ANALYSE DES ROMANS „VERGANGENE TAGE“ VON ABDULLA QADIRI

MIT FREUNDEN TEILEN:

Thema: „DIE VERGANGENEN TAGE“ VON ABDULLA QADIRI
ANALYSE DES ROMANS
Planen:
  1. Die Entstehungsgeschichte des Romans.
  2. Bilder von Haji Otabek und Yusufbek.
  3. Die Liebe von Otabek und Kumush.
  4. "The Past Days" ist ein Roman, der die Realität des Lebens widerspiegelt.
        Ein wichtiges Merkmal von Abdulla Qadiris Arbeit ist sein Appell an das Bild der großen Ereignisse, die sich in der Nation während der Zeit des historischen Wandels abspielten. Diese Qualität zeigt sich besonders in seiner großen historischen Prosa. Fragmente davon wurden 1922 gedruckt und Anfang 1926 veröffentlicht, der Roman „The Past Days“ widmete sich den „Khan-Zeiten“, den dunkelsten Tagen der jüngeren Vergangenheit. "Vergangene Tage" war buchstäblich ein Erneuerer in der Literatur aller zentralasiatischen Völker in Bezug auf Inhalt, Form und Stil und stieß auf großes gesellschaftliches Interesse.
        Der berühmte Orientalist E.YE Bertels schrieb im Zusammenhang mit „Vergangene Tage“ „Die Entstehung des usbekischen Romans zusammen mit dem europäischen Roman, dem englischen Roman und dem russischen Roman“. Laut Mukhtar Avezov, einem großen kasachischen Schriftsteller und prominenten Vertreter der usbekischen Literatur, wurde Abdulla Qadiri in den 20er Jahren mit dem Roman „Vergangene Tage“ „zum größten Schriftsteller des Ostens“.
        Abdulla Qadiri ging bewusst den Weg der Innovation und seine Forschung war fruchtbar. Er gründete die Schule der usbekischen Schriftsteller.
        „Da wir in eine neue Ära eingetreten sind“, schrieb er zu Beginn dieses Romans, werden wir immer den Neuerungen der neuen Ära folgen und neue Werke in ähnlichen Epen, Romanen und Geschichten schaffen, denen wir uns verpflichtet fühlen unser Volk zu den zeitgenössischen „Tahir und Zuhra“, „Chor-Derwischen“, „Farhad und Shirin“ und „Bahromgor“. Der Roman "Vergangene Tage", so der Autor, sei "ein kleines Experiment, oder besser gesagt, ein Hobby, um sich mit dem Roman der neuen Zeit vertraut zu machen". Der erste Roman der usbekischen Literatur – „Die vergangenen Tage“ war jedoch nicht nur der Sieg unserer reifen Literatur im modernen Sinne der Nationalliteratur, sondern nahm einen ewigen Platz in der gesamten usbekischen klassischen Literatur ein. „Vergangene Tage“ beschreibt das Leben der Usbeken und anderer zentralasiatischer Völker in der ersten Hälfte des XNUMX. Jahrhunderts. Feudale Tyrannei, die Konflikte zwischen den Völkern und Stämmen, die tragischen Folgen der Herrscher, die tragischen Folgen davon, das Unglück der fortschrittlichen Menschen, die diese Tragödie sahen und davon träumten, das Land von der Tyrannei eigennütziger Khans und Bettler zu befreien .bildete den Inhalt von
        Aufgrund der Tatsache, dass Abdulla Qadiri künstlerisch die Ereignisse beschreibt, die für die Epoche sehr charakteristisch sind und in direktem Zusammenhang mit der gesellschaftlichen Entwicklung stehen, eröffnete „Vergangene Tage“ eine neue Ära in der Literatur des usbekischen Volkes und der Völker Zentralasiens.
        Eines der Anzeichen für radikale Veränderungen in Qadiris Werk ist die Bewertung vergangener Ereignisse aus der Sicht der fortgeschrittenen Ideologie der Zeit, als das Werk geschaffen wurde. Turkestan strebt danach, die feudale Kolonialunterdrückung zu überwinden und ein neues unabhängiges Leben aufzubauen.
