Atoiy. Gazelles, Chickens & Devoni Prince Atoi

SHARE WITH FRIENDS:

Navoi in his book "Nasoim ul-mahabbat" ("Breezes of Love"): Mawlana Atoi was in Balkh. Ismail is one of the sons of his father.
SPECIAL
GAZELLES, HORSES
011
Atoi (Atoi) is a classical poet who lived in Samarkand, Bukhara and Balkh in the 15th century and wrote in Turkish and Farsi. Alisher Navoi in his book "Nasoim ul-mahabbat" ("Blows of Love") writes the following about the poet:
“Mevlana Atoyi would be in Balkh. Ishmael's father (Ahmad Yassavi's younger brother Ibrahim's father's son) was a dervish and kind man. In his time, his poetry was very popular among the Atrok (Turkish speakers). This matla 'aningdurkim:
He sits paritek near the water (v),
It can be swallowed with water because of its tenderness.
There is guilt in the rhyme. But Mevlana used to say a lot of Turkic words. Rhyme was not enough. The tomb is in Balkh district… »
The fact that Atoyi is mentioned on the cover of the devon and at the end of the manuscript as "Devoni Prince Atoyi" also gives grounds to say that Atoyi came from a family of sheikhs. According to Navoi, Atoyi was also among the poets of Ulugbek's palace.
Atoi is a lyric poet. In his poems, along with the theme of love, May is also sung. The joy of small life is characterized by all its beauties and flavors. In May Atoi, Umar Khayyam is a symbol of life, as in the rubai and the ghazals of Hafiz.
Atoyi's lyrics are full of folk phrases, expressions, proverbs and sayings on fairy tales. He wrote his ghazals mainly in the Ramallah of the dream; light weight, short verses, simple words, simple and fluent style. That is why his poems have become folk songs. Atoi Tajohuli also created visual media and methods such as orifona, laf and nasr.
A devon containing 260 gazelles from Atoi has come down to us. A manuscript copy of the devon, copied around the 16th century, is preserved in St. Petersburg. Samples of the poet's poems were published in 1927 by AN Samoilovich. (Chagatayskiy poet XV veka Atai. Zapiski kollegii vostokovedov. P. v`sh. 2. L., 1927) In the collection "Navoi contemporaries" compiled in 1948, Hodi Zarif published 88 of his ghazals. In 1958, Atoi's poems were published as a divan.
E. Rustamov (Uzbek poetry in the first half of the XV century. M., 1963) was one of the researchers who spoke more about the poet's poetry. History of Literature, T., 1963, 1965, 1976) and in five volumes published by the Institute of Language and Literature of the Uzbek Academy of Sciences (History of Uzbek Literature, Volume 1, T., (1977)). his poems were taken from "Selected Works" (T., Uzadabi edition, 1958).
09
GHAZALS
* * *
O fasting sunny moon, netti, what happened?
And, teeth clenched, netti, what happened?
I'll give you a reason,
O my dear liver, netti, what happened?
If you look at someone else,
Come on, these are my dads, netti, what happened?
Sometimes kill me with javr, sometimes with flirtation, you,
Really, I don't have a guzar, netti, what happened?
O sweetheart, Farhod mengizlik,
Spread to the world I love, netti, what happened?
Atoyidin ayarsen a particle suchuk word,
E lips shahdu sugar, netti, what happened?
* * *
If I look away from your face,
Netarmen sees this light in the eye.
Where did I see your lips, you were ashamed
He hid the cannabis inside the band.
It's weird that I read you
That the sultan is equal to the darbadarni.
To suck a stranger, O king,
They ask the sentence the world is respectable.
I'm not guilty of submitting to your grief,
Zabun aylar love sheri narni.
Raqibu zahid ahimdin kuyarlar,
Bale, the grass burns every dry tar.
Atoyi loved your soul,
He loves the truth in the way of truth.
* * *
How many souls do you grieve for ?!
