Desarrollo del evento "Alisher Navoi - la propiedad del sultán de ghazal"

COMPARTE CON AMIGOS:

Alisher Navoi cumpleañosdedicado aAlisher Navoi es el sultán de la dinastía Ghazal" desarrollo de eventos sobre el tema
Principiante: Hamdamova Shohida, estudiante del curso de lengua y literatura nativas
Un león rugiendo en las altas montañas,
El eco es igual al grito.
Su hijo, que fue amamantado,
Los pueblos de la patria están haciendo lo que valoran.
La llamada nación libre de Uzbekistán,
El poeta Otaxon es un maestro querido.
Cuando los amantes cantan el ghazal,
La habitación de los enamorados es preciosa.
Principiante: Rozieva Yulduz, estudiante del curso de lengua y literatura nativas.
Un uzbeko que ha sido respetado durante quinientos años,
Suponga que nació ayer.
Durante miles de años,
La gente llama a los niños sin hijos.
Como la estrella de Alisher Mushtariy
Cuando brillaba desde el cielo de Uzbekistán
Como ver a otro chico respetable
El mundo se ha abierto.
Principiante:
Hola, felices descendientes de mi país,
Rostros rosados ​​de la generación navoi.
Los descendientes de la generación feliz,
Chicas Barchinoy mohichehralari.
1 principiante:
9 de febrero. Este día se celebra en todos los países desarrollados del mundo con un esplendor especial, una gracia especial, una alegría especial. Sí, en la mañana del 570 de febrero de hace 9 años nació Hazrat Mir Alisher Navoi. Han pasado más de cinco siglos desde entonces, y este nombre sagrado aún vive en el corazón de la gente.
Nazira Fayzieva, estudiante del curso de lengua y literatura nativas.
Alisher Navoi estudió los secretos de la poesía, y sus maestros recolectaron perlas del mar de la creatividad y crearon obras como "Hamsa", "Khazayn ul-maoniy", "Majlis un-nafois".
A la edad de nueve años ingresó al mundo del arte, y a la edad de 10-12 años fue elogiado por sus maestros.
Trabaja duro para vivir.
Conoce la clave de tu felicidad.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas jumaeva gulnoza
Hoy llamamos su atención sobre nuestra velada de arte "Mir Alisher Navoi, la propiedad del sultán de Ghazal" dedicada al 570 aniversario del gran poeta, el sultán del reino de la poesía, el sol del cielo poético Mir Alisher Navoi. ¡Bienvenidos a nuestra noche, queridos maestros!
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas nurova gulchehra
Queridos míos, que Dios no los desvíe del camino de la verdad, que sean garantes de una vida feliz y perseverantes en el camino de la fe.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas halilova muborak
Alisher Navoi, el gran poeta y pensador del pueblo uzbeko, el gran científico y estadista, una de las grandes figuras de la literatura mundial, es un hombre capaz de amar.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Eshpo`latova Shakhlo.
Alisher Navoi, quien a lo largo de su vida luchó por el bienestar de la gente, hizo una gran contribución al desarrollo de la ciencia, el arte y la lengua literaria uzbeka, la literatura clásica a un nuevo nivel de desarrollo.
El oyente del círculo baila.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Nasrullaeva Shokhista
Esa es la palabra
Vinimos a hablar de eso.
Es una palabra galshan, una palabra circular.
Llegamos a Sarafroz etgali.
Vamos amigos
Todos los invitados son sabios
Bienvenidos a Navoi
Esperamos darle la bienvenida.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Hosilova Hilola
Mis ojos se posaron en el poema de Navoi
Lo olvidé con asombro
Este lago mágico parecía mágico
Una conferencia sobre el terreno con azul.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Yuldasheva Ma`mura
En el espacio del tiempo del faraón
En el aire que no se encuentra en el cielo
Sarbaland se eleva como montañas
Grandes imágenes que adornan el mundo
Tursunova Feruza, estudiante del curso de lengua y literatura nativas
Más grande que las grandes montañas,
El líquido es más fluido en las montañas.
