Зрештою, навіть у ваших мріях,
Я не думаю, що ви можете бачити цей ґрунт ".

Кінь перестав скиглити, вершник
Покладіть ногу на стремено
І кульки в горлі мовчать
Енгрогін повний тіла.

Його серце б'ється від болю,
Шепіт тремтячих губ:
"Тоді ми це просто помітили
Неповнолітні Самарканда ”.

7a.jpgМІРЗО БОБУР
ПРИКЛАДИ ТВОРЧОСТІ

07

Газелі

* * *

Якщо ви принесете сто кульок до цієї невірної манги,
Давай, якщо я повернуся до обличчя, проклятий.

Netgayman ul rafiq bilakim, qilur baza,
Mehru vafo супернику, jabru jafo sanga.

Якщо ти чужий, ти мене не зрозумієш.
Chun boldi ul parisifatim ошно манга.

О, мій вік посередині, слабкий, докторе,
Я знав, що це погана манга.

Не витрачайте своє життя на лікування болю,
Хто, біль у душі - це любов, нескінченна манга.

Кому подобається, кому подобається,
Тривога нарешті припиняється, санго, манга.

Бобуре, у моїх двох очей четверо,
Коли справа стосується манго-манги, по черзі.

* * *

Потрібно поводитися, бути в депресії,
Нам потрібно забути те, що ми забули.

Айшу напоїв троянди водою,
Саджанці гуси потрібно просушити.

Tiyra turur zuhd damidin ko'ngul,
Вогонь любові повинен спалахувати разом.

Не хвилюйся, багато горя,
Ви повинні шалено забути про себе.

Між труднощами, Бобур, серце,
Треба поводитися з відпочинком.

* * *

Я хотів би одного дня прокинутися спати,
Вночі я чіпляюсь за талію, як шуба.

Обличчя Гахі схоже на квітку.
Коли я відчуваю солодкість квітки на його обличчі, як цукор.

Якщо Ширін Біла Лейлікі навчиться фліртувати з вами,
Я хотів би навчити Фарходу Меджнуна.

Нехай світлий день буде схожим на зібрання в темну ніч,
Якщо я курю і наповнюю своє серце димом.

Ясністю очей, Бобуре, дефіцит основи,
Якщо мої брови виглядають як півмісяць.

* * *

Продаж волосся знову почався в моїй голові,
Моя машина знову була чорною.

Я віддав своє серце дівчині, Вале,
Моя леді раптом знову почала руйнуватися.

Ти збожеволів, побачивши сотню зла, о серце,
Якщо ви шукаєте добра, ви побачите його знову,

Tosh urar atfol mani, uyida forig 'ul pari,
Я знову весь час кричу, як божевільний.

Я ходив би як Бобур, поки не піднявся на ноги,
Продаж волосся знову впав мені на голову.

* * *

Я не знайшов нікого, відданого моїй душі,
Іншої таємниці в своєму серці я не знайшов.

Я ніколи не бачив душі, окрім своєї,
Я не знайшов це як душераздираюче.

Усрук розплющив очі,
Я більше ніколи не заставав цього божевільного неспаним.

Я був безпомічним,
Я не визнав себе гідним опіки над Чуном.

Пора йти до дверей, о серце,
Я просто пішов і не зміг знайти двері.

Бобуре, навчись сам, я
Я не хотів допомагати світові.

* * *

Чудовий клубок чорного волосся,
Посип чорною кулькою розплаву на моє поранене серце.

Муяссар помер, власність шерсті, о люди шерсті,
Сьогодні Нісорі смоктав волосся манго.

Межує з травмою волосся, розбитими серцями,
Серця відкриються, а коли відкриються, голіться.

Відкрий своє серце, відкрий своє волосся, Бобуре,
Не ображайтесь, якщо скажете ділбанду ділкушо сокінг.

* * *

Балойі Ішкі, Дамда Манда Джафоєдур,
Ця робота - чудовий німецький кошмар.

Якщо лист торкається твоїх губ, о серце, яке диво,
Весна Кі Хізр - путівник по тварині.

Рана болить на серці пацієнта,
Якщо кожна рана не є ліками від рани.

Весняно-травнева погода в моїй голові,
Тримай ноги на мені, це приємне повітря.

Того місяця була суперницею дружини Бобура
Рафік хамдамі хаджрінда оху войєдур.

* * *

У твоєму коханні, немилосердний, я став бездомним,
Я став світом двох світів.

Якщо твої губи не цілують, я поцілую тебе,
По дорозі я всмоктався в людську пустелю і став вільно говорити.

Смоктаючи, я зрозумів символ рота місяця лабідин,
Одним словом, я був трохи придурком.