        Abdulla Qadiri, durchdrungen von dem Geist, die Vergangenheit unter dem Gesichtspunkt des Strebens nach diesem neuen Leben zu bewerten, verurteilt die feudale Ära als eine Ära der Unterdrückung und erbärmlichen Demütigung der Arbeiter. Eine solche Aufarbeitung der Vergangenheit ist nicht nur aufschlussreich, sondern auch gesellschaftlich und politisch bedeutsam. Das Streben nach einer neuen Ära hängt auch damit zusammen, in den Köpfen der Menschen ein tiefes Verständnis für die Ungerechtigkeiten der Vergangenheit zu schaffen. Abdulla Qadiri erkennt die gesellschaftlichen Bedürfnisse seiner Zeit und hat den einzig richtigen Weg – den Weg wahrhaftiger Bilder. Es ist charakteristisch, dass Abdulla Qadiri die Lebensszene dieser Zeit schafft, indem er das Schicksal gewöhnlicher Menschen beschreibt, und dies ist ein Merkmal eines reifen Romans.
        „Die Geschichte zeigt uns die Ereignisse, sie stammt aus der Aura, aus der Szene. Es lüftet den Schleier über das, was im Inneren vor sich geht, so dass hinter diesen Ereignissen immer noch die Quelle der Ereignisse verborgen ist, die uns gezeigt werden, und wie sie sich im alltäglichen Leben abspielen.
        Der Roman verzichtet auf die Erzählung historischer Tatsachen und erwähnt die Ereignisse in Bezug auf das private Ereignis, das den Inhalt des Romans bildet, aber durch dieses persönliche Ereignis offenbart er vor unseren Augen die inneren Tatsachen historischer Ereignisse, ihre Hintergründe .... Das Leben des Landes und die Farbigkeit der Arbeit, ihre Bräuche und Völker sind in jedem Zug des historischen Romans deutlich sichtbar (obwohl dies nicht sein Zweck ist). Daher ist sie als historische Romanwissenschaft der Punkt, an dem Geschichte auf Kunst trifft, sie ist eine Ergänzung der Geschichte; es ist die andere Seite davon.
        In seiner Beschreibung stützt sich Abdulla Qadiri auf historische Fakten, porträtiert sogar einige Personen, Khudoyor Khan, Muslimonqul, Azizbek usw., und gibt eine Beschreibung der Zeit, eine „poetische Analyse des Lebens der Gesellschaft“, indem er das Schicksal der beschreibt Hauptfiguren des Romans, Otabek und Kumush. Das Schicksal von Otabek und seinen Anhängern ist sehr kompliziert, manchmal tragisch. Dies ist besonders charakteristisch für das Schicksal der Hauptfiguren des Romans. Durch die Schicksale von Otabek, seinem Vater Yusufbek Haji, Kumushbibi und anderen nimmt er den Leser mit in das Leben fast aller Gesellschaftsschichten seiner Zeit.
        Von Khan Khudoyar Khan bis zum Sklaven Hasanali, das Leben von Vertretern verschiedener Gesellschaftsschichten, die Beziehung zwischen Herrschern und Untertanen, Frauen und Männern, Jung und Alt, die Ehen der Menschen und ihre Beziehungen zueinander sind in der Arbeit verkörpert.
        Abdulla Qadiri legt besonderen Wert auf eine zuverlässige und helle Darstellung der Charaktere.
        Otabek, Yusufbek Haji, Kutidor, Ziya Shokhchi, Hamid und andere aus dem Umfeld reicher Leute und Kaufleute; Azizbek, Musulmonqul, O'tabboy Qushbegi und andere aus dem feudalen Umfeld; die Charaktere von Usta Olim, Usta Parpi und Hasanali und anderen aus dem Umfeld der arbeitenden Bevölkerung (bis auf das Bild der Öffentlichkeit) sind im Roman sehr gekonnt inszeniert. In der Beschreibung der Charaktere versucht der Autor, ihre Vielfalt und Verschiedenartigkeit im Einklang mit der Lebenswirklichkeit zu zeigen, wodurch der Eindruck entsteht, dass das Leben bunt ist.
