Szenen über Alisher Navoi

MIT FREUNDEN TEILEN:

Eine Sammlung von Szenen über Alisher Navoi

 

Eines Tages... eine Szene
Maulana Alishah, der einzige seiner Zeit in der Musikwissenschaft, appellierte einmal an den Staatsmann, Seine Hoheit Hazrat Navoi, und sagte: „Ich hoffe von Ihrer hohen Gunst und Barmherzigkeit, dass die Verwalter der Stiftung mir mein Gehalt geben werden sechs Monate auf einmal, wenn ich ihnen nicht jeden Monat Kopfschmerzen bereite." sagte. Seine Hoheit antwortete:
- Maulana, wir wissen nicht, ob wir noch sechs Tage zu leben haben. Warum glauben Sie so sehr daran, Leben zu retten und verlangen sechs Monatsgehälter im Voraus?
Herr Maulawi sagte:
- Sie geben den Auftrag, lassen sie das Geld geben. Wenn ich sterbe, wird dieses Geld für mein Grab verwendet.
Dann sagte Seine Heiligkeit:
- Sind Sie diejenigen, die sagen, dass die Toten ein Problem sind und die Lebenden ein Problem?!
Khondamir,
Aus "Makorim ul-Achlaq".
„Ich schäme mich, Navoi anzusehen“ ist eine Lebensgeschichte
Eines Tages gingen wir zum Haus des Lehrers Mirtemir. Domla war eine intelligente Person, die die klassische usbekische Literatur sehr gut kannte. Als wir während des Gesprächs sein Büro betraten, standen Bilder von Puschkin auf dem Bücherregal und Bilder von Hazrat Navoi auf der anderen Seite. Dann war ich überrascht und sagte: "Was ist passiert, Lehrer, wo ist Ihr Patriotismus, Sie haben den genialen usbekischen Dichter beiseite geschoben." Der Lehrer schwieg einige Sekunden, dann lächelte er und sagte: „Ich schäme mich nicht, Puschkin anzusehen, weil ich sein gesamtes Werk gelesen und studiert habe. „Ich schäme mich, Hazrat anzusehen, weil ich seine Kreativität noch nicht mit Verstand und Seele verstanden habe“, antwortete er. Als ich diese Worte dem berühmten Navoi-Gelehrten Abduqadir Hayitmetov sagte, sagte er: „Obwohl ich mein ganzes Leben dem Studium von Navois Arbeit gewidmet habe, habe ich noch nicht den Grund dieses Ozeans erreicht.“
Erkin Vahidov. „Die Anmut der Worte
Eine Szene über Alisher Navoi und die Pilgerreise
Als der Dichter Mir Alisher Navoi ein bestimmtes Alter erreichte, wollte er pilgern. Der Sultan des Landes kam zu Husayn Boygaro, um sich zu verabschieden, und erklärte ihm seinen Zweck.
(Der Vorhang öffnete sich)
Husayn Boygaro: Sie sind ein edler Mensch, der mehr verdienstvolle Taten vollbracht hat als diejenigen, die zur Hajj gegangen sind.
Alisher Navoi: Immerhin...
Husayn Boygaro: Mein Freund, jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt, verstehen Sie.
Seitdem ist ein Jahr vergangen. Mir Alisher pilgerte erneut. Vor seiner Reise kam er in den Palast, um seinen Freund Sultan Husayn zu treffen.
Alisher Navoi: Mein Freund, ich bin gekommen, um mich von Ihnen zu verabschieden.
Husayn Boygaro: Mein Freund, unser Land ist in Aufruhr, die Unzufriedenheit in der Bevölkerung wächst. Es ist schwierig, die Nation ohne Sie zu verwalten. Sie können den Agenten nicht vertrauen, sie sind da, um mein Geld zu stehlen. Wenn Sie mich als Freund betrachten, lassen Sie mich nicht allein.
Alisher Navoi: Okay, nächstes Jahr werde ich auf jeden Fall während Navrozi verreisen.
Inzwischen ist der Winter weg und der Frühling ist da. Die Nowruzi-Welt übernahm überall. Ob Navoi Sultan antwortet oder nicht, ich werde auf jeden Fall gehen. Er verabschiedete sich von meinem Freund, bevor er ging. Husayn kam zu Boykara und erklärte erneut seinen Zweck.