Скільки брів я показав солоним у своїй роботі,
Нарешті Вале стала мішенню догани.

Я засміявся з бідного друга Фарході,
Це був супутник Ширіндуркі один на один.

Якщо я не досягну штату Візолінг, як Бабур, якого ранку,
Я був безпомічним століттями.

* * *

Я пішов до сну смерті та помер у спокої,
Якщо ви хочете мене, друзі, ви побачите, як я сплю.

Якщо вам пощастить, ви це будете знати
Битва при Ерурі напружена, страждання марні.

Радійте собі, не сумуйте за світом
Це світ незначної їжі, щоб на мить сумувати.

О люди віку, о душе, нехай мене знайдуть,
Мені боляче, як і тобі.

Ulusdin tinmadim umrimda hargiz lahzaye, Бобур,
Якщо я не помру, я буду серед людей цього світу.

* * *

Зупиніть зуби, губи - корали, квіти - квіти, волосся - базилік,
Ваше обличчя порожнє, ваше волосся сарай, ваше слово муль, ваш мозок мій.
Meynon menging, sozing mul, anbar soching, yuzung hur,
Райхон ненавидить, ксадінг-гул, коралові губи, зуби стоять.

Тафохур, мої очі, чи вони мені подобаються,
Мої очі сумні, мої очі вражені.
Очі у мене повні дива, серце в сльозах,
Якщо немає кордону, вони будуть робити це моєму серцю та очам.

Скільки б я не думав про вас,
Я ніколи не бачив, щоб ти любив Париж.
Якщо ти не людина, я бачив у тобі фею,
Подумайте, скільки, на мою думку, ви не можете знайти.

Балодур манга хаджрінг, даводур манга васлінг,
Ітобінг-манга-катастрофа, хадіс-манга-дармон.
Дармон манга хадіс, катастрофа манга ітобінг,
Васлінг - це ліки від манди, Хаджрінг - ліки від манги.

Чу Бобур санга гулдур назар цил анга зінгор,
Жодного іншого раба не можна знайти, як ти, душе.
О душе, ніколи не буде такого раба, як ти,
Подивіться, будь ласка, на нього, розбійника санга чу Бобура.

Рубаят

* * *

Бобур, який дуже старий,
Милосердя немає, Бобуре.
Норандж прислав сангакіма, ти не знаєш,
Тобто цей сорт жовтий Бабур.

* * *

Хто його виконує, той джерело вірності,
Той, хто страждає, є єретиком,
Зло ніколи не бачить добра людина,
Хто злий, той винен.

* * *

Людина, яка пам’ятає грудне вигодовування, є працьовитим працівником,
Грудне вигодовування - це не для людей із вадами серця.
Моє серце ніколи не раділо цій незвичності,
Звичайно, людина не задоволена іноземцем.

* * *

Зробіть мене щасливим, пам’ятаючи про хіджру,
Звільни втомлену душу від горя,
Я закінчив цей лист для нього тут,
Згадай лист Сойя, який ти бачив, я.

* * *

Цей лист, я запам'ятаю вас,
Я хотів би читати в мить ока,
Олівець вірний ручці,
Я догляну його очима.

* * *

Номангкі був знаком мого життя,
Кожна лінія життя була вічною,
Буква обличчя, розкрита в кожному слові,
У кожному листі було сотня доброти.

* * *

Туз о, Захіріддін Мухаммед Бобур,
Сто о, Захіріддін Мухаммед Бобур,
Сарріштай Айшдін Зінгор Зінгор
Уз, Захіріддін Мухаммад Бобур.

* * *

Ти посміхайся, я соловей,
Ти - світло, я - світло у цьому світлі.
Я роблю вигляд, що немає співвідношення,
Шохмен Ельга, Вале, грабіжник.

Кури

Васлдін не говорить ні слова, манга,
Помилуй хаджр, йоро, мангу.
Прочитайте сім дуже поганих манг,
Marxami lutfung bila yoro манга.

* * *

Улькі, кожне око газель Чіндур,
Брови затріпотіли.
Тому що він мені багато брехав,
Якщо я так скажу, брехун вб’є матір.

* * *

Що робить мене слабким -
Хто, його опікун, завдає мені болю.
Якщо не буде снігу, я поїду
Або Хорасан, або Китай, або Ройдур.

* * *

Визнай біль любові,
Шкода, визнайте, що біль - це любов.
Всякий раз, коли я голодний, у мене очі повні
Розпізнайте таку тонку, як сеча, коли вона відкриється.