        Betrachtet man nur den Knabenkreis, so sind die Charaktere von Otabek und Hamid so unterschiedlich, dass sie einander gegenüber stehen. Kumush, Zaynab, Khushroi, Uzbekoyim, Oftoboyim sind sehr unterschiedliche und helle Charaktere von den Frauen, obwohl sie demselben sozialen Umfeld und demselben Geschlecht angehören. Abdulla Qadiri achtete sehr auf ihre „Natürlichkeit“ bei der Darstellung von Charakteren, auch in Bezug auf Satire, wies er darauf hin, dass „es in der Literatur zwar mehrere Arten des Lachens gibt … aber das wichtigste das Lachen der Charaktere ist“.
        So innovativ „Gone Days“ auch sein mag, es hat sich nicht von den uralten Traditionen der Nationalliteratur gelöst, es wurde im Geiste geschrieben, das Beste daraus zu entwickeln.
        Nicht umsonst verglich Abdulla Qadiri seinen Roman mit „Tahir und Zahra“ und „Farhad und Shirin“, die seit Jahrhunderten von den Völkern des Ostens geliebt werden. Abdulla Qadiri wurde von der Form entfremdet, vom Inhalt getrennt, das Werk geschrieben, ohne die natürlichen Bedürfnisse des Lesers zu berücksichtigen, der Unsinn und die sinnlose „Innovation“. In seinem Roman sagte der Schriftsteller zu den Kritikern, er habe sich nicht "genug" von den Traditionen der Literatur entfernt.
        Da wir für die Mehrheit der Arbeiter und Bauern schreiben, fürchten wir uns nicht vor Bestätigungen, dass „er auf eine neue Weise schreibt, wonach wir diesem Schriftsteller nicht die erste Nummer geben werden“.
        Lachend darüber, dass einige Vertreter der sowjetischen Literatur von verschiedenen formalistischen "Strömungen" beeinflusst wurden, kündigte A. Qadiriy gegenüber der Zeitschrift "Mushtum" an, dass es fatal sei, in seinem poetischen Comic in den Pfad trockener formaler "Suchen" zu geraten. Die Aspekte von "Vergangene Tage", die mit klassischer Literatur und Volkskunst verbunden sind, sind die Aufmerksamkeit für helle Menschen im Leben, ihre Einführung in die Literatur als Hauptfiguren und ihre weitere "Erhebungs" -Beschreibung, als Ergebnis Abdulla Qadiris positive Charaktere werden stark, gewinnen an Attraktivität. Otabek ist ein fortschrittlicher Mensch seiner Zeit, er denkt über das Schicksal von Land und Leuten nach, sieht die Zerstörungswut der feudalen Unterdrückung, sucht nach Wegen, sie loszuwerden, und versucht, den meisten seiner Zeitgenossen auf die Sprünge zu helfen . tut. Er überwand die Laster nationaler und religiöser Einschränkungen, die für die Mehrheit der Menschen zu Qadiris Zeit charakteristisch waren, und beneidete den Bürostil der „fremden Nation“ als positives Beispiel, und als er zum Handel nach Shamay ging, sah er seinen Bürostil und wollte den gleichen Bürostil in Turkestan haben Zia spricht dieses Thema bei einem Treffen mit Shahchis Familie an. Die Leute sind überrascht von Otabeks ehrlichen und aufrichtigen Worten.
        Nachdem er in russische Städte gegangen war, gab es in Turkestan nur sehr wenige Händler, und als er sie sah, wurde Otabek der Versammlung vorgestellt. Der Packer und Ziya Shahchi, die alle möglichen Geschichten über die Russen verbreiteten, erfuhren von Otabek die wirkliche Situation und fragten ihn, ob er sie in Shamay gesehen habe. Otabek Shamay erzählte seine Erinnerungen. Nach einer sehr detaillierten Beschreibung des politischen, wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts der Russen zum Erstaunen der Kultivierenden:
        - Als ich unsere Regierung vor Shamay sah, dachte ich, dass andere so sind, - sagte Otabek - aber Shamay änderte meine Meinung und machte mich zu einer völlig anderen Person. Ich musste zugeben, dass unser Büro wie ein Spielzeug war, nachdem ich die Büroarbeit des Russen gesehen hatte.
