COMPARTE CON AMIGOS:
Proverbios uzbekos sobre el idioma, hablar mucho, palabras excesivas
-
Piensa primero, habla después/Piensa primero, habla después
-
Di la palabra que dices, retrocede la palabra que no dices / Di la palabra que dices, retrocede la palabra que no dices - Koli sakzat skazat - skaji, a kol ne sakzat - promolchi
-
Una palabra hablada — una flecha disparada/Una palabra hablada — una flecha disparada — Skazannoe slovo — vypushchennaya strela
-
Si digo - mi lengua arderá, si no lo digo - mi lengua arderá/Si digo - mi lengua arderá, si no lo digo - mi lengua arderá
-
Es mejor no hablar que hablar, y tengo un palo en la cabeza / Es mejor no hablar, y hablé, y tengo un palo en la cabeza — Luchshe ne govorit, chem govorit, skazal i po golove palkoy shlopotal (Neskazannoe slovo luchshe skazannogo.)
-
Si hablas es plata, si no hablas es oro/Si hablas es plata, si no hablas es oro
-
Habla al que escucha, da vida al alma
-
El idioma de la persona adecuada es correcto/El idioma de la persona adecuada es correcto — U pryamodushnogo i yazyk pryamoy
-
La clave del idioma es el idioma/La clave del idioma es el idioma, el idioma es la clave del idioma
-
Un amigo habla con amargura, un enemigo se ríe/Un amigo habla con amargura, un enemigo se ríe - Drug hovorit kolko, a vrag - poteshaya
-
Si quieres felicidad - no digas mucho, si quieres salud - no comas mucho/Si quieres felicidad - no digas mucho, si quieres salud - no comas mucho
-
Si hablas menos, escucharás más
-
Carrera de piernas - a la sopa, carrera de lengua - a la cabeza / Carrera de piernas - a la sopa, carrera de lengua - a la cabeza - Rezvost nog (ili ruk) k ede, rezvost yazyka k bede
-
Si no encuentras dinero, pide dinero/Si no encuentras dinero, pide dinero — Esli ne mojesh pomoch materialno, hot prilaskay dobrymi slovami
-
El palo atraviesa la carne, la palabra atraviesa el hueso/El palo atraviesa la carne, la palabra atraviesa el hueso - Ot palki bolno telu, a slovo pronzit do kosti
-
Lengua corre — a la cabeza, mano corre — a la sopa/Lengua corre — a la cabeza, mano corre — a la sopa — Bystrye nogi kormyat, ostryy yazyk gubit
-
La lengua es más afilada que una espada/La lengua es más afilada que una espada — Clovo (yazyk) ostree mecha
-
Las buenas y las malas palabras salen de la misma boca/Las buenas y las malas palabras salen de la misma boca — Odnimi ustami mojno skazat i dobrye slova i ploxie