* * *

Меркім, мелодія, яка робить небо блакитним,
Якщо все закінчилося, не здавайтеся вранці.
Не будь як дві губи,
Індуїстська ар-кельтурса Шаккар Тан-Тан.

* * *

Давай, я подбаю про тебе, моя люба,
У вас справжня душа?!
Якщо ти поцілуєш мене, ти будеш знати
Кундзі - це найкрасивіша річ у ваших ротах.

* * *

Я не знаю чарівника, як ти,
Ошікі судікі дерлар, біл, манам,
Уявіть море сліз,
Я не знаю жодної іншої історії кохання.

* * *

Щоб оформити лист,
Обличчя квітки було блідим.
Istar erdi el nose yuz mehr ila,
Тепер цього обличчя немає.

* * *

Я віддав своє серце цій скелі,
Я не знав Боргоні.
Друзі, сумуй за мною,
Якщо чхнути, у вухах раптом поколоть.

* * *

Шах, з ликом порогу сюпураю,
Тійманакдін скільки ударів в обличчя,
Як шкода, що ти був двохсотлітньою,
Що робити, якщо я втрачу роботу?!

* * *

Яка висока державна гора,
Гора держави знає, що таке горе.
Himmate tut, бажання державного плями,
Якщо вам все одно, це буде державна гора.

* * *

Jong'a Saldi Daf Gurbat Norini,
Мої сльози були сльозами монгола.
Тим часом, якщо не як я сказав,
Козлай Іссігколу і норіні

* * *

Древні наполегливо працювали,
Серце горело від горя.
Я сказав тобі свій урок, квітко,
Білмоне, ти не коментував чи ні?!

Квартети

Не тримай, квіточко, моя люба, кожен незнайомець у своїй любові,
Листя хазана на землі жовтіють.
Якщо місто втомилось, яка дивна, втомлена людина,
Коли любов хвора, це не ранок, вона хвора.

* * *

Yor köb bemehrdur, tole 'base noi'tamid,
Одкровення, день у день, я зневірююсь у собі.
Vasl borgondek ko'nguldin, bordi ilgimdin ko'ngul,
Ne me andin habardur, ne anga mundin navid.

* * *

Приходь, не йди, не бачимось,
Я хочу провести своє життя готівкою.
Скільки ти хочеш вилікувати мій біль, лікарю?
Чи буде біль любові хорошим?

* * *

Скільки нещадних людей йде на шлях міграції?
Хто такий шлях, душе, повернути це сонце назад?
Вони ніколи не чули ні слова, вони сумували самі,
Або серце, або ягня - хто з них - ворона?

* * *

Абдуссамаді Тархан, гарного часу,
Абдуссамаді Тархан, будь щасливим.
Коли у вас є рука, ви багато працюєте,
Абдуссамаді Тархан, розважайся.

* * *

Коли я думаю про це, це талія, ельтадур,
Я погано мрію.
За винятком жіночої фантазії,
Нікс до серцебиття, ол елтадуре?

* * *

О мій коханий, якщо ти це зробиш, попереди своє горе, серце, любов,
Історія необережності Айласи - це любов.
Ого, який день буде, щоб гнати розум мудрості,
Якщо є цар любові в країні душі.

* * *

Ви вирішили подорожувати, я не міг поїхати,
Ви зробили мені послугу, і я приголомшений.
Було так темно, як і хадж раксшин уль каракозлук,
Вдалині я побачив чорне обличчя з сотнею болів.

* * *

Шкода було не бачити вас, і моя душа,
Було боляче в дупі бачити незнайомця.
О, якби не те, що ти бачив,
О, я не бачу тебе, якщо не бачу когось іншого.

* * *

Каді фуркаті робить мене дуто,
Брови роблять моє тіло,
Скільки завзяття він здійснить у цьому місяці?
Скільки душ я страждаю?

* * *

Дух іноземця замкнутий?
Або ти кажеш, що я сардин?
Що таке отвір? Ви знаєте мій біль?
Чи я повинен запитати Холінгая чи сказати мені мій біль?!

* * *

Ішванг була гамзангаію нозінгіму дей?
Javrung bila sözunggu gudozingnimu dey?
Ти кажеш, робиш, пестиш?
У вас є голос?

* * *

Будинок моїх очей був намальований на моєму обличчі,
Настрій був просвічений.
На щастя, закоханий, як Бобур,
Що б я не хотів - це було можливо.

* * *

Я був вражений, побачивши ваш лист,
Почувши вірш, він був пригнічений.
Скільки разів ви це говорили,
Толе не було, він був такий недбалий.

* * *

О Щука, іди і поклоняйся, скажи!
Поцілуйте землю, забрудни її, бережіть її!
Якщо мій друг просить мене хворіти,
Скажи мені вмитися і помолитися!