Navoi me mira,
Su aliento golpea mi cara.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Kasimova Khursand
Los grandes seres del mundo islámico nos han profetizado esta sagrada sabiduría.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Yuldasheva Ma`mura
Siempre que una persona recuerda a alguien de su pueblo, su alma pura visita esa casa.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Temírova Oynisa
Mi abuelo Alisher con un vestido real
Mil años de dolor en sus ojos pensativos
El mundo entero lo llama sabio
hola, sultán del reino de las gacelas.
Principiante:
Nuestros grandes compatriotas Zahriddin Muhammad Babur, refiriéndose a los grandes nombres de Hazrat Alisher Navoi, dijeron: “Alisherbek era un hombre sin ministro. Recitaron poemas en turco, pero nadie dijo mucho.
Principiante:
Assalom sabio Alisher
Gran genio Alisher
Tus corazones están felices hoy
Tu vives para siempre
Navoi: (Oyente del curso de trabajo)
Cualquiera que sea el significado de la muerte en mi corazón,
El lenguaje ha estado en forma de poesía durante meses.
Sacrificó su vida por el poema,
La cúpula sonaba como una cúpula.
Un oyente del curso de lengua y literatura nativa interpretará una canción..
 Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Rahmonova Gulnara
La palabra es el objetivo de los vivos,
La palabra informa al alma.
El hombre es un animal perdido
Bilki guhari sharif ya no existe.
Navoi: (estudiante trabajador Tojiev Hasan)
¿Qué ciudadano maravilloso ha construido una asamblea asombrosa?
¿Cuál es el motivo de esta conferencia?
Nazira Fayzieva, estudiante del curso de lengua y literatura nativas
El objetivo es complacer a un alma sabia como tú,
Cada uzbeko en nuestro país es un navoi
Navoi: (estudiante trabajador Tojiev Hasan)
¿Todavía me recuerdan?
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas jumaeva gulnoza
Un niño que habla la poesía de Navoi,
Un niño y una niña que no están orgullosos de su abuelo.
Navoi (estudiante trabajador Tojiev Hasan)
¿Todavía recuerdan mis canciones?
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas nurova gulchehra
Si se circunvala como el Corán, vale la pena su "Khamsa"
Es un apartamento raro que no está incluido en el "Chor Devon".
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Confitería Yangiboeva.
El mundo y el alma. . .
Los límites de ambos son ilimitados.
Un alma inquieta vagando por el mundo.
Las harinas del corazón, que no encontraban placer en viajar por el mundo, se convierten en poemas y gacelas únicos, oscureciendo el papel blanco.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Halilova Mubarak.
De esta manera, los ilimitados anhelos y sufrimientos del corazón humano, delicadas e invaluables obras de arte se convertirán en la riqueza de la nación.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas eshpo`latova Shaxló
"Khamsa" es otra joya de la grandeza del idioma nativo.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Nasrullaeva Shoxista "Khamsa" es una gran obra maestra de la grandeza de Navoi.
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Hosilova Hilola
La verdad está con el pueblo, en manos del pueblo,
La eternidad es una antorcha, a la manera de la verdad.
Navoi: (estudiante trabajador Tojiev Hasan)
Gracias a dios me estoy muriendo
Encontré una historia en mi cuaderno
Asombrado de ver la raza
Le dije a su caballo: "Hayrat ul-abror".
(Se escenificará la historia de "Shah Ghazi").
Principiante: (Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Salimova Zilola) Un día, Shah Ghazi se va de viaje. En el camino, una anciana loca lo detuvo.
Camper: (Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Kholikova Marxabo) Mataste a mi único heredero, mi heredero, eres un asesino. Vamos, tú y yo iremos a la corte de la sharia.
Principiante: El rey acordó acudir a los tribunales de acuerdo con la ley Sharia.