        Ich weiß nicht, was mit uns allen passieren wird, wenn unser Büro so läuft. Wenn ich Flügel habe, wenn ich in meine Heimat fliege, wenn ich direkt am Hof ​​des Khans lande, wenn ich die Gesetze der russischen Regierung einzeln vorlege, wenn der Khan auch auf mich hört, werde ich allen ein Etikett schreiben Federn und das Büro des Russen. Wenn er das Programm ankommen lässt, werde ich in einem Monat meinen Leim in der gleichen Zeile wie den des Russen sehen. Aber als ich nach Hause zurückkehrte, sah ich, dass das, woran ich in Shamay dachte, in das ich mich verliebte, eine süße Lösung war! Niemand war hier, um meinen Worten zuzuhören, selbst wenn es hieß: "Haben diese Khans nicht auf Sie gehört, werden diese Bettler auftreten?" sie haben mich traurig gemacht. Obwohl ich vorher nicht glaubte, was sie sagten, fand ich später heraus, dass sie recht hatten. In der Tat, wer kann in Masaristan "hay-yu alal-falah" sagen!
        Nachdem er Majlis Otabeks Eindruck von Shamay interessiert zugehört hatte, war er überrascht von seinen Gedanken, die er bis jetzt noch von niemandem gehört hatte. Diese Menschen, die keinen Sinn für Perspektiven hatten, waren Otabeks herzlichen Worten gegenüber nicht unempfindlich.
        Angesichts von Otabeks Witz und Intelligenz halten die Leute der Versammlung sie für würdig, die Tochter eines Khans zu sein. Hamid war enttäuscht von den Tarifen und Beschreibungen, die Otabek gegeben wurden. Noch schwieriger ist die Frage, ob Kutidar „verheiratet“ ist.
        Bis zu diesem Alter hatte Otabek niemandem ein Herz geschenkt, nur Kumush war seiner unschuldigen Liebe würdig.
        Otabek ging nach draußen, um Kutidor zu waschen. Der Ladenbesitzer zeigte ihm den Weg. Zu dieser Zeit sah er zufällig einen Engel mit etwas Arbeit aus dem Hotel kommen. Kumush sah unwillkürlich den jungen Mann an, der am Graben stehen blieb. Beide konnten die Augen für eine Weile nicht voneinander lassen. Am Ende schien Kumush von etwas erschrocken zu sein, und mit einer leichten Bewegung wandte er sich dem inneren Korridor zu. Ab dieser Biegung winkten die vierzig Herzmuscheln, die seinen rechten Rücken hielten. Kumush rannte hinein, warf noch einen Blick auf den Jungen, der am Graben auf der anderen Straßenseite eingefroren war, und schenkte ihm ein leichtes Lächeln. Kumush ging hinein und verschwand, aber Otabek blieb mehrere Minuten lang gefroren. Am Ende öffnete er seine Augen weit und träumte von der fantastischen Schönheit, der er im vergangenen Moment begegnet war. Aber die Wahrheit ist anders. Er setzte sich an den Graben, um die Waschung durchzuführen, aber seine Augen waren immer noch auf den Bürgersteig gerichtet. Nach der Waschung konnte er seine Augen nicht von dieser Seite abwenden. Nach dem Aufräumen hielt er wieder auf der Straße an, die verborgene Schönheit tauchte nicht wieder auf, fesselte Otabek wohl ohne Faden und beobachtete seinen Gefangenen aus jedem Winkel. Otabek Kumush verbringt seine schlaflosen Tage mit Träumen, und an einem dieser Tage bemerkte er Hasanali. Akram Haji und Hasanali kamen und gingen zu Qutidars Tochter Kumush. Kumush und Otabeks heirateten mit Zustimmung von Kutidar.