* * *

Номангкі був знаком мого життя,
Кожна лінія життя була вічною.
Вірний листу, розкритому в кожному слові,
Кожен лист мав сотню ніхонів доброти.

* * *

Того вечора в моєму серці було горе,
Я пропустив Васлінга - справа полягала в наступному:
Дим Ахіма сльозив очі
Дорога була брудна, минулої ночі було темно!

* * *

У вашому горі, хоч щелепна кістка лежала,
Без вас манга кричала б сто разів.
Ти думав, Валек, моя радість,
Зікрінг знав, що пацієнтка щаслива.

* * *

Запам'ятай це слово, запам'ятай,
Кажу тобі, ти слухаєш і розумієш.
Приємного дня, кохана моя
Його неможливо знайти сьогодні вранці, ах.

* * *

Якщо людина чує це, воно солоне, що він може сказати?
Що означає завжди бачити цей історичний напій?
Не слухайте слова ворога, слухайте слова друга,
Що говорить друг або ворог, якщо він не чує цього слова?

* * *

Твоє серце розбите в любові, що я можу зробити?
Очі в мене сльози, що я можу зробити?
Моє тіло - піч, що я можу зробити?
У моїй душі стільки страждань, що я можу зробити?

* * *

Шохіме, ти не знаєш, що робити?
Я не знаю, що робити.
Я додаю ваше обличчя, dermenu sen - badru hilal,
Важливо, ви не знаєте, що робити?

* * *

Через свою голову я безлад,
Я пожертвую своїм життям заради цього сикха.
У цього пацієнта розбито серце
Я дам її милостиню Зульфізі.

* * *

Потрапляючи туди, я буду скаржитися на свою послугу,
Якщо ви встанете, я скажу ні.
Багато хто не є махрамами,
Якщо ви дозволите мені, я буду скаржитися на кулю у вашій щиколотці.

* * *

Скільки букв я можу відредагувати між хіджрою,
Я можу говорити на мові хома.
Боже мій, ти не маєш засобів сказати тобі моє слово,
Ми з вами тут - що я можу зробити?

* * *

Моє бажання - бути живим,
Коли замеє сніг, місце раба стає миттєвим.
Якою була поведінка, мене розбило серце, на словах,
Слово солодке - раб добрих манер!

Континенти

Боже мій, це індійська країна
Ви знаєте, що це біль у дупі.
Не вистачає приємного повітря Кабула,
Hinddin garm bordiz ul dam.
Бачиш - момент, коли знайдеш урожай
Ішрату айш бірла нозу ніам?
Ми не стигматизовані, слава Богу,
Хоча це дуже дратувало, було дуже сумно.
Задоволення - це похоть, труднощі - фізичні,
Для вас це закінчилося, для нас це закінчилося.

* * *

Даврон забуває своє горе
Він сабжехра твою уяву аладдавом.
Я не уявляю в Хіджі, це інакше,
Василь також сирий, якщо такий є.
Якщо сировина у Васфіді гине, що сумує,
Чун перемагає уявне горе і печаль.
Чун йорі роздор Я змушую тебе мріяти,
Не розкривай секрету, васале!

* * *

Бабур Нійозу Мадхіні Еткургіл, Ей Сабо,
Він шляхетний князя Насіра.
Нехай місяць стане роком спокою та щастя
Залиште ведмедя на сонці до.
У пустелі Хіджран,
Істаб зілолі васл, я виріс.
Chun host mundoq erdi, hajringni chekkamen,
Я випадково зайшов до Андароба.

* * *

Екі, якщо ти сприяєш мені пити чагір,
Чи є бармен зі співаком?
Бабусю, пора пити,
Чи знаєте ви, чи є інструмент для зустрічі?

* * *

Я зневірився, о, монголе, від тебе,
Я чув, що ти поїхав до Андижана.
Я маю на увазі, але ти
Ти не попрощався, ти зіпсувався.

* * *

Шановані люди у світі,
Омийте світовий завіт!
Бобуро, два царства
Краще принц у цьому віці.

* * *

Якщо Муясар помре, він опиниться у вигнанні,
Що ви робите для своєї батьківщини і навіщо вам потрібна ваша батьківщина?
Він прислав мені лист на сувенір,
Мені потрібен хабіб, навіщо мені пам’ятник ?!

* * *

Ne sud andin poy dar gillig'im,
Чу аль друзі з того місяця.
В'язень, який зробив нас вільними
Хто ця робота?

