Russian | Russian fairy tales for children

SHARE WITH FRIENDS:

Russian | Russian fairy tales for children

Gingerbread Man
Jil-byl is old and old. Congratulations old man:
- Ispeki, old woman, kolobok!
— Iz chego pech — to? Muki netu, — otvechaet emu starukha.
- Oh, old woman! Po korobu poskrebi, po suseku pometi; avos muki i naberetsya.
Vzyala starukha krylyshko, po korobu poskrebla, po suseku pomela, i nabralos muki prigorshni s dve. Zamesila na smetane, izjarila and masle i pojila na okoshechch postudit.
Kolobok polejal — polejal, da vdrug i pokatilsya — s okna na lavku, s lavki na pol, po polu da k dveryam, pereprygnul cherez porog v seni, iz seney na kryltso, s kryltsa — na dvor, so dvora za vorota, dalshe i dalshe
Katitsya kolobok po doroge, a navstrechu emu zayats:
- Kolobok, kolobok! Ya tebya s'em.
- Ne esh menya, little boy! Ya tebe pesenku spoyu, — skazal kolobok i zapel:
Ya Kolobok, Kolobok!
Ya po korobu skreben,
Po suseku meten,
No sour cream,
Da v masle pryajon,
There is a chill on the window;
Ya ot dedushki ushel,
Ya ot babushki ushel,
I ot tebya, zaytsa, ne khitro yyti!
I pokatilsya sebe dalshe; tolko zayats ego i videl!
Katitsya kolobok, a navstrechu emu volk:
- Kolobok, kolobok! Ya tebya s'em!
- Ne esh menya, sery volk! Ya tebe pesenku spoyu, — skazal kolobok i zapel:
Ya Kolobok, Kolobok!
Ya po korobu skreben,
Po suseku meten,
No sour cream,
Da v masle pryajon,
There is a chill on the window;
Ya ot dedushki ushel,
Ya ot babushki ushel,
Ya ot zaytsa ushel,
I ot tebya, volka, ne khitro uyti!
I pokatilsya sebe dalshe; tolko volk ego i videl!
Katitsya kolobok, a navstrechu emu medved:
- Kolobok, kolobok! Ya tebya s'em.
- Ne esh menya, kosolapyy! Ya tebe pesenku spoyu, — skazal kolobok i zapel:
Ya Kolobok, Kolobok!
Ya po korobu skreben,
Po suseku meten,
No sour cream,
Da v masle pryajon,
There is a chill on the window;
Ya ot dedushki ushel,
Ya ot babushki ushel,
Ya ot zaytsa ushel,
Ya ot volka ushel,
I ot tebya, medved, ne khitro yyti!
I opyat ukatilsya, tolko medved ego i videl!
Katitsya, katitsya «kolobok, a navstrechu emu lisa:
— Zdravstvuy, Kolobok! Kakoy ty Khoroshenki. Kolobok, kolobok! Ya tebya s'em.
- Ne esh menya, Lisa! Ya tebe pesenku spoyu, — skazal kolobok i zapel:
- Ya Kolobok, Kolobok!
Ya po korobu skreben,
Po suseku meten,
No sour cream,
Da v masle pryajon,
There is a chill on the window;
Ya ot dedushki ushel,
Ya ot babushki ushel,
Ya ot zaytsa ushel,
Ya ot volka ushel,
I ot mevedya ushel,
A ot tebya, lisa, i podavno fudy!
— Kakaya slavnaya pesenka! — skazala lisa. — No ved ya, kolobok, stara stala, ploho slyshu; syad-ka na moyu mordochku da propoy eshche razok pogromche.
Kolobok vsskochil lise na mordochku i zapel tu je pesnyu.
- Thank you, Kolobok! Slavnaya pesenka, eshche by poslushala! Syad-ka na moy yazychok da propoy v posledniy razok, — skazala lisa i vysunula svoy zyzyk; kolobok pryg ey na yazyk, a lisa — am ego! I s'ela kolobka...