        Otabek fährt oft zwischen Margilan und Taschkent hin und her. Scheinbar dachte die usbekische Mutter, sie würde ihren Sohn ärgern oder von ihrem Sohn getrennt werden, Yusufbek bestand darauf, dass sie Otabek mit Haji verheirate. Meine usbekische Mutter, etwa fünf Jahre alt, ist eine Frau von pummeliger Natur, aber sie ist berühmt für ihren scharfen Verstand. Seine Schärfe betraf nicht nur sein Land, sondern breitete sich auch auf die Frauen von Taschkent aus.
        Bittayu, ein Sohn, heiratete eine Tochter von unbekannten Leuten in einem Ort namens Margilan, durch Gottes Hand, und er saß da ​​und hoffte, dass er morgen früh die Träume meines Sohnes sehen würde, und der Sohn May, meine usbekische Mutter, die sie großzog, legte ihre Hände auf ihrer nase...
        Als er diese Nachricht von Hasanali hörte, konnte er es nicht ertragen. „Jetzt brauche ich so einen Sohn nicht. Ich habe meine weiße Milch in weiße und meine blaue Milch in blaue gemolken. "Lass ihn jetzt nicht nach Taschkent kommen, lass ihn frei sein von seinem eigenen Willen", schrie er, weinte und weinte und legte seinen Schmerz und seine Trauer auf seinen Kopf.
        Anstatt seinen Sohn zu halten, den er drei Monate nicht gesehen hatte, wandte er sein Gesicht von ihm ab, fragte nicht, wer du bist, bist du gekommen, und grüßte ihn nicht einmal, er gackerte wie ein Huhn, das zu schlafen versucht. . Otabek hatte die Beschwerde seiner Mutter bereits verstanden und diese Situation auch in Margilon erwartet.
        Die richtige Aussage: Otabek darf noch lange nicht nach Margilon gehen. Zwei Wochen später nahm er die Erlaubnis seines Vaters entgegen und ging nach Margilon, ohne es meiner usbekischen Mutter zu sagen. Die usbekische Mutter ließ ihre ganze Wut auf den Boden fallen, als würde sie "die Toten treten". "Du hast dein Essen im Alter gegessen und willst deinen Sohn Margylanik überlassen und wieder mit dem Kopf in den Wind gehen?" er sagte. Mit diesen Worten konnte Haji Yusufbek sehr zurückhaltend umgehen.
        Otabek kehrt nach Taschkent zurück und begrüßt seine Mutter und denkt: „Jetzt ist die Beschwerde vorbei.“ Meine Tochter, was tust du, um mich zu begrüßen, nimm den Segen deiner Mutter von Margilan.“ Er wandte sein Gesicht ab. Er vergab scherzhaft den Sarkasmus seiner Mutter und ging wieder ins Bett.
        Schließlich, etwa ein Jahr später, als er Margilon für sieben oder acht Jahre besuchte, wahrscheinlich mit Hilfe Usbekens, begann Hajj Yusufbek, eine kleine Veränderung zu sehen. "Was möchten Sie tun?" er fragt.
        - Wenn wir Otabek aus Taschkent heiraten, vermeiden wir, dass er nach Margilon rennt. Er sagt, es wird wie Wasser gießen sein und Margylan die Mühe nehmen.
        -Wenn Ihr Sohn nicht zurückkommt.
        Die usbekische Mutter Yusufbek, die die Neigung zum Hajj sieht, beginnt nach einem Mädchen zu suchen, sie ist in vielen Haushalten. Die usbekische Mutter Hasanali lernte Kumushs Definition kennen, Kumush war ein schöneres Mädchen. Er verliebt sich in Olim Ponsads Tochter. Haji Yusufbek und Ayim Uzbek stimmten zu und wir heirateten dich mit Zainab.