* * *

Коли всі руки прокинулись,
Якщо вони темні, знайте, що це земля.
Якщо вам потрібно випити, вечірка, всі хлопці,
Пил піде, і все добре, що впаде на пил.

* * *

Що я можу зробити для тебе, о язику,
Джихатінгдін мій живіт кривавий!
Як гарний цей жартівливий вірш,
Одна - повія, а друга - брехун.
Якщо ви не знаєте, як це зробити,
Спаліть свою броню цим арсадіном!

* * *

Якщо ти досягнеш гарему цього кипариса, о сабо,
Бергіль пам’ятає цього пацієнта-паломника.
Милосердя не сумувало за Бобуром, є надія,
Солгой Бог помилуй серце Сталі.

* * *

Не погоджуйтесь на менше, ніж ваш повний потенціал.
Приходьте, будьте рішучі для душі Хорасана!
Якщо ви підете, ваш супутник,
Якщо ти залишишся, я піду!

* * *

Немає нонгіндін озоре манга,
Флірт бажаний, якщо ви це робите.
Будь ласка, покажіть мені винограду,
Що б не сталося, це добре для вас.

* * *

Якщо цього не стане, подивись на мене, якого ранку?
Не дай Бог манга.
Мене розбило серце,
Нетаїн мені не допоміг.

Фізичні особи

Я розповів вам свою історію і заплакав.
О друже, я зробив зло, спалив все, що сказав.

* * *

Якщо твоє серце бажає, зроби це,
Якщо вам потрібен поцілунок, зробіть поцілунок.

* * *

Позбутися безладу непросто,
Це неможливо наздогнати.

* * *

Що робити, якщо Дардінг помре?
Хочете корону?

* * *

Я був невпевнений у собі, я хотів бути добрим,
Невірне танення, Боже мій, чим я виріс?

* * *

Я знову був в Ошуфті, я божевільний,
Начебто я зараз закоханий.

* * *

Я хотів би, щоб він не розповів історію рукою,
Або якщо він не розповів того, що розповів.

* * *

Моє серце - світло в моїх очах,
Абдушукур - це світло очей і світло серця.

* * *

Це ніколи не траплялося, Нетей, він був моєю невірною половиною,
Якщо мій друг помирає, Бог є моїм другом.

* * *

Я зрозумів, що йог-аґьорга мехру вафосин,
Я також відчував біль страждання у своєму серці.

* * *

Якщо жінка випадково підводить місяць до очей,
Не піднімаючи голови з ніг, дасть Бог.

* * *

Яке кохання
Що я зіпсував свою даму на цій дорозі.

* * *

Я зробив вас нещасним, я зробив вас нещасним,
Я зробив погані речі на вашу благословенну пам’ять.

* * *

Mushtaqdurur хворий серце vaslinga bisyor,
Важко знайти повідомлення до півночі.

* * *

Eyki, lali jonfizoing nuklu maydin is better,
Приходьте сьогодні ввечері, покажіть своє обличчя, місяць краще.

* * *

Нехай не буде плям на лобі,
Нехай не буде горя в моєму серці, нехай не буде бажання в моєму серці.

* * *

Ішкін Майдідін, Ей Йонкім, Масту Бехабармен,
Іноді я не в собі, іноді я в собі.

* * *

Ти світло моїх очей і радість мого хворого серця,
Ти гора душі в тілі.

* * *

Я писав тобі, я поклонявся тобі,
Скажи мені, що я писав, що мені не вистачало?
Коли я взяв коня в рот, тартар тигі кін уль мах,
Якщо він мене вб’є, це буде зі мною, Бісмілла.

* * *

Не пам'ятай мене як невіруючого,
За бога, не думайте про людей як про своїх.

* * *

Він невірний світові.
Уявіть на секунду, що вас перенесли у кармічний світ Графа.

* * *

Якщо ти щасливий з добротою, ти будеш щасливий з явром,
Раз тобі сумно, колись ти щаслива.

* * *

Бобур, який ніколи не буває щасливим у невидимому світі,
Topmas muradi dilni, ey nomurod Bobur.

* * *

Це око, мати, яку я поклав собі на шию,
У кожного, хто не п’є цього вина, буде кров на шиї.

* * *

Ви ніколи не забували, я просто благав,
Ти не сумуєш за мною, я сумую за тобою.

* * *

Хаті бірла ул ай хадді: один - моху один - хола,
Його обличчя було однакового зросту: один - кипарис, один - тюльпан.

* * *

Ulfatim el birla azdur, köbdur el javri mene,
Я не люблю свою руку, я не люблю свою руку.

* * *

Весняний сезон закінчився, і погода хороша,
Tag'oful коло saqiki, пройшов, hr, пройшов.

