Raqamlar sonlar qatnashgan maqollar

DO`STLARGA ULASHING:

Raqamlar sonlar qatnashgan maqollar

  1. Bahorning bir kuni bir yilni to‘ydiradi/Баҳорнинг бир куни бир йилни тўйдиради — Один весенний день год кормит
  2. Besh qo‘l barobar emas/Беш қўл баробар эмас — Пять пальцев не равны
  3. Besh qo‘lini og‘ziga tiqmoq/Беш қўлини оғзига тиқмоқ — Совать пять пальцев в рот (Стоит по горло в воде, а пить просит.)
  4. Bilagi zo‘r birni yiqar, bilimi zo‘r mingni yiqar/Билаги зўр бирни йиқар, билими зўр мингни йиқар — Силой руки одного сокрушит, силой знания — тысячу
  5. Bir bosh har yerga sig‘ar, ikki bosh qayerga sig‘ar/Бир бош ҳар ерга сиғар, икки бош қаерга сиғар — Одна голова везде пролезет, а две куда пролезут
  6. Bir boshga bir o‘lim/Бир бошга бир ўлим — На одну голову одна смерть
  7. Bir yil tut ekkan kishi, yuz yil gavhar teradi/Бир йил тут эккан киши, юз йил гавҳар теради — Посадивший однажды тутовник, получает плоды сто лет
  8. Bir yo‘talga ikki cho‘tal/Бир йўталга икки чўтал — Раз кашлянешь, два раза заплатишь
  9. Bir kalla — kalla, ikki kalla — tilla/Бир калла — калла, икки калла — тилла — Одна голова — голова, две головы — золото
  10. Bir kesak bilan ikki qarg‘ani urmoq/Бир кесак билан икки қарғани урмоқ — Одним камнем сбить двух ворон
  11. Bir kattaning gapiga kir, bir kichikning/Бир каттанинг гапига кир, бир кичикнинг — Раз послушайся старого, другой раз — малого
  12. Bir kecha ming kecha bo‘lmas/Бир кеча минг кеча бўлмас — Одна ночь — не тысяча
  13. Bir kishi ariq qaziydi, ming kishi suv ichadi/Бир киши ариқ қазийди, минг киши сув ичади — Один человек копает арык, а тысячи воду пьют
  14. Bir kun burun eksang, hafta burun o‘rasan/Бир кун бурун эксанг, ҳафта бурун ўрасан — Днём раньше посеешь — неделей раньше пожнёшь
  15. Bir kun urush bo‘lgan uydan qirq kun baraka ko‘tariladi/Бир кун уруш бўлган уйдан қирқ кун барака кўтарилади — В доме, где хоть один раз произошла ссора, сорок дней уходит достаток
  16. Bir kun tuz ichgan joyingga qirq kun salom ber/Бир кун туз ичган жойингга қирқ кун салом бер — Где тебя покормили хоть раз, поклонись сорок раз
  17. Bir kunlik yo‘lga chiqsang, bir haftalik oziq ol/Бир кунлик йўлга чиқсанг, бир ҳафталик озиқ ол — Если собираешься в путь на один день, еды бери на неделю
  18. Bir ko‘rgan — tanish, ikki ko‘rgan — bilish/Бир кўрган — таниш, икки кўрган — билиш — Встреченный впервые — знакомый, а дважды — близкий знакомый
  19. Bir mayizni qirq kishi bo‘lib yebdi/Бир майизни қирқ киши бўлиб ебди — Одну штучку кишмиша сорок человек поделили
  20. Bir ochlikning bir to‘qligi bor/Бир очликнинг бир тўқлиги бор — То пусто, то густо
  21. Bir sinalgan yomonni qayta-qayta sinama/Бир синалган ёмонни қайта-қайта синама — Плохое, испытанное однажды, не испытывай в другой раз
  22. Daraxt bir joyda ko‘karadi/Дарахт бир жойда кўкаради — Дерево растет только на одном месте
  23. Dushmaning bitta bo‘lsa ham ko‘p, do‘sting mingta bo‘lsa ham kam/Душманинг битта бўлса ҳам кўп, дўстинг мингта бўлса ҳам кам — Один враг — много, тысяча друзей — мало
  24. Yetti yoshgacha bola yerdan kaltak yeydi/Етти ёшгача бола ердан калтак ейди — До семи лет ребёнок получает побои от земли
  25. Yetti o‘lchab bir kes/Етти ўлчаб бир кес — Семь раз отмерь, один раз отрежь
  26. Yomonga qizing tugul, bir chimdim tuzingni ham berma/Ёмонга қизинг тугул, бир чимдим тузингни ҳам берма — За дурного не то, что дочь, даже (1) щепотки соли не давай
  27. Ikki kemaga oyoq qo‘ygan g‘arq bo‘lur/Икки кемага оёқ қўйган ғарқ бўлур — Ступивший ногами на две лодки утонет
  28. Ildim-jildim ikki onani emadi, ensasi qotgan bittadan ham qoladi/Илдим-жилдим икки онани эмади, энсаси қотган биттадан ҳам қолади — Ласковый теленок двух маток сосет, а бодливому и одна не дается
  29. Yigit kishiga yetmish hunar oz/Йигит кишига етмиш ҳунар оз — Молодцу и семидесяти ремесел мало
  30. Sanamay sakkiz dema/Санамай саккиз дема — Не сосчитав, не говори восемь
  31. Yuz so‘m puling bo‘lguncha yuzta og‘ayning bo‘lsin/Юз сўм пулинг бўлгунча юзта оғайнинг бўлсин — Чем иметь сто рублей, лучше иметь сто друзей
  32. Yaxshi otga bir qamchi, yomon otga ming qamchi/Яхши отга бир қамчи, ёмон отга минг қамчи — Хорошей лошади довольно одного удара, а плохой — и тысячи мало

Оставьте комментарий