Rey: (Oyente del Curso Nacional de Ideas Eshankulov Shakhobiddin)
 Si es mi culpa, iré.
Principiante: Frente al juez de la Sharia se sentaron dos: el demandante, el viejo rey.
Camper: Mató a mi único hijo durante la lucha por el trono. ahora debe responder por su asesinato.
Juez: (Oyente del Curso Nacional de Ideas Juraev Bahadir)
Traiga dos testigos a cualquier demanda bajo la ley de la Sharia, ¿tiene un testigo?
Camper: Tengo dos testigos. Él es la justicia y la equidad del rey.
Principiante: El rey justo y justo, por supuesto, se declaró culpable. Entonces el juez de la Shariah dictaminó:
Juez: O el rey debería ser ejecutado por asesinato. O tener que pagar una dieta.
Principiante: Observe la actitud del rey, que está a cargo del destino de todo el país y su gente.
Principiante: El rey le dio a la anciana una espada en una mano y oro en un plato en la otra, y dijo:
Rey: Si buscas venganza, derrama mi sangre con la espada, y si necesitas riquezas, llévate mi billetera llena de oro.
Camper: No, no necesito tu vida ni tu oro. Perdí a un hijo y encontré otro. Sea tan justo y equitativo con su gente.
Principiante: Entonces esta anciana se llama la anciana dorada. Un rey tan justo y equitativo puede ser el jefe de su país. Alisher Navoi describió a Hussein Boykaro basándose en la historia de Shah Ghazi. La palabra "Gazi" significa "Vencedor".
Navoi: (estudiante trabajador Tojiev Hasan)
Oh tú, el amor robado por Farhod.
Oh tú, dulce amor de los dolores.
(Farhod y Shirin aparecen en el escenario).
Dulce: (Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Fayzieva Nazira)
¿Cómo estás, pobre forastero?
Yo soy del estado de visolim
¿Cuál es el gemido del cuerpo de esta carga?
¿Cuál es la libertad entre las dificultades?
¿Qué tan libre eres en una situación amarga?
Farhod: (estudiante de geografía Zozirov Uktam)
Nigoro, la condición es limpia.
Rey de las cárceles del mundo
Siento escuchar eso
erur darding alma de caja ahumada también.
Navoi: (estudiante trabajador Tojiev Hasan)
Incluso Navoi no pudo encontrar su camino
¿Está viva la estepa?
oh, el amor que creaste como verdugo
Oh amor que has creado como asesino.
(Layla y Majnun aparecen en el escenario).
Majnun: Boboyorov Shodali, estudiante del Curso Nacional de Ideas
No, es raro llamarte ángel
¿Quién no te ama?
Mendek erur malak significa rev
Quien me ve es un mutar dev seco
El amor es la cualidad de mi cuerpo.
Quien murió, todo mi cuerpo.
Layley: (Sultanova Lobar, estudiante del círculo)
Ese era el objetivo para mi en tu amor
Quien me ve es un novato
Davron estaba haciendo esta solicitud
Lo que quería era un científico
Lo que soñé en tu amor.
Yo era perfecto.
El sueño es una forma maravillosa para mi científico.
Te mantienes bien y sigues con vida.
Principiante:
no es fácil pararse en esta área,
Golpea la pata de Nizami.
Es necesario tener una batalla poética frente al poema,
Si el león no puede ganar, es todo palande.
Navoi: (Estudiante trabajador Tojiev Hasan)
Ashraf agarró el Haft Paykar y se inclinó.
Siete bellezas se inclinaron ante él
El rey Bahrom se puso de pie.
Saodat tocaba la guitarra, Dilorom
Principiante: oyentes en círculo Siete bellezas
Alisher Navoi en 1484 creó 4 epopeyas de "Khamsa" "Sabbai Sayyar". El trabajo está dedicado a Shah Bahrom. La pérdida de su amante Dilorom es motivo de dolor. Para sacarlo de este estado de ánimo, el Consejo de Ministros construirá siete torres dedicadas a él. Estos siete palacios albergarán un banquete para el cuerno. Las bellezas de los siete países intentan conseguir el día del rey. La séptima belleza fue su amante Dilorom. (Seis hermosos bailes, Dilorom haciendo de dutar).