        Einen Monat später kehrte Otabek zurück. Dass seine Mutter beschwerdefrei ist und ihn mit den Worten „Wie geht es dir“ begrüßt, ärgert Otabek, er versucht, sich von seinen Eltern zu distanzieren.
        Aber seine Eltern halten ihn fest und sagen ihm alles, was er sagen will.
        Dann sah Otabek seinen Vater bedeutungsvoll an, ohne etwas zu seiner Mutter zu sagen. Auch als Otabek sagte, dass er verheiratet sei, seine Mutter ihn verließ und ihm vorwarf, der Zauberer aus Margilon „Andi“ habe sie in seinen Bann gezogen, konnte Otabek nicht gegen seine Eltern sprechen.
        Yusufbek Haji an seinen Sohn:
        „Warte nicht auf uns, mein Sohn!“ sagte Otabek zu seinem Vater:
        Ich bin immer da, um deine Träume wahr werden zu lassen, wenn dich das glücklich macht. Aber stellen Sie sich mich als leblose Statue vor Ihrer zukünftigen Braut vor.
        Usbekische Mutter ihres Sohnes:
        „Okay, mein Kind, denk jetzt nicht an dieses Öl!“, sagte er.
        Aber Otabek erklärte sich bereit, vor der Hochzeit nach Margilon zu kommen und die Hochzeitszeremonie zu sehen. Mutter Usbekin stimmte dem zu.
        Otabek ging nach Margilon und bekam die Erlaubnis von Kutidar, Aftob, Kumush und erlaubte ihm, den Traum seiner Eltern zu erfüllen.
        Als Zainab ankam, schienen sich alle Träume meiner usbekischen Mutter zu erfüllen. Otabek aß eine leblose Statue vor Zainab, genau wie er es zuvor gesagt hatte.
        Otabek schreibt über Kumush. Doch Hamid, der herausgefunden hat, dass Otabek verheiratet ist, greift ein. Sein Wunsch, Kumush wieder zu heiraten, führt zu allen Arten von Demütigungen, Demütigungen und Morden.
        Er bringt Otabeks Briefe heimlich zu Kumush und verändert ihn komplett. Er geht sogar so weit, einen Scheidungsbrief zu seinem eigenen Vorteil zu schreiben. Es ist schwierig, die Situation von Otabek zu beschreiben, der sich dieser Dinge nicht bewusst ist. Kutidors Worte, dass er "schamlos" sei, indem er Otabek nicht ins Haus lasse und Kumush sogar einem anderen jungen Mann gebe, bringen Otabek in Gefahr.
        Otabek, der von Hamids Drecksarbeit gehört hat, Kumush zu stehlen, erlaubt es nicht. Er zerstört Hamid und seine Gefährten und schickt einen Brief von Usta Olim an Kutidar und Kumush. Otabek sammelt in jedem Leser die Saat von Gerechtigkeit und Liebe. Kumush und Kutidor befinden sich in einer Situation, in der Otabek vor ihnen steht. Kutidor und Kumush schicken einen Brief nach Taschkent. Egal wie sehr die usbekische Mutter Kumush in ihrem Herzen hasst, Yusufbek berät sich mit Haji und stellt den Respekt der Gäste wieder her.
        Meine usbekische Mutter isst keinen verhärteten Charakter. Im Laufe der Ereignisse, unter dem Einfluss der Umwelt, verändern sich Geist und Wesen dieser eigensinnigen Frau; Als er zum Beispiel seine Braut aus Margylan zum ersten Mal trifft, die einst als "andi" aus dem Backwater galt, verliebt er sich in sie, drückt sie fest, küsst sie auf die Wange, weint aus irgendeinem Grund, und jetzt geht Zaynab zu Kumusch.
        Im Roman sind die Raffinesse und Sensibilität der Traditionen unserer Nation harmonischer. Einige Beispiele: Das Bild von Yusufbek Hajis erstem Treffen mit Kumushs Schwiegertochter ist so gezeichnet: „Kumush war schüchtern und wurde kaum gegrüßt und Yusufbek kam nah an Haji heran und beugte seinen Hals. Haji tätschelte Kumushs Schulter mit seiner Hand und küsste Kumushs Hand, die er berührte."
