PARTAGEZ AVEC DES AMIS:
Proverbes ouzbeks sur la nourriture
-
Première nourriture, puis mots / Première nourriture, puis mots - Snachala eda (ugoshchenie), un potom beseda
-
Si tu pars en voyage pour une journée, prends à manger pour une semaine/Si tu pars en voyage pour une journée, prends à manger pour une semaine
-
Un raisin sec a été mangé par quarante personnes / Un raisin sec a été mangé par quarante personnes — Odnu shtuchku kishmisha sorok chelovek podelili
-
Manger et boire / Eb et manger - Est i mychit (U nego vsyo est, a on eshchyo prosit; nenasytnyy)
-
Je ne peux pas manger, je ne peux pas en avoir assez / Je ne peux pas manger, je ne peux pas en avoir assez — Kto el i ne naelsya —- ne nalijetsya
-
Nourriture pour la bouche qui mange, larmes pour larmes qui pleurent
-
Si tu veux le bonheur - ne dis pas grand-chose, si tu veux la santé - ne mange pas beaucoup / Si tu veux le bonheur - ne dis pas grand-chose, si tu veux la santé - ne mange pas beaucoup
-
Un pauvre en a marre d'être riche / Un pauvre en a marre d'être riche - Odin raz bednomu naestsya - pochuvstvovat sebya napolovinu bogatym
-
La nourriture cède la place à la nourriture / La nourriture cède la place à la nourriture - Odna pishcha prokladyvaet put drugoy (Appetite prixodit vo vremya edy)
-
Les aliments cuits ont une durée de vie courte/Les aliments cuits ont une durée de vie courte - U svarennoy
-
Si tu as de l'argent, de la soupe à la main
-
Mange les raisins, ne demande pas au jardin
-
Soupe cuite par vous-même, buvez et mangez pendant que vous cuisinez/Soupe cuite par vous-même, buvez et mangez pendant que vous cuisinez — Sam svaril edu, sam i esh (Sam natvoril, sam i otvechay)
-
Ne t'inquiète pas, ne mange pas moins de pain ici / Ne t'inquiète pas, ne mange pas moins de pain ici — Ne bespokoysya, no i ne bud bespechnym (Ne suetis — zasuetishsya, vse navyvorot sdelaesh. Esh pobolshe, spi pokrepche, contre budget contre poryadke).