Navoi: (Estudiante trabajador Tojiev Hasan)
Ketur soki relleno y jami adl
Que le mostró a Alejandro Magno
Mi señor, la justicia es asunto suyo.
Es uno de los reyes desiguales.
Saddi Iskandari. Kholikova Markhabo, estudiante del curso de lengua y literatura nativas en el papel de madre.
(La carta de Alexander a su madre se lee entre bastidores).
Esta carta es mía, mi alma está en agonía. En manos de la muerte, quedó paralizado
Alexander es el alma de mi cuerpo destrozado. Mi cuerpo es una mina de perlas invaluables
Mi palabra para mi suegra es que te dejé por mucho tiempo, me alejé de ti y te torturé. Aunque no he obedecido tu orden, pero aceptas mi petición, oh madre… Pon mi cuerpo en un ataúd, marcha día y noche, y llévame a Alejandría, y cuando me hayas puesto en un ataúd, rubí Asegúrate de tirar una mano fuera del ataúd, justo cuando se sacaba el hilo del agujero. Para que la gente mire esta mano no con asombro, sino con ejemplo.
Navoi: (estudiante trabajador Tojiev Hasan)
No me arrepentiré de la vida que pasé con Jame.
Mil veces gracias al Creador.
¿Está mi gente, mi país, mi idioma a salvo?
Estudiante del curso de lengua y literatura nativas Yuldasheva Ma`mura
Navoi es una nación brillante que brilla en nuestras cabezas
Uzbekistán es un ejemplo brillante de su imagen sagrada.
Navoi. (Estudiante trabajador Tojiev Hasan)
¿Dónde está la música de la nación?
¿Y mis gacelas?
Principiante:
Cuando estaba ardiendo
La elección que haces es descuidada
Es un poco doloroso
Un byte que me rasca el corazon
Eso es lo que hago
Retrocedo cinco siglos
Una oportunidad para detenerse en cualquier dirección.
Diré "no vino".
(Se recitan los navoi ghazals)
Navoi: (estudiante trabajador Tojiev Hasan)
La razón de la inmortalidad de las obras que creo es que utilizo el arte oral popular.
(Se hablan palabras de sabiduría de Navoi)
Navoi: (Estudiante trabajador Tojiev Hasan)
Haz lo que le digo a la nación
Amo lo que escribo
Principiante:
El estudio de la obra de Navoi comenzó al mismo tiempo. Estos estudios se realizaron particularmente bien en el siglo XX. Nuestro famoso artista Oybek creó el poema “Navoi”, la novela “Navoi”, M.Juraev creó la colección de narraciones “el desa Navoi”, Uygun e Izzat Sultan crearon conjuntamente el drama “Alisher Navoi”. (Aparecen en el escenario Guli y Navoi).
Hora de la mañana. Navoi está sentado en el cobertizo y escribe poesía.
Navoi (lee).
e, nasimi subh, dile mi condición diloromim!
Zulfi sunbul, la cara es una flor, ¡dile a mi flor de ciprés!
Kom talxu, boda zahru, ashk gulgun bolg'onin ...
Guli (pagardo será. Escuche a NavoidI. Luego añade.)
Dile a mi amor que sus labios son dulces y alegres.
Navoi:          ¡Que venga la luz de mis ojos, que venga mi flor pura!
¡Ven al ruiseñor en el jardín de los sueños!
Guli:               Verte sola en el jardín de flores
Sin duda, en silencio, soy una chica seductora,
Disculpe, me atreví a venir.
Navoi:          ¡Ven a la tranquilidad! Golpeé el objetivo.
¡Eres muy molesto! ¿Te levantas temprano?
¿Estás solo?