Alisher Navoi: Am heiligen Tag von Navrozi ging ich auf eine Pilgerreise. Ich bin gekommen, um mich von dir zu verabschieden.
Husayn Boygaro: Bist du bereit zu gehen?
Navoi: Ja, dieses Mal kann mich niemand von der Reise abbringen, nicht einmal mein Freund wie Sie, der Sultan des Landes.
Husayn Boygaro: Dann stimme ich zu. Okay, mein Freund, besuch mich auch. Möge Ihr Besuch angenommen werden. Gott Amen. Gehe nachts heimlich, damit niemand weiß, dass du gehst.
Alisher verabschiedete sich von seinem Freund und ging nach Hause. Als er den Anfang seiner Straße erreichte, begleitete ihn ein junger Mann.
Guy: Hallo, bist du auch da?
Alisher Navoi: Wo ist dein Öl?
Junger Mann: Wo würde es sein, zu Alisher Navois Haus. Ich wohne im Dorf. Ich verdiene meinen Lebensunterhalt, indem ich Brennholz sammle und es verkaufe. Ich habe gehört, dass ein Mann namens Alisher Navoi ein berühmter Dichter und der Älteste des Königreichs ist, aber gegenüber armen Ausländern ist er sehr naiv. Ich kam hierher, um Zuflucht vor dieser Person zu suchen. Es tut mir leid, ich habe einen Fehler gemacht.
Alisher Navoi: Warum jetzt?
Guy: Fragen Sie nicht, ich werde es nicht sagen. Hast du noch nicht gehört, dass Soir zur Hajj geht? Ich weiß nicht, was ist das für ein Öl?
Alisher Navoi bemerkte nicht, dass er nach dem Gespräch mit dem jungen Mann nach Hause kam. Wie Sie sehen können, ist der Hof voller Menschen. Neben seinen Freunden wie Dichtern und Hafiz, Künstlern und Kalligraphen, Buchhändlern und Steinmetzen, Malern und Kritikern gibt es auch Bäcker und Köche, Gärtner und Schmiede, Fuhrleute und Träger, also gibt es diejenigen, die den Dichter kennen. , alles ist jetzt in Sicht.
Einer der Anwesenden: Ana Hazrat selbst kam.
(Haligi packte überrascht seinen Kragen, als er herausfand, dass es sein Begleiter Alisher Navoi war.)
Alisher Navoi: Frieden selbst?
Schüler von Alisher Navoi: Frieden und Frieden.
Alisher Navoi: Wenn nicht, was ist der Grund dafür, dass so viele Menschen die Hütte des Dichters besuchen und Zeichen der Angst in ihren Gesichtern zeigen?
Student: Wenn Sie sie selbst fragen.
Einer der Anwesenden: Sind die Gerüchte wahr, dass Sie uns verlassen und beschlossen haben zu reisen, Mylord?
(Navoi senkt den Kopf und bleibt stumm).
Einer der Jünger: Sagen Sie nicht, ich habe es nicht gehört, mein Lieber, wenn Sie es nicht gehört haben, mein Herr, morgen früh werden sie verreisen, ohne es ihren Freunden und Bekannten zu sagen.
(Es gab einen Aufruhr von allen Seiten).
Eine Person: Es ist notwendig, meinen Herrn von diesem Weg abzubringen. was werden wir ohne sie tun?
Die zweite Person: Was würde passieren, der Frieden des Landes wurde gestört und ungerechtes Blutvergießen begann erneut.
Binai: Herr, überlasse die Diskretion der Reise. Ohne Sie werden wir in einer schlechten Situation sein: Das Graben von Gräben, der Bau von Gebäuden wird aufhören. Els Kopf kommt nicht aus einem Aufruhr.
Alter Schmied: Wenn Ulus Moschee sagt, hast du eine Moschee gebaut, und wenn du Madrasa sagst, hast du eine Madrasa gebaut. Sind diese von Ihnen gebauten Bäder, Brücken, Gräben, Teiche, Gärten und Bibliotheken die Belohnung nicht wert?
Großvater Bauer: Du hast Waisenkindern Väter gegeben, Obdachlosen ein Zuhause, Wasserlosen Wasser, nicht nur Menschen, Tiere, sogar Insekten profitieren von deinem Mitgefühl und deiner Freundlichkeit. Deshalb ist es ein Verdienst.
Ein anderer: Du hast recht, Vater!