Unless kindness is suffering, grace is oppression.
It is wrong to torture loved ones,
There is very little in the way of love.
Manga dushvor erur sensiz resurrection,
What a pity if you are not me, my dear!
Promise me how many souls you have touched,
Yesterday's world, be faithful, rest is rest.
Your eyes and your mouth are full of sorrow
The product of my body is the same person.
I have sinned, I have risen from the dead,
Vale is my sin, your cabbage.
If Atoi is a hawk on this path,
Murodi is a step forward.
* * *
I think he is sitting paritek near the water (v),
It is very delicate and can be swallowed with water.
To magarkim, salsabil obina javlon ola,
The water of Kawthar came from the gates of Paradise.
He is thin, he is thinner than water, he does not wash his mother in water,
Maybe he washes the marrow together to keep the water clean.
Now I know it's true, but I've seen it,
It is said that the mermaid is seen from time to time.
Your eyebrows are bright, Atoi is beautiful,
In the morning, he recites Surah Yasin in the altar.
* * *
My sick heart will never go away, my dear,
How many, I can't reach the bottom of the vaslin, my dear.
Well, at least I didn't go down without explaining myself first.
It won't decide a moment anywhere without you, my dear.
Although you eat, I pray for you,
The lover does not shake the hand of the faithful victim, my dear.
Thou shalt not bow down to me in the number of slaves,
If I care about your dogs, what's wrong with me, my dear ?!
Atoi, who does not chase Tanadin, is a rival at the door,
No begging dog will leave the door, my dear.
* * *
Come, sweetheart, it's free time,
The flower opened, it was time to flower.
I moan, I look at your face like a flower,
It was Afghan time for the Chu nightingales.
Like a nightingale, let the flowers drink,
It was time for Nishotu ayshi pinhon.
Read the happiness of the flower every time in the meeting,
It's time to get drunk.
The lover in front of the beloved,
It was time for the Chu flower choke giribon.
Nightingale bikin hard for singers,
It was the time of Hazara navi alhon.
It's a drop, a flower, a nightingale altof,
It was time to donate to Atoi.
* * *
Oh, the flower that sat alone is far from me,
Tulip face, cypress height is far from the right half.
Don't always blame me when I moan, my darling.
Andalibi benavomen lolazorimdin far.
I chose two worlds that month, vale
The sky is clear of my own free will.
The ascetic tried to take me to the old garden of paradise,
Will I go as far as my face?
I also had patience, determination and intelligence,
What a childhood love I had, it was far from me.
If the sky dies, fold me a hundred times, no shit,
I'm dying, I'm dying.
If I die before I die,
Thanksgiving is upon us, which means the holiday season is in full swing.
* * *
Oh my flower face cypress smooth,
I sacrifice my life for you.
It is the property of Solomon and the life of Noah
A time I spent with you.
If you run for zulfung my head,
If I turn away, my blood will be on my neck.
Although there is a suspicion in your waist,
I have no doubt that Vale is in your mouth.
Jamal's verse is beautiful,
Needless to say this is my commentary.
Who is this stain, put it on my soul,
Surprisingly, my name is a badge.
Yuzung died in love with Atoiy,
You said one day, "My dear is dead."
* * *
Who would want to date a person who can't even spell his name correctly?
Who says Loladin, and who says nastarindin?
The word has taken hold of the world,
Who is Yusuf Ya'qub and Baitul-Hazand?
The mind that does not rest on its laurels,
Ore, who's better than the worst?
To visolingdin yiroqmen, yovumas no one manga,
Joe uldur, it's not the fault, who says your lifeless body?
Zulfu kholingdin became fragrant, sometimes
Nofayi ohuyu Totoru Khotandin kim desun?
Makru fan aylab me, sayd etti el seni,
I'm a mubtalomen, who says you're a trickster?
There is no one at your door, no one at the moment,
Who would want to date a person who can't even spell his name correctly?