* * *

Якщо ти завжди робиш свій будинок щасливим,
Щоразу, коли ви їсте боду, ви пам’ятаєте мене.

* * *

Господи, характеризуй Бобура в повітрі,
Або позбутися спільного знаменника.

* * *

Як я можу бути махрамом для своєї душі?
Меню того місяця мрія, що я ще можу зробити?

* * *

Коли я відкрив своє серце, я побачив цю квітку,
Звичайно, настала весна.

* * *

Кожна думка в повітрі, кожен подих у повітрі,
Кожна мить - це хтиве серце булгави.

* * *

Visol пристрасний, пристрасний гід,
За бога, не показуй мені століття.

* * *

Скільки камінців мук він виллє мені на голову?
Скільки терпіння довелося пережити моїй матері?

* * *

Нехай гуморидин помирає при кожному вдиху від болю
Сакійо, давай, одна нога зімкнута, я пішов до кісток.

* * *

Залиш страждання, не залишай вірних,
Не забувайте про вас, не забувайте про вас.

* * *

Я не закоханий у тебе, коли ти торкаєшся мене,
Хто про вас дбає, що я про вас дбаю?

* * *

Заснувши, я побачив свою матір,
Пора кинути її і рухатися далі.

* * *

Чун був необхідний, я зробив твоє варення з айру майлі,
Пам'ятайте, що якщо я не буду пити, це буде нечисто.

* * *

Я не уявляю тебе, дорогий, я буду робити щось інше,
Серце мертве, розум мертвий, що я ще можу зробити?

* * *

Моє бажання йти все ще в моєму серці,
Давай, я все ще пристрасний до веслінгу.

* * *

Не натискайте мене щоразу, щоб засунути голову у двері,
Не хвилюйся, я біля твоїх дверей.

* * *

Я бачив свою немилість ще більше,
Що я зробив? Що не так? Ви не знаєте моєї провини.

* * *

Ти розбив мені серце Хайром, посоли мене,
Ти пішов і вбив мене, приходь і вбий мене.

* * *

Як і обіцяли минулої ночі, він не прийшов,
"Я не міг заснути до вчорашнього ранку".

* * *

Я пив, моя робота збожеволіла,
Нечук з цим змирився, і всередині мене спалахнула пожежа.

* * *

Якщо я тримаюся кута і не турбуюся про світ,
Я хотів би, щоб він мене не бачив і я його не бачила.

* * *

Ти не помилуєш нас, не будь ласкавим до вітру,
Ти не робив добра і не робив зла.

* * *

Я знаю світ і людей світу,
У мене є мрія, що я не помру разом.

* * *

Я жертвую своїм життям заради вас, гора лиха погана,
Те, що він зробив, те саме, що не зробив.

* * *

О Саба, коментуй, моя їжа в еміграції моя,
Якщо він проходить по п'ятах міста, якщо мій кінь - мій.

* * *

Настав час пекла бути ліквідованим
Хто, доказ візору - це політ моїх очей.

* * *

Обидва - прекрасні фіолетові квіти,
Обидва кипариси erur chamanda визволитель.

* * *

Якщо ти бачиш ріг у квітці,
Пропустіть моє жовте обличчя, якщо ви побачите в саду листяний хазон.

* * *

Бобурдур є редактором цих двох сторінок,
Один - один із цілих листових трансплантатів.

* * *

Чи є у вільному світі щось гірше, ніж хіджра,
Немає нічого гіршого за це, воно гірше за це.

* * *

База, якщо я вип'ю в чашці, прийде врожай,
Не зрозумійте мене неправильно, я злий.

* * *

Не тримай, квіточко, моя люба, незнайомка у твоєму коханні,
Листя хазана на землі жовтіють.

* * *

Я впав у пустелю Зуд, загубив шлях любові,
Хто переконає Бобурі піти цим шляхом?

* * *

Символ цих двох губ не шкодить людям,
Це як квітковий бутон, який нам неможливо відкрити.

* * *

Є сто гріхів і сто гріхів,
Смерть Чогіра знищила мене, о Чогіре!

* * *

Я вмираю за тебе, друже, давай!
Я з нетерпінням чекаю Visoling, будь ласка, приходьте!

* * *

Нехай він ніколи не бачить байдужості!
Добро - це добра людина, ніколи не зло!

* * *

Сендін Айру Найлагаймен Айшу Сахбо Хушлугін,
Що тобі бажає весь світ.

* * *

Для тебе моя батьківщина - гора, степ,
Бо ви схожі на невірну газелю.

* * *

Я не знав тебе, поки не залишив тебе,
Я не знав, що це так складно.

