烏茲別克關於客人和好客的諺語

和朋友分享:

烏茲別克關於客人和好客的諺語

  1. First food, then words/First food, then words — Snachala eda (ugoshchenie), potom beseda
  2. 不要留在你說的地方,不要去你沒說的地方
  3. A miser avoids a gift, a miser avoids a guest/A miser avoids a gift, a miser avoids a guest — Skupoy ot dobrogo dela bejit, skryaga ot gostey bejit (izbegaet gostey) 守財奴避開禮物,守財奴避開客人
  4. 向你喝了四十天鹽的地方問好
  5. There will the rice soup, guest will happy/There will the rice soup, the guest will happy — Gorstka risa stanet plovom, serdtse gostya raduy slovom
  6. 客人從門進來,食物從洞口進來
  7. Put the baby down when guest comes/Put the baby down when guest comes — Kogda u tebya gost, ne rugay svoego rebenka(Gost mojet prinyat na svoy schet)
  8. 把湯端到客人面前,解放雙手
  9. The guest who came by him is a special god, the guest who tell him is a disaster/The guest who came by himself is a special god, the guest who tell him is a disaster - Nezvanyy gost - podarok, zvanyy gost - napast. 自己來的客人是特別的神,告訴他的客人是災難。 (kogda preduprejdayut — 必然是 gototitsya, pokupat produkti i dr raskhody)

發表評論