Opa Dehkan hat das Richtige gesagt. Schließlich selbst:
Wenn du ein Mensch bist, bist du kein Mensch
Onikim, es gibt keine Trauer der Menschen,
Hast du nicht gesagt?! Ja, wenn Sie sich für eine Reise entschieden haben, bittet Sie der ulus darum, diese zu verschieben oder zu verschieben.
Alisher Navoi: Der Frieden meines Landes und das Wohlergehen meines Volkes liegen mir am Herzen. Ich stimme zu.
Alisher Navoi und Abdurrahman Jamis Gesprächsszene
Der Moderator erinnert sich an die Figur von Navoi und sagt:
Hallo Navoi, Sultan von Ghazals
Es ist Zeit, sie fallen zu lassen und weiterzumachen.
Ich wollte dich treffen,
Dein gesegnetes Alter gab dir eine Chance.
Die großen Berge sind größer,
Flüssige Berge sind flüssig
Navoi scheint mir,
Sein Atem schlägt mir ins Gesicht.
Danach betritt die Figur von Navoi den Kreis.
Die Figur von Navoi adressiert wie folgt:
Nicht in diesem Raum zu bleiben,
Um Nizamis Oanja zu betatschen.
Vor dem notwendigen Gedicht gibt es einen Kampf der Poesie,
Wenn es kein Gedicht gibt, dann wird es in Ordnung sein.
Ich erzählte auf Türkisch,
Ich habe diese Geschichte erzählt.
Auf der Straße, diese Straße ist meine normale Straße,
Khusrav und Jami sind meine Hände.
Navoi beginnt im Sitzen zu erschaffen, in diesem Moment heißt es Abdurrahman Jamis Beschreibung von Navoi:
„Gesegnet sei dieser Stift, denn es ist der Stift, der diese sanften Muster geschaffen hat. Navoi hatte Mitleid mit denen, die in persischer Sprache schufen und beendete seine Werke in türkischer Sprache. Als Navois Werke auf Persisch fertig waren, gab es für andere Dichter keine Chance mehr zu schaffen.
Ein paar Leser:
Lehrer nach fünfeinhalb Jahrhunderten
Wir brauchen immer noch den Edelstein, den du ausgewählt hast
Der Diwan, den Sie geschaffen haben, reicht nicht aus
Sie setzen die Krone auf Türkisch
Fünfeinhalb Jahrhunderte später
Der Chor der Gerechtigkeit ist der Minderjährige, den Sie bauen
Wie viele Jahre, wie oft
Der Tumor, den Sie am Hals der Dichter gaben
Wie viele Jahre, wie oft
Der Tumor, den Sie am Hals der Dichter gaben
Du hast Nizami in den Arm geschlagen
Dann sind Sie durch dieses Gebiet gefahren
Als wären die fünf Epen fünf Statuen
Sie haben einen Turm auf der Brust der Poesie gebaut.
Navois Treffen mit Lutfiy
Navoi: Hallo, Lehrer, Mavlana.
Lutfiy: Und hallo, mein lieber Alisher, was für Übungen hast du mir heute mitgebracht?
Navoi: Mein Mann, ich habe ein Ghazal beendet, wenn Sie erlauben, werde ich es lesen.
Lutfiy: Komm schon, lies es.
Navoi: Mir fallen jeden Moment Tränen aus den Augen.
Ein Stern und eine kleine Sonne werden neben mir erscheinen.
Lutfiy: Oh mein Gott, wenn möglich, in meiner persischen und türkischen Sprache
Ich würde meine 12 Verse gegen dieses Ghazal eintauschen. Gut gemacht, gut gemacht, herzlichen Glückwunsch. Wenn Sie Glück haben, werden Sie ein großer Dichter.
Monolog von Navoi und Guli
Guli: Ich erinnere mich noch, als es eine Blume war,
Der Ort, den ich sah, war ein Blumengarten
Es gibt viele bunte Blumen, die sich geöffnet haben
Die Mine drehte sich in der Sonne
Die Nachtigall las aus dem offenen Blumenheft,
Er hat eine Geschichte über die Liebe geschrieben.
Ich erinnere mich, dass du den Hijran gerettet hast und gestorben bist
Ich habe verstanden, was er gesagt hat
Wir werden nach der Hochzeit immer zusammen sein
Ich will dich nicht zu oft sehen, mein Gott.
Hayhot hat nur viel von mir für dich gesehen
Der Tod hat mir sein Gift gegeben.