* * *

Побачивши, мене охопило горе.
Хоча я був засмучений, я вступив у бійку.

* * *

Якщо ви спалите мене в еміграції, ви не будете розчаровані,
Хоча ти забув мене, я не забуду тебе!

* * *

Диня та виноград - це моє горе у моєму серці,
В моїх очах завжди тече вода (v).

* * *

Якщо весь світ - сніговик,
Якщо у мене трохи горя тримає дорогу чоловіка.

* * *

Якщо я хочу дістати свою ложку, як криницю,
Якщо в Оллі буде пил, це буде на її голові!

* * *

Хоча світ сповнений видінь,
Наскільки мені відомо, значення vasl, hajr теж приємне, ах.

* * *

Моя добра міс - це недобрий розпад, чи не так?
Що я шукаю, це хороший розпад, чи не так?

* * *

Не сумуй за мною так сильно,
Як довго ти будеш сумувати за мною?

* * *

У цьому світі немає щастя, ти сумний і неживий,
Боже мій, Боже, я тобі не потрібен!

* * *

Якщо ви хочете дружби, доведіть це,
Заходьте, дивіться і насолоджуйтесь!

* * *

Старі добрі часи, пішли, пішли,
Хороша людина, він добре провів час.

* * *

Мурод Васлінг Ерур - Айла Йод Бобурні,
І не забудьте Бобура.

* * *

Ти світло моїх очей, спокій мого серця,
Честь мого тіла, сурурі моєї душі.

* * *

Кабульська весна буде раєм з овочами та квітами,
Хоса в цьому сезоні Борон влітку і Гульбахор.

* * *

Скільки місяців знадобиться на горе,
Скільки душ я страждаю?

* * *

Qadi firoqi змушує мене дуто,
У брів тіло болить.

* * *

Загрі Хіджран Ічмішам, Бер Бода Таріокі Манга,
Травневий гумор - головний інгредієнт, шовковиця - головний інгредієнт

* * *

Якщо сад недостатньо хороший,
Коли він каже, що кипарис - це тема, він не на ньому.

* * *

Зцілення стражденних, стражденних,
Бісьяр йде погано, він робить помилку.

* * *

Куди піти,
Який стан справ.

* * *

Знайте, що це стан, навіть якщо він помре
Рахічі мураввак, рафікі суксанвар.

* * *

Кожен хоче займатися коханням,
Важко опинитися у світі, подібному до мого.

* * *

Шейх Мулло Сіхобу Ксондамір,
Тепер три на три, два на два, один на один.

* * *

Jamolingdin sun asru bot ototlig ',
Кінь у саду для вашого волосся.

* * *

Вахму усраттін амон топтук,
Ми знайшли нову душу, чистий світ.

* * *

Іди, дружино моя, квіточку, іди, квітко
Випийте його самі, налийте манту, підніміть і зробіть порошок.

* * *

Він сховав свого коня в несоюзній,
Я сказав коні, я викрив союз.

* * *

Тягар кохання став щитом,
Дивно, але я думаю, що це диявол.

* * *

Мій товариш суперник, я помер нещасним дуто,
Я загинув під дивним турецьким тираном.

* * *

Дозвольте мені наступити на голову і дістатись до козирка,
Якщо не зможу, я піду.

* * *

Вступи на шлях хаджу, знаючи серце, щедрість,
Якщо гуска помре, загине сто тисяч.

* * *

Не дивись на обличчя горя, якщо ти знаєш джур'аю джоме,
Слава богу, ви знаєте, як їсти гуландом.

* * *

Ні ангел не тане, ні людина не тане,
Місяць - його обитель, сонце - її обитель.

* * *

Хто не опускає шиї, стримує матір,
Чопкай, талогай, німий мукад.

* * *

Насіння давньої небесної математики,
Приклад ерамського квітника.

* * *

Вечірня торгівля волоссям Хаджр перевіряє мене з усіх боків,
Одкровення змусило мене блукати цією нескінченною ніччю.

* * *

Господь багатьох,
Це сила того, кому не місце.

Маснавіс

Сабо, іди до того квіткового гарему,
Розкажи цю квітку про мене.

Саломім еткур уль оромі чонга,
Не кажучи вже про світ:

"Ви показали своє обличчя і взяли моє серце,
Ти забрав моє серце, ти відірвав від мене очі.

Чи буде мирське життя?
Чи буде ярлик?

Я не міг уявити вас у світі,
Я не знав цієї новини без вас.

Я помер за тебе,
Мені шкода це чути.

Я не шкодував вашого часу,
Вале, я відпочиваю для тебе.

Ви допомогли мені першим,
Я не знаю, чому ти не знав.