Mansion
Ctoit v pole teremok.
Bejit mimo myshka-norushka. Uvidela teremok, stopovilas i sprashivaet:
- Terem-teremok! Who lives in my life?
Nobody responds.
Voshla mishka v teremok i stala v nyom jit. Priskakala k teremu lyagushka-kvakushka i sprashivaet:
- Terem-teremok! Who lives in my life?
- Yes, myshka-norushka! A ty kto?
- A ya lyagushka-kvakushka.
- It was good for me!
Lyagushka prygnula v teremok. Stali oni vdvoyom jit.
Runs by a runaway bunny. He stopped and asked:
- Terem-teremok! Who lives in my life?
- Yes, myshka-norushka!
- Yes, lyagushka-quakushka.
- A ty kto?
- Ah, zaychik-pobegaychik
- It was wet jit!
Zayats skok v teremok! Stali oni vtroyom jit.
Idiot fox-sestrichka. Postuchala and okoshko i ask:
- Terem-teremok! Who lives in my life?
- Yes, myshka-norushka!
- Yes, lyagushka-quakushka.
- Yes, zaychik-pobegaychik.
- A ty kto?
- A ya Lisichka-sestrichka.
- It was wet jit!
Zabralas lisichka v teremok. Stali oni vchetverom jit.
Pribejal volchok-seryy bochok, zaglyanul v dver, i sprashivaet:
- Terem-teremok! Who lives in my life?
- Yes, myshka-norushka!
- Yes, lyagushka-quakushka.
- Yes, zaychik-pobegaychik.
- Yes, fox-sestrichka.
- A ty kto?
"Oh, you're a big boy."
- It was wet jit!
Volk i vlez v teremok. Stali vpyaterom jit.
Vot oni vse v teremke jivut, pesni poyut.
Vdrug idiot mimo medved kosolapyy. I saw a bear, a bear, a bear, a bear, and a bear:
- Terem-teremok! Who lives in my life?
- Yes, myshka-norushka!
- Yes, lyagushka-quakushka.
- Yes, zaychik-pobegaychik.
- Yes, fox-sestrichka.
- Yes, volchok-seryy boy.
- A ty kto?
- A ya medved kosolapyy.
- It was wet jit!
Medved i polez v teremok. Lez-lez, lez-lez - marriage is not possible and you say:
- Ya luchshe u vas na kryshe budu jit.
- Da ty nas razdavish!
- Net, ne razdavlyu.
- Nu tak polezay!
Vlez medved na kryshu i tolko uselsya - trax! - razdavil teremok.
Zatreshchal teremok, upal na bok i ves razvalilsya.
Ele-ele uspeli iz nego vyskochit: mouse-norushka, lyagushka-quakushka, zaychik-pobegaychik, lichka-sestrichka, volchok-seryy bochok - vse tsely i nevredimy.
Prinyalis oni bryovna nosit, doski pilit - novyy teremok stroit.
Lined up better than before!