Babysitter: Meine Tochter, bleib ruhig, mach dir keine Sorgen
Mach dir keine Sorgen darüber, ja zu sagen
Gott sei Dank bist du ein bisschen ehrlich.
Guli: Danke, ich werde mich für Gott opfern
Nanny: Im Frühling hast du noch eine Knospe
Lachen Sie nicht, wenn Sie es öffnen
Guli: Oh mein Gott, der Frühling wird nicht blühen
Ein Mittagessen, das niemals öffnet, niemals lacht.
Nanny: Sei geduldig, mein Lieber, der Frühling wird kommen
Guli: Die Welt ist voller Verleumdung und Klatsch
Schwert- und Speerverleumdung ist schlecht.
Nanny: Navoi verleumdet nie
Er hörte ihnen nicht zu, er hörte ihnen nicht zu.
(In diesem Moment betritt Alisher Navoi die Bühne.)
Navoi: Ich werde schweigen, bis ich dich sehe
Schweige, bis deine Zunge nach dir fragt
Guli: Alisher, meine Ehre, ich habe mein Herz,
Alisher, in meinem Wort liegt keine Lüge
Navoi: Gulim, was ist los?
Guli: Lass meinen Schmerz, provoziere ihn nicht... Oh...
Ich habe dich gesehen, Alhamdulillah...
Navoi: Erklären Sie, stören Sie mich nicht, sagen Sie mir, was los ist
Guli: Die Knospe des Glücks wurde unterdrückt
Nur eine Bitte, meine Schönheit
Eine offene Blume ist eine Blume, wenn sie Knospen erreicht
Tun Sie es nicht morgens, brechen Sie die Gewohnheit
Wenn er im Blumengarten spazieren geht
Betreten Sie den Blumengarten und das Beispiel von Farkhod,
Der Schrei der Nachtigallen
Denken Sie an die junge Knospe.
Vergiss nicht, immer meine Seele zu erfreuen.
Navoi: Verzweifeln Sie nicht, Sie werden spielen
Du fliegst in den Blumengarten der Freude.
Guli: Warum wird Alisher gedemütigt?!
Warum leide ich, und es wird Gewalt ausgeübt?!
(Hossein Boykara kommt mit gezogenem Schwert in der Hand).
Husayn: Hey, was für eine Schande ist das?!
Guli: Shahim, Alisher hat keine Sünde! Ich habe ihn angerufen.
Hussein: (überrascht) Wie ist das?
Guli: Shahim, du Majiddin...
Navoi: (aufgeregt) Majiddin?
Guli: Ich musste mich daran gewöhnen, als du mich als Heiratsvermittler geschickt hast. Weil er sagte, dass Alisher vernichtet wird, wenn ich nicht zustimme, in Ihren Harem zu kommen.
Husayn: Wer will Alisher töten?
Guli: Du.
Hussein: Verleumdung!
Guli: Wenn du kein blankes Schwert in deiner Hand gehabt hättest, hätte ich dir aufs Wort geglaubt...
Hussein: (lässt sein Schwert fallen) Sprich offener.
Guli: Was ist noch geschlossen?
Husayn: Es ist mir unklar, wie Sie mit Alisher verwandt sind.
Guli: Ihr Minister sagte, dass der König Neuigkeiten hat.
Hussein: Wovon?
Guli: Von der Liebe zwischen mir und Alisher.
Hussein: (aufgeregt) Liebe! Herr, wie ist das?
Guli: (wendet sich an Alisher) Ich werde sterben, ich kann nicht anders, als von meinem Schmerz zu erzählen, den ich bis jetzt vor allen geheim gehalten habe. Alisher, Liebes! Ich hatte ein langsam wirkendes Gift getrunken. (Alle sind aufgeregt).
Navoi: Zahar?!
Husayn: O Herr, was ist los?
Guli: Zahar hat seinen Job gemacht. Es tut mir Leid. Mein letzter Wunsch war es, zu sterben, wenn ich dich sehe. Gott nahm meinen Wunsch an. Shahim, tu Alisher nichts, er ist ein großartiger Mann!
Hussein: (Kopf runter) Warum wusste ich das vorher nicht? Ich hab mich geirrt.
Guli: (verstört) Alisher, nimm mich hier weg, lass mich allein in deinen Händen sterben.
Navoi: Meine Tochter, in unseren Tagen wurde das Oberhaupt der Justiz zerstört.