        Kumush erweckte nicht nur Liebe und Zuneigung im Herzen von Otabek, sondern erweckte auch eine herzliche Beziehung in den Herzen von usbekischen Oyim, Yusufbek Haji, Hasanali und anderen. Mutter Usbeken, Yusufbek-Pilger erlauben kein Silber, nach Margilon zu gehen. Silver hat auch keine Lust zu gehen. Kumush bleibt trotz der Bitten des Sonne-Mondes bei Otabek in Taschkent.
        Es ist nicht schwer zu wissen, wie schwer es für Kumush war, in Taschkent zu bleiben. Sie können sich vorstellen, wie schwer es für Zainab war, die Erweckung in Otabek von dem Tag an zu sehen, an dem Kumush ankam, und die Worte von Haji Yusufbek, dass wir nicht wussten, dass es eine solche Braut in Margilon gab. Die Einstellung meiner usbekischen Mutter gegenüber Zainab ändert sich. Setzt er sich hin, ist er dumm, steht er auf, sucht er nur nach Fehlern und Mängeln. Silber ist in aller Munde. Die gegenseitigen Kriege von Kumush und Zaynab brachten Otabek in eine schwierige Situation. Haji Yusufbek bringt Zaynab und Kumush in sein Zimmer und berät sie und versöhnt sie. Otabeks bittere Worte, dass er, wenn diese Konflikte weitergehen, einem von Ihnen beiden Antworten geben wird, hatten einen starken Einfluss auf Zainab. Weil Zainab wusste, wie sehr Otabek Kumush liebte. Diese Worte von Otabek schienen zu Zaynab gesprochen worden zu sein.
        Besonders als sie die Szene sah, in der Zaynabs weibliche Ehre und Sinnlichkeit beleidigt wurde, in der Qual der unerwiderten Liebe, und die Person, die sie nicht liebte, sich in die Arme von Otabek warf, die „leblose Statue“ küsste und umarmte, wusste Zaynab, dass sie es war hatte solchen Kummer, der Student tut ihm leid.
        Otabek, Yusufbek Haji, Usbeke, die Kumushs Schwangerschaft entdeckten, wächst ihre Beziehung zu Kumush um eine weitere Ebene. Als Zainab dies hört, wird diese Nachricht noch trauriger sein, die zuvor das Unheil des täglichen Lebens ertragen musste.
        Wir können es Zainab, Kumush oder Otabek nicht leicht machen. Wir sehen und verstehen, dass ihr Schicksal kompliziert ist und ihr Glück durch die Träume ihrer Eltern ruiniert ist, und es tut uns leid. Im Umfeld des Alltags erkennt die leere und stille Zainab nach und nach ihr „Recht“ und wird zur Rächerin. Das Niveau eines Mörders hat er jedoch noch nicht erreicht. Wenn Khushroi, sein Geliebter, seine Augen nicht geöffnet hätte, hätte er sich vielleicht ein Leben lang mit Kumush versöhnt, wenn er sich nicht „seine Identität bewusst gemacht“ hätte. Khushroi, über den sich Zainab lustig gemacht hatte, ist also bis zu einem gewissen Grad die Ursache für Kumushs Untergang. Der Autor verurteilt diese Frau jedoch auch nicht offen. Im Gegenteil, er beschreibt unvoreingenommen seine Sajiya, die sich stark von Zainabs unterscheidet, zeichnet seine innere und äußere Erscheinung, zeigt seinen einzigartigen Glauben an das Leben. Gleichzeitig können wir Khushrois rebellisches mütterliches Verhalten nicht vollständig rechtfertigen. Eine Familie, die auf den Ruinen der Familie eines anderen wieder aufgebaut wurde, kann nicht als echte Familie bezeichnet werden, Glück im Angesicht der Grausamkeit ... Die Stärke von Qadiris Realismus liegt vor allem darin, dass er das Leben, das Leben der Menschen, das Schicksal, die Natur und den Glauben zeigt sie folgen mit all ihrer Komplexität und Widersprüchlichkeit.