Masha and the Bear
Jili-byli dedushka da babushka. Byla u nix vnuchka Mashenka.
Sobralis raz podrujki v les - po griby da po yagody. Prishli zvat s soboy i Mashenku.
- Dedushka, babushka, - says Mashenka, - release menya with les podrujkami!
Dedushka s babushkoy otvechayut:
- Idi, tolko smotri ot podrujek ne otstavay - ne to zabludishsya.
Prishli devushki v les, stali sobirat griby da yagody. Here Mashenka - a tree for a tree, a tree for a tree - and ushla daleko-daleko ot podrujek.
Stala ona aukatsya, stala ix zvat. And podrujki not slыshat, not otzыvayutsya.
Xodila, xodila Mashenka po lesu - sovsem zabludilas.
Prishla ona v samuyu glush, v samuyu chashchu. Vidit-stoit izbushka. Posted Mashenka in the door - ne otvechayut. Tolknula ona dver, dver i otkrylas.
Voshla Mashenka v izbushku, sela u okna na lavochku.
Sela i dumaet:
„Who are you living here? Why isn't anyone seen? .. »A v toy izbushke jil bolshushchiy medved. Tolko ego togda doma ne bylo: on po lesu xodil. Vernulsya vecherom medved, saw Mashenku, obradovalsya.
- Aga, - he says, - teper ne otpushchu tebya! Budesh u menya jit. Budesh pechku topit, budesh kashu varit, menya kashey kormit.
Potujila Masha, pogorevala, da nichego ne podelaesh. Stala ona jit u medvedya v izbushke.
Medved na tselыy den uydyot v les, a Mashenke nakazыvaet nikuda bez nego iz izbushki ne vyxodit.
- A esli uydyosh, - says, - vsyo ravno poymayu i togda uj sъem!
Stala Mashenka dumat, kak ey ot medvedya ubejat. Krugom les, v kakuyu storonu idti - ne znaet, sprosit ne u kogo…
Dumala ona, dumala and pridumala.
Prixodit raz medved iz lesu, a Mashenka i govorit emu:
- Medved, medved, otpusti menya na denyok v derevnyu: ya babushke da dedushke gostintsev snesu.
- Net, - says the bear, - you are in the woods zabludishsya. Davay gostintsy, ya ix sam otnesu!
A Mashenke togo i nado!
Napekla ona pirozhkov, dostala bolshoy-prebolshoy korob i govorit medvedyu:
- Here, look: ya v korob poloju pirozhki, a ty otnesi ix dedushke da babushke. Da pomni: korob po doroge ne otkrыvay, pirozhki ne vynimay. Ya na dubok vlezu, za toboy sledit budu!
"All right," replied the bear, "let's go!" Mashenka says:
- Vyydi na krylechko, posmotri, ne idyot li dojdik! Tolko medved vyshel na krыlechko, Mashenka seychas je zalezla v korob, a na golovu sebe blyudo s pirojkami postavila.
Vernulsya medved, vidit - korob gotov. Vzvalil ego na spinu i poshyol v derevnyu.
Idyot medved mejdu yolkami, bredyot medved mejdu berёzkami, v ovrajki spuskaetsya, na prigorki podnimaetsya. Shyol-shyol, ustal i govorit:
Syadu on foam,
S'em pirojok!
A Mashenka from the box:
Viju, viju!
Ne sadis na penyok,
What a pie!
Nesi babushke,
Nesi dedushke!
- Ish kakaya glazastaya, - says the bear, - vsyo vidit! Podnyal on korob i poshyol dalshe. Shyol-shyol, shyol-shyol, ostanovilsya, sel i govorit:
Syadu on foam,
S'em pirojok!
A Mashenka from a box of opiates:
Viju, viju!
Ne sadis na penyok,
What a pie!
Nesi babushke,
Nesi dedushke!
Udivilsya bear:
"Here's a trick!" Vysoko sidit, daleko glyadit! Vstal and poshyol skoree.
Prishyol v derevnyu, nashyol dom, gde dedushka s babushkoy jili, i davay izo vsex sil stuchat v vorota:
"Tuk-tuk-tuk!" Otpirayte, otkrыvayte! Ya vam ot Mashenki gostintsev prinyos.
A sobaki pochuyali medvedya i brosilis na nego. With all the courtyards begut, layut.
Ispugalsya medved, put a box in the gate and pustilsya in les bez oglyadki.
Vyshli tut dedushka da babushka k vorotam. Vidyat- korob stoit.
- What is this in the box? - says the grandmother.
A grandfather raised a lid, looked in his eyes and did not believe: in the box Mashenka sits - jivyoxonka and zdorovyoxonka.
Obradovalis dedushka da babushka. Stali Mashenku obnimat, tselovat, umnitsey nazыvat.

Leave a comment