Die Zeit ist kurz für die Weisen, aber für die Unwissenden
Er schenkt den Bösen Blumen und hasst die Guten.
Er gibt den Bösen Glück und den Guten Elend
Gib mir für den Tyrannen einen Thron.
Weihnachtskrippe
Der Herold tritt ein: - In Shahrukhmirzas Königreichen war Ghiyaziddin Bahadir ein Sohn. Ghiyaziddin Bahadir, der Sie bittet, diesem Jungen einen Namen zu geben, der zu seinem Namen und Körper passt.
"Hallo, viel Glück mit deinen Schritten!" (Ghiyosiddin kommt mit dem Baby herein) Mir Said nimmt das Baby aus Ghiyosiddins Hand: -/bye-bye-bye! Das Licht Allahs scheint aus dem Gesicht dieses Babys. Engel stehen ihm zu Diensten. Mir Said übergibt das Baby an A. Jami. Jami starrt den Jungen einen Moment lang an:
- Ihre Stirn ist breit, ihre Augen sind scharf und ihre Sorgen sind bedeutungsvoll. Mich
Ich spürte Größe in dem Baby. Gott segne das türkische Volk mit einem großen Mann
lass es wahr sein, dass er ein Geschenk gemacht hat. Gott, rette mich vor dem bösen Blick.
Das Kind wird Maulana-Lutfi übergeben. Lutfiy sieht das Baby an und sagt: - Vielleicht hat Ghiyaziddin Bahadir uns gebeten, ihm aus Respekt vor den Menschen in Kalam einen Namen zu geben. Mein Wunsch ist es, ein Gedicht der Poesie zu sein – Mir Alisher.
Ghiyaziddin Bahadir verbeugt sich.
Älteste: Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen, Lehrer. Dasselbe in meinem Herzen
Sie werden das Baby mitnehmen. —
Zwei Moderatoren treten auf der Bühne auf.
Leiter 1: Dieses Licht erleuchtet die Welt seit fünf Jahrhunderten.
Leiter 2: Seit fünf Jahrhunderten ist dieses Licht Babur und Mashrab, und Erkinu Abdullah hat geschrieben.
Leiter 1: Solange diese alte Sonne ewig ist, wird dieses Licht noch viele Male ein Dichter sein.
Anführer 2: Das Navoi von Navoi's Seele - Navoiyis Navoi ist ewig.
Eine neue Szene für Navoi Khan
(Es können Texturzeichen in der Szenenansicht vorhanden sein)
Sultan Husayn Boykara sitzt auf dem Thron. mit seinen Beamten und Ministern. Er bespricht mit ihnen die heutige Staatspolitik, Steuern, die vom Volk erhoben werden sollten.
Hussein: Majiddin! Was ist mit den Steuern los?
Amir Majiddin: Mein Sultan! Die Leute zahlen die Steuern nicht pünktlich Gestern wurde durch Ihren Erlass eine neue Steuer für Herat eingeführt. Allerdings zahlen die Menschen sehr langsam Steuern.
Hussein: Khwaja Muzaffar!
Khoja Muzaffar! Labbay Sultanin.
Hussain: Sie sind der Steuerbeauftragte des Staates. Warum gibt es solche Verzögerungen?
Khoja Muzaffar! Sultan. Gestern haben wir mit dem Einziehen von Steuern durch Ihren Auftrag begonnen. Aber Ihr Freund Alisher ist gegen uns.
Hussein: Alischer! Ist es?
Amir Majiddin: Ja, mein König, Sie wissen es nicht. Alisher hat sich immer gegen unsere Arbeit ausgesprochen.
Hussein: Es ist unmöglich! Er ist mein wahrer Freund. Er ist die Freude meines Lebens, die Stütze meines Landes.
Amir Majiddin: Shohim, fragen Sie sowohl Khoja Muzaffar als auch Khoja Qutbiddin. Ino, Alisher ist der Schatten der Entwicklung deines Königreichs
Khoja Muzaffar: Er sollte aus Herat eliminiert werden.
Alle: Ja, ja, der König muss vernichtet werden.
Khoja ABZAL: Ich bin schockiert, ich bin schockiert. Ich habe dir einen neuen Originalwein mitgebracht. Wow, ich bin schockiert.
Khoja Abzal kam hinkend und überreichte Sultan Husain den Wein aus der Khumcha.
Khwaja ABZAL: Oh mein SHULTAN, ich habe dir den original iranischen Wein mitgebracht.