        An einem Wintertag befiehlt Kumush, die Mond und Tag erreicht hat, unter Schmerzen der usbekischen Mutter Zainab, eine Aufschlämmung zu machen. Zainab nutzt diese günstige Situation und injiziert Gift in die Gülle. Silvers Augen leuchten. In Yusufbek Hajis Familie ist das Geräusch eines neugeborenen Babys zu hören. Zu einem solchen Zeitpunkt träumt Otabek und macht sich große Sorgen um seinen Traum. Otabek war überglücklich zu hören, dass er einen Sohn hatte. Yusufbek Hajis Glück war außerhalb der Reichweite der Welt. Es ist schwierig, den Schmerz, die Trauer und die Wut einzuschätzen, die Zainab durchmacht. Dieses Glück hielt nicht lange an. Die Usbekin gerät in eine schwierige Situation, als sie sieht, dass Kumushs Penis pocht. Otabek war stolz darauf, Vater zu sein, aber als er Kumushs Leiden sah, fragte er, was er esse. Dann zeigten sie die Gülle, der Arzt untersuchte die Gülle und sagte, dass Kumush vergiftet sei.
        Die ganze Familie schwieg einen Moment. Otabek fragte, wer den Atala gemacht habe, ihm wurde gesagt, dass Zainab den Atala gemacht habe. Otabek rief wütend Zainab an und schrie sie an, dass sie eine Sklavin sei. Zainab zog sich zur Seite. Otabek ließ sich dreimal von Zainab scheiden. In diesem Moment kam Yusufbek aus der Tür. Er sagte zu Zainab, verschwinde von hier, tut mir leid für deine Frau.
        Ein weiteres helles nationales Bild, das einen Menschen erschaudern lässt: Silver liegt aufgrund einer Vergiftung auf dem Sterbebett. Neben ihm saß sein Schwiegervater Yusufbek Haji Kumush. Die Augen der Braut sind geschlossen, ihr Haar ist zerzaust über ihr Gesicht. Haji bringt die Haare der Braut in Ordnung, legt seine Hand auf ihre Stirn und sagt „Mutter … Mutter“. In einer so angespannten Situation ist es für einen älteren Mann selbstverständlich, dass der Schwiegervater zur Braut kommt und ihr zerzaustes Haar glättet, seine Hand auf ihr Haar legt und fragt, wie es ihr geht. Trotzdem öffnete Kumush ihre Augen und sah sie an und erkannte … und versuchte sich zu rühren. Schau, die bewusstlose Braut kam plötzlich zur Besinnung und erkannte ihren Schwiegervater.
        Kumushs Zustand verschlechterte sich und er starb nach schwerem blutigem Erbrechen. Es stellen sich Fragen darüber, was mit Zainab passiert ist. Er beendete nicht nur Kumushs Leben, sondern auch seinen glücklichen und unglücklichen Tag. Er wurde verrückt und wanderte über Friedhöfe und dachte, ich sei Silver.
        Otabek ging mit seinem Sohn Yodgor nach Margilon.
        Fasst man die Ereignisse des Romans „Past Days“ zusammen, kann sich jeder Leser, der den Roman liest, an positiven Charakteren wie Otabek, Kumush, Yusufbek Haji, Kutidor, Oyim Ofob erfreuen. Während der gesamten Arbeit weiß er, dass das Schicksal negativer Charaktere mit schlechten Absichten wie Zainab, Khushroi und Hamid immer in dieser Situation enden wird. Wenn Sie den Roman „Vergangene Tage“ lesen, scheint es, als würde eine musikalische Melodie unter Ihren Ohren spielen, die dem Geist der Ereignisse entspricht. Diese Töne rufen unterschiedliche Stimmungen in der Sprache des Lesers hervor.
        So ist der Roman "Vergangene Tage" ein Denkmal von einzigartiger Schönheit voller Geheimnisse und Magie, das verschiedene Aspekte der Lebenswirklichkeit verkörpert.

leave a comment