До речі, Хізр - це символ любові,
Вале, він мій ніхон, як вода.

Що, тобто приховувати наші слова так довго,
Перебільшуючи місяць страждань?

Хтось, хтось розчарований,
Людина розчаровується сотнею слів.

Чудово, ти, кохана, задоволена,
Ти вкладаєш моє серце в одне слово.

Довго, Бобуре, твоє слово,
Не зневажайте себе цими словами.

Хоча вам є що сказати, коротко,
Нехай він знає правду слова.

Якщо ви так говорите, ви це приховуєте, не кажіть мені,
Якщо ви не повернетесь до цієї нової звички.

Клянусь, ти не любиш мене,
Я хотів би поголитися.

Якщо ви не проти, моя відповідь:
Цей лист помре більше, ніж моя піч ».

* * *

О Пакі Саба, іди до мене!
Послухай моє слово, знай пляму!

Коли дме вітер, він досягає ложки сонця,
Він обернувся, як кролик на голові.

Зі ста печалями та пристрастями,
Сотні тисяч болів.

Поскаржитися на мої п'яти,
Припустимо цю послугу:

“К-ей підшахи вилоят хасн!
Вірш прекрасний на вашу честь!

Ти - цар краси!
Я бідне додзе кохання!

Сім утисків горя і смутку,
О душе світу, крик фітона!

Прощай, о Нігере, від тебе,
Я втратив свідомість.

В моїх очах, правда, ніякої краси,
Це в моєму серці, Вале, мрія.

Я думаю, що якщо я зв’яжусь з вами!
Це моє спогад - дозвольте мені почути ваше слово!

Він не пішов, у нього було волохате обличчя,
Я їх пам’ятав і вдень, і вночі.

Я дійшов до того, що у мене немає брів,
Твої брови схилились від горя.

Zulfung girihiga bastadurmen,
Мені погано в повітрі.

Поки твоє біле обличчя не впало,
Біле впало між моїх очей.
Уста твої повні смутку,
Я не збираюся вмирати, я так втомився!

Будь ласка, це зруйновано,
Вибачте, у мене нічого не залишилось.

Добра країно, коли я бачу, як твоє обличчя горить,
Я стояв здивований.

Коли я цілую, ти кладеш мені ногу на обличчя,
Я весь час терла очі.

Якщо я покладу руку на вашу шию,
Якщо я схилю твій сарвінг до себе.

Коли я вперше злюся на вас,
Якщо я візьму ту губу в рот.

Якщо я не підніму очей,

Якби я не підняв обличчя, ти зі мною.

Коли я засовую язик у рот,
Якби я засунув язик у твій рот.

Ну, якщо я доберусь до ваших брів,
Якщо я п’ю стільки, скільки хочу.

Я би хотів, щоб я знову міг побачити ваше обличчя, шановний
Я би хотів, щоб не помер.

Я сто разів мрію,
Я роблю речі з пам’яттю.

Я радий знати ці мрії,
Ти робиш для мене особливий спогад.

Не радіючи,
Не кажучи вже про гарне слово.

Якщо ви наполягаєте на брехні,
Ти кричиш із сотнею люті.

Якщо є сніговий шлях, друже!
Вам буде соромно, друже!
Чувак, ти божевільний.
Хто зробив Бобура іншим?

Коли до мене приходить сотня принижень,
Коли мені до голови приходить сотня ножів.

У мене все ще є така відданість у моєму серці!
У мене в голові дощ!

У моїй думці така фантазія!
Це мій біль!

Якщо вона вагається, моя мати,
Мій Бог є свідком у цьому слові.

Я був один, я розповів історію,
Іноді я дякував, а іноді скаржився.

"Все було в моєму серці", - сказав я.
Тепер ось ваша надія:

Не поспішайте з усім!
Не роби цього!

Решта мого серця триватиме,
Тримайте очі очищеними.

Якщо ти робиш добре чи погано,
Я тобі сказав, тепер ти знаєш.

Глухому, здоровому хлопчику!
Будьте щасливі до Судного дня!

Нехай ти завжди будеш щасливою!
Хай живе держава!

manba:kh-davron.uz/yangiliklar/muborak-kin/zahiriddin-muhammad-bobur-14-02-1483-26-12-1530.html

1 коментар k “Захіріддін Мухаммед Бобур. Зразки поезії »

  1. Вони хочуть, щоб він існував як об’єкт, який насправді не має ніякого значення. Деякі вважають просто незвичайним дозволяти подібні речі відбуватися, на жаль, вони все одно роблять це навіть тоді, коли ви цього не хочете, але це просто так.

Залиште коментар