Husain: Hast du geschummelt?
Khoja ABZAL: Wow, mein Schock. Gestern traf ein Konvoi aus dem Iran ein. Ich habe diese Karawane für tausend Gold gekauft. Für dich
Hussain: Ha ha Makkor. Gib mir etwas von deinem Wein.
Khoja Abzal schenkt Husain etwas Wein ein. Husain trank den Wein:
Hussein: Tufe-eeee Nomard. Betrügest du schon wieder?
Khoja ABZAL: Oh mein Sultan, ich habe dich nicht getäuscht.
Hussain: Du Narr, was für ein iranischer Wein? Hast du das aus Baburs Lebensmittelgeschäft mitten in der Stadt mitgebracht? Das machst du jedes Mal - du betrügst!
Khoja ABZAL: Wow, mein König! Verzeihung! I wurde betrogen. Ich werde sie fangen.
Husayn: Du behältst sie im Grab. Gehen Sie, bringen Sie den Originalwein aus unserem Keller.
Khoja ABZAL Blätter mit Originalwein.
Amir Majiddin: Mein Ex-Sultan. Was, wenn dieser verrückte Verrückte als Mann in den Palast geht? Warum nicht verlieren?
Hussein: Amir Majiddin. Ich traf Khoja Abzal zum ersten Mal während der Schlacht um Khorezm. Er war damals ein 15-jähriger Junge. Dieser Junge hat mir das Leben gerettet. Ohne ihn wäre ich mit meinem Pferd in die Schlucht gestürzt. Er schlug mit dem Kopf auf einen Stein, um mich zu retten. Ich kenne diesen verrückten Abzal wie meinen eigenen. Es stimmt, er betrügt mich oft. Aber das stört mich nicht.
Amir Majiddin: Tut mir leid, Sultan! Das wussten wir nicht.
Husayn: Nun, was geschah nach der Steuerfrage und der Alisher-Frage.
Amir Majiddin: Ihr Freund Alisher ist der Erste, der alles macht. Auch in der Intelligenz. Auch bei der Verwaltung des Landes.
Husayn: Ich erinnerte mich an einen Ausspruch meines Feindes Prinz Yadgor. Einer meiner Minister ist ein Verräter.
Amir Majiddin: Shahim, wenn Sie Alisher nicht zerstören, werden die Leute sagen, dass es in der Zeit von Amir Husainnig einen Dichter namens Alisher Navoi gab, aber in der Zeit von Alisher gab es einen König namens Amir Husayn. Möge dein Name im Staub der Geschichte bleiben. Alisher ist ein Baum und du wirst ein Schatten sein. Möge dein Name Alishers Schatten sein.
Hussein: Geh weg. Iflosssss. Sprich nicht mit Alisher.
Amir Majiddin: Mein Herr. Ich bin dein Sklavenhund. Deshalb gebe ich dir die Schuld für alles, was ich auf der Straße beiße.
Husayn: Was sagst du, Alisher ist die Fackel des Friedens meines Königreichs.
Muzaffar Barlos: Als Kamina Muzaffar Barlos Beklar Beklar sage ich, dass diese Fackel dir Unheil bringen wird.
Einer der Minister: Wenn Sie nicht aufgeben, wird es einen Konflikt zwischen Ihnen und uns geben. Diejenigen, die das Land halten, sind die Wächter. Wenn Alesher nicht geht, werden die Beks zum Sultan von Samarkand gehen.
Amir Majiddin: Alisher kann nicht hingerichtet werden. Die Leute werden ihre Köpfe heben. Schicken Sie ihn als Gouverneur nach Astrobod.
Hussein: Alisher anrufen.
Alisher Navoi tritt ein.
Alisher Navoi: Poetischer Grund der Zeit. Vermisse mich nicht.
Husayn: Alisher, mein Freund. Die Astrobod-Region ist jetzt sehr rückständig. Niemand außer Ihnen kann diesen Ort verbessern.
Alisher Navoi: Schohim. Entferne mich aus dem Dienst, aber schicke mich nicht weit.
Hussein: Alischer!
Alisher Navoi: Ja, Mylord. Wir sind zusammen aufgewachsen. Wir dachten an die Zukunft, ein gerechtes Königreich. Aber die Zeit hat uns unsere Jugend genommen. Es gibt Klatsch zwischen uns beiden. Du hast den Klatschern geglaubt.