* * *
Kuyar jonim, netay, dilxoh unutti,
He forgot the warning of his state of mind.
I wonder if it will reach the sky,
I forgot about Zuhra glasses.
Oh, my goodness, if you remember,
The beggar fan forgot that king.
This slave has a lot of grace,
What I lacked, he suddenly forgot.
What a miserable mine, like this,
From the beginning he forgot his soul mate.
There was a glorification of the manga in your firaq
My words are: "Oh forgot, oh forgot!"
Atoiy khayma ur mulki adamda,
Chu sentin ul buti xirgoh forgot.
* * *
Shaho, what happened when you looked at us?
What happened to Gadoni Mutabar?
The heart is a hundred bribes, a flower, a new bud,
What happened if you made a guzar like Sabod?
Good luck bikin hijran night
What happened when you woke up in the morning?
Look at usruk eyes, my nose
What if you don't know me?
The axis of the fire is nine phalactin,
What happened when you shielded Vafo?
Baloqqedur rival, finally balodin,
What happened if you made a joke for God?
It was brought by the dear soul Atoiy
What happened when you made the reception?
* * *
Yuzung xurshedtek tobanda bolsun,
May your beauty last forever.
Takallum et, sochilsun durri gemhar,
Smile, let the world shine.
Yuzungdin burqa 'algil bir zamone,
Shame on you, shame on you.
The sword of grief that sits me,
Let the disbeliever burranda like your eyes.
Khusravisen of Paris Permit,
How sweet is your soul?
If I die, I will pray,
Let your grief be in my soul, let your pain be in your body.
You say, "So-and-so is one of my slaves."
Let Atoi be a slave to this word.
* * *
O, look at the wonder of your face in your eyes,
Nazzorayi hus's flower behori spectacle.
I was pleased with the sales hand,
Watch Devona rur development market.
Mufti died havas visling trade visoling,
Bemoya finds a court buyer watching.
My heart made a bird crow,
It was fun to watch this peacock in the flower garden.
What is the essence of the sun,
Not every heart is watching the secrets of mahram.
The palace of faithful love, Amir,
Anwari stared at the landscape.
* * *
O my soul, O light of my soul,
There is a stain in my eyes and in my heart.
Your face is my blind eye, if your opponent,
Let the mother who can't see come out.
When zulfung can heal with heart -
Who, the curve is his head and feet.
Rubab oligha my friend, my friend,
What can I say, deaf ear.
Your eyes are full of love,
No wonder the crop did not fall.
Your face is my seeing eye, if your opponent
Open gah-gahe, O garden of beauty.
Amir alidin to otti ul zulf,
Nasimidin is a mushavvash.
HORSES
* * *
You're crazy, you're crazy,
I didn't cut it.
Knowing how to run in the desert of Hajr,
I didn't make it to Vaslin.
* * *
If I say, there is a garden visoling nori,
The apple says bitterly: There's Nori!
I drank water from my tears of love,
The leaves have a yellowish tinge.
* * *
O soul, tonight is the moon,
Oh, to light the wood, there is a fire.
Eggs in the garden of love,
The pain has opened the leaves and brought grief.
* * *
The candle is burning in my head,
Let my tears flow on the earth.
My tears made my way,
I'm so sorry, take my blood.
* * *
I'm sick tonight,
La'ling wanted to suck my soul last night.
I wonder if I will reach the coast,
I spend the night in the river of tears.
* * *
Jilva aylab sakraturda sarkash at,
Flirt and shoot at my soul.
I have served your dogs well,
They called me a manga.
* * *
Dilrabo, I'm on fire,
I'd like to have a massage.
Ka'ba azmidin manga san muddao,
If not, of course, andin yonamen.
* * *
Hamnishin agyor to ul yoradur,
My chest hurts.
Without the support of a drunkard,
Shahnayi hijran breaks the heart.
kh-davron.uz

Leave a comment