Guli:               Te despertaste por la mañana y tuviste un dulce ghazal
Siempre he estado acostumbrado a escuchar.
Navoi:          ¿Escuchaste?
Guli:               No soy el único flor
Samo, er, koinot, aftoda bulbul -
Todo el jam, vivo e inanimado, escuchó.
¿Quién no ha disfrutado de Gazaldin así?
Ghazalkim, eres amable y fiel.
Ghazalkim, me encanta hablar, safodin,
Ghazaldin, ¿quién no lo ha disfrutado así?
Navoi:          Eres la inspiración del alma, querida.
Todo esto es para ti.
Guli:               Dios sabe, tu palabra es mentira.
Navoiy:          Nechuk? ¡Bien!
Guli:               Últimamente te has perdido mucho.
Extraño, pobre de mí, tierra, tú, cielo.
NavoiYo:          Mi sueño es estar contigo tarde o temprano
Simplemente no pude encontrar la manera.
Estamos cavando zanjas, hay mucho trabajo en los desiertos,
Rabotu, madrasa, mucho trabajo en las carreteras.
Cada partícula de tierra en la tierra
El trabajo dice cada hoja limpia del jardín.
Guallí:               ¿Quién es humano, quién es humano?
El dolor del pueblo es mi yerno.
Navoi:          Leal, por eso soy bajito
Cuando llegue, todo habrá terminado.
Amarilloi:               ¡Alisher! ¡Verdaderamente un león, un gran león!
Una tierra que quiere hacer grandes cosas
Serás valiente como un león,
No volverás cuando venga la espada,
Hay tantos, tantos enemigos.
NavOye:          Engur es la luz de la oscuridad, por supuesto.
Guli:               Sin embargo, el poder de las tinieblas sigue siendo grande,
Son muchos los que apagan la luz de la verdad.
Tuve un mal sueño anoche
U te extraño muchísimo…
NavoYo:          ¿Sueño Nechuk?
Guallí:               No preguntes
Navoi:          ¡Habla, querida!
Guli:               Mi lengua nunca se va, mi corazón está lleno de miedo. ..
Donde está acostado, sus manos y cuello están atados.
Y una bola de cuchillo que te rodea.
Mientras escribía, lloraría mi cabello
Fui un cuchillo afilado en mi tormento
Me desperté asustado y de repente me enteré
Dormir bien. ahí es cuando lloras
mi corazón esta duro, mi lengua esta ardiendo,
Por ejemplo, haz un anillo en llamas ...
Navoi Respuesta estricta de las palabras de Guli.irianadi. Ammo ejército de reserva'stratando de ocultar su irritabilidad, comienza a frotar a Gul.
Navoi:          Gulim, no te molestes en vano,
No te atormentes, no te aflijas.
Si eres valiente, el color del pánico se desvanece,
La creencia suele ser lo opuesto a un sueño.
Me llamaste león, el enemigo es un conejo
El trabajo de los conejos está claro para ti.
Guli:               Así es, sin león ... solo ... encadena al león ocupado ...
Navoi:          (gravemente afectado).
Sorprendentemente, la cadena está ocupada león, engaman, dice.
Guli:               sin ti te lastimo ...
Navoi:          (su nueva oficina Gle presenta a su hijo,
Guli:               (Toma el escritorio.)
Con mi alma.
Navoi:          Recién escrito
Con tu amor
Crecido, madurado.
En general, la lectura expresiva es uno de los medios más importantes de educación estética de los estudiantes, agudiza la mente, despierta placer y ternura y desarrolla la capacidad de pensar y hablar correctamente.
Principiante:
A menos que el uzbeko esté vivo
Que sus corazones se llenen de gozo
Incluso si es en otro país
Deja que tu tumba se llene de flores
Tu alma es feliz, tu dignidad es próspera
Deja que las flores crezcan en tu cabeza
Farhod calidad de tus hijos
Ten dulces hijas.

Оставьте комментарий