Husayn: Alischer, mein Freund!
Alisher Navoi: Verabschieden wir uns, Mylord. Ich werde Herat früh morgens verlassen.
Alisher geht auf die Straße. Minister Majiddin und der Rest der Verschwörer schickten seinen Sohn, um ihm nachzuspionieren.
Amir Majiddin: Mein Sohn Mansur, du wirst Alisher in Astrobad selbst zerstören.
Muzaffar Barlos: Das ist Gift. Fügen Sie dies seinem Essen hinzu.
Amir Majiddin: Mein Sohn, Gott segne dich.
KHOJA ABZAL: Benannt. Sie planten gegen Alisher. Nokas. Ich werde Alisher auch nach Astrobod folgen und ihn retten.
Auf halbem Weg zurück.
KHOJA ABZAL: Leider trinkt Alisher weder Bier noch Wein. SHohiiimmmm hat dir noch einen originellen Weiniiimmmm gebracht. Sehr teuer...
Uktamov ist der Sohn von Nuriddin Erkinboy
Allgemeine Sekundarschule Nr. 37 des Bezirks Uchkurgan
Lehrerin für Muttersprache und Literatur
Eine Szene über Studenten und die Figur Navoi
Eine klassische Melodie wird von Navoi in seinem Studio gespielt...
Die Zypresse hat gestern nicht geblüht
Meine Augen haben gestern bis zum Morgengrauen nicht geschlafen,
Ich wartete auf dem Weg zum Ende
Er kam zu meinem Mund, und er kam nicht zu mir
Sie wenden sich an (den Schüler in Form von Navoi) und sprechen ihre herzlichen Worte aus.
1. Schüler.
Grüße, Großvater Navoi
Alles Gute zum Geburtstag,
Möge dein Geist immer bei uns sein
Möge dein sterblicher Ort mit Licht erfüllt sein.
Heute ist ein großes Fest in unserem Land
Die Welt mit der Freude der Jünger
Sultani besitzen das Ghazal
Er wird dich für immer ehren
2. Schüler.
Hallo Navoi, toller Lehrer
Wir sind gekommen, um uns zu deinen Füßen zu beugen
Singen Sie Ihr Lied in verschiedenen Sprachen
Wir sind hier, um Ihre Seele aufzuheitern.
Große Verbeugung vor dir, Ehre sei dir
Dein Name ist überall in Sprachen
3. Schüler.
Lieber Großvater! Du bist einzigartig und ewig. Die von Ihnen geschaffenen Werke sind klar wie der Himmel, klar wie die Morgendämmerung und gemischt mit musikalischen Tönen. Wenn Sie Ihre Werke lesen, ist es nicht schwer, aus jeder Zeile Ihrer grenzenlosen Liebe zu Ihrem Volk, der Menschheit, zu verstehen, dass Sie mit ihr eine Seele sind:
Verlasse dein Land nicht für einen Atemzug,
Sei nicht wieder wütend und eifersüchtig.
Schüler 4:
Lieber Großvater! Mit deinen anziehenden Versen scheinst du dem Menschenkind mit deiner Kunstfertigkeit den Zauber der Worte, den Sinn des Lebens und das Tor zum Glück zu offenbaren. In diesem Gulshan haben Sie erklärt, dass der Schlüssel zum Glück darin besteht, den Menschen Gutes zu tun.
Diese Blume ist voller Frösche.
Ajab saad erur gut, wenn es herauskommt.
Schüler 5:
Meister! Wie unser sensibler Dichter A. Oripov sagte, Sie sind der Besitzer des Gulshan der Poesie, der die ganze Welt nicht mit dem Schwert, sondern mit der Kraft der Feder erobert hat, Sie sind der Sultan des Ghasal-Anwesens, Sie sind ein Leben lang
Du bist kein Mensch
Sie sind Ihrem Slogan treu geblieben, dass die Menschen, die mich nicht besitzen, die Sorgen der Menschen sind.
Herzlichen Glückwunsch, alles Gute zum Geburtstag, lieber Großvater!
Navi:
Hallo, hallo, meine liebe Generation!
Mögest du immer gesegnet sein.
Ich bitte Gott, Sie zu segnen
Ihr seid für mich eine weise, glückliche Generation.
Nach und nach zieht sich Navoi von der Bühne zurück (Studenten gehen).

Quelle: baxtiyor